
Адхьяя 17 начинается с вопроса Нарады к Брахме о последствиях решающего события, связанного с Махадеви. Брахма описывает ближайшее: ганы звучат на инструментах и устраивают великое торжество, тогда как Шива, после отсечения одной головы (в контексте — у предводителя ган), охвачен печалью. Гириджа/Деви отвечает бурным гневом и скорбью, оплакивает утрату и помышляет о крайнем возмездии — либо уничтожить виновные сонмы, либо начать пралаю. В ярости Джагадмба мгновенно проявляет бесчисленные шакти. Эти силы склоняются перед Деви и просят повелений. Деви, именуемая Махамайей и Шамбхушакти/Пракрити, решительно приказывает им без колебаний совершить растворение. Глава показывает нарастание от горя к гневу, вынесение силы Деви во внешних исполнителей и напряжение между разрушительным порывом и космическим порядком, подготавливая последующее улаживание через божественное управление.
Verse 1
नारद उवाच । ब्रह्मन् वद महाप्राज्ञ तद्वृत्तान्तेखिले श्रुते । किमकार्षीन्महादेवी श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः
Нарада сказал: «О Брахма, о премудрый! Выслушав весь рассказ о тех событиях, скажи мне истинно: что совершила Махадеви? Я желаю услышать это согласно таттве — подлинному принципу».
Verse 2
ब्रह्मोवाच । श्रूयतां मुनिशार्दूल कथयाम्यद्य तद्ध्रुवम् । चरितं जगदंबाया यज्जातं तदनंतरम्
Брахма сказал: «О тигр среди мудрецов, слушай. Сегодня я поведаю тебе несомненно истинное — священное деяние Джагадмбы, Матери мира, и то, что произошло сразу после этого».
Verse 3
मृदंगान्पटहांश्चैव गणाश्चावादयंस्तथा । महोत्सवं तदा चक्रुर्हते तस्मिन्गणाधिपे
Тогда ганы ударили в мриданги и патахи (барабаны) и устроили великое торжество, когда тот ганадхипа — предводитель ганов — был убит.
Verse 4
शिवोपि तच्छिरश्छित्वा यावद्दुःखमुपाददे । तावच्च गिरिजा देवी चुक्रोधाति मुनीश्वर
О владыка мудрецов, даже Шива, отсекши ту голову, испытывал скорбь, пока длилось то страдание; и столь же долго богиня Гириджа (Парвати) пребывала в ярости великой.
Verse 5
किं करोमि क्व गच्छामि हाहादुःखमुपागतम् । कथं दुःखं विनश्येतास्याऽतिदुखं ममाधुना
«Что мне делать и куда идти? Увы — скорбь постигла меня. Как исчезнет это горе? Ныне невыносимая мука овладела мною».
Verse 6
मत्सुतो नाशितश्चाद्य देवेस्सर्वैर्गणैस्तथा । सर्वांस्तान्नाशयिष्यामि प्रलयं वा करोम्यहम्
«Мой сын сегодня был убит всеми богами вместе с их сонмами. Потому я уничтожу их всех; а если нет — я сама наведу Пралаю, вселенское растворение.»
Verse 7
इत्येवं दुःखिता सा च शक्तीश्शतसहस्रशः । निर्ममे तत्क्षणं क्रुद्धा सर्वलोकमहेश्वरी
Так, глубоко скорбя, Верховная Богиня — Владычица всех миров — в то же мгновение, воспылав гневом, породила сотни тысяч шакти (Śakti), божественных сил.
Verse 8
निर्मितास्ता नमस्कृत्य जगदंबां शिवां तदा । जाज्वल्यमाना ह्यवदन्मातरादिश्यतामिति
Тогда сотворённые шакти, поклонившись и воздав почитание Шиве, Матери мироздания, пылая сияющей мощью, сказали: «Мать, повели нам — укажи, что должно быть сделано».
Verse 9
तच्छुत्वा शंभुशक्तिस्सा प्रकृतिः क्रोधतत्परा । प्रत्युवाच तु तास्सर्वा महामाया मुनीश्वर
О владыка мудрецов, услышав это, Пракрити — сама шакти Шамбху — устремилась к гневу; и тогда Махамайя ответила им всем.
Verse 10
देव्युवाच । हे शक्तयोऽधुना देव्यो युष्माभिर्मन्निदेशतः । प्रलयश्चात्र कर्त्तव्यो नात्र कार्या विचारणा
Богиня сказала: «О божественные Шакти, о богини,—ныне по моему повелению вы должны совершить здесь пралаю, великое растворение. В этом деле не нужно никаких раздумий».
Verse 11
देवांश्चैव ऋषींश्चैव यक्षराक्षसकांस्तथा । अस्मदीयान्परांश्चैव सख्यो भक्षत वै हठात्
«Подруги,—пожирайте силой богов и риши, а также якш и ракшасов; пожирайте и наших, и чужих — всех без разбора.»
Verse 12
ब्रह्मोवाच । तदाज्ञप्ताश्च तास्सर्वाश्शक्तयः क्रोधतत्पराः । देवादीनां च सर्वेषां संहारं कर्तुमुद्यताः
Брахма сказал: «Так повеленные, все те Шакти, устремлённые в гневе, приготовились совершить истребление всех, начиная с богов.»
Verse 13
यथा च तृणसंहारमनलः कुरुते तथा । एवं ताश्शक्तयस्सर्वास्संहारं कर्तुमुद्यताः
Как огонь обращает солому в погибель, так и все те Шакти приготовились совершить разрушение и растворение.
Verse 14
गणपो वाथ विष्णुर्वा ब्रह्मा वा शंकरस्तथा । इन्द्रो वा यक्षराजो वा स्कंदो वा सूर्य एव वा
Будь то Ганапати, или Вишну, или Брахма, или Шанкара; будь то Индра, или владыка якш, или Сканда, или даже Солнце,—никого из них нельзя считать независимым от установления Верховного Владыки.
Verse 15
सर्वेषां चैव संहारं कुर्वंति स्म निरंतरम् । यत्रयत्र तु दृश्येत तत्रतत्रापि शक्तयः
И те Силы (Шакти) непрестанно совершали растворение всего сущего; где бы их ни видели, там же Шакти пребывали и действовали.
Verse 16
कराली कुब्जका खंजा लंबशीर्षा ह्यनेकशः । हस्ते धृत्वा तु देवांश्च मुखे चैवाक्षिपंस्तदा
Тогда, принимая множество устрашающих обликов — свирепую, горбатую, хромую и с длинной головой, — она схватила богов руками и швырнула их себе в рот.
Verse 17
तं संहारं तदा दृष्ट्वा हरो ब्रह्मा तथा हरिः । इन्द्रादयोऽखिलाः देवा गणाश्च ऋषयस्तथा
Увидев тогда это деяние растворения (самхару), Хара, Брахма и Хари, а также Индра и все прочие боги, вместе с ганами и риши, были объяты благоговейным трепетом и узрели высшую мощь Владыки.
Verse 18
किं करिष्यति सा देवी संहारं वाप्यकालतः । इति संशयमापन्ना जीवनाशा हताऽभवत्
«Что сделает эта Богиня? Не совершит ли она разрушение прежде срока?» — так, впав в сомнение, она лишилась надежды на жизнь.
Verse 19
सर्वे च मिलिताश्चेमे कि कर्त्तव्यं विचिंत्यताम् । एवं विचारयन्तस्ते तूर्णमूचुः परस्परम्
Все они собрались вместе — следует обдумать, что надлежит сделать. Так рассуждая, они быстро заговорили друг с другом.
Verse 20
यदा च गिरिजा देवी प्रसन्ना हि भवेदिह । तदा चैव भवेत्स्वास्थ्यं नान्यथा कोटियत्नतः
Когда богиня Гириджа (Парвати) здесь поистине становится благосклонной, тогда воистину возникают благополучие и здравие; иначе не бывает — даже при миллионах усилий. В видении Шайва-сиддханты её ануграха (милость) — решающая причина, снимающая узы и возвращающая согласие в воплощённой жизни.
Verse 21
शिवोपि दुःखमापन्नो लौकिकीं गतिमाश्रितः । मोहयन्सकलांस्तत्र नानालीलाविशारदः
Даже Господь Шива, словно настигнутый скорбью, принял там внешне мирской образ поведения; и, будучи искусен во множестве божественных лил, привёл всех присутствующих в смятение и омрачение.
Verse 22
सर्वेषां चैव देवानां कटिर्भग्ना यदा तदा । शिवा क्रोधमयी साक्षाद्गंतुं न पुर उत्सहेत्
Всякий раз, когда у всех богов ломались чресла, тогда воистину сама Шива, явившись непосредственно и исполненная гнева, не позволяла никому идти к городу (крепости); никто не смел продвинуться вперёд.
Verse 23
स्वीयो वा परकीयो वा देवो वा दानवोपि वा । गणो वापि च दिक्पालो यक्षो वा किन्नरो मुनिः
Будь то свой родственник или чужеземец; будь то дева или даже данав; будь то гāна, хранитель сторон света, якша, киннара или мудрец-муни — кто бы ни был, всех следует разуметь в пределах вселенского владычества Шивы и в преображающем охвате Его благодати.
Verse 24
विष्णुर्वापि तथा ब्रह्मा शंकरश्च तथा प्रभुः । न कश्चिद्गिरिजाग्रे च स्थातुं शक्तोऽभवन्मुने
О мудрец, даже Вишну, равно как и Брахма, и даже Шанкара — Владыка, — никто не смог устоять на вершине Гириджи (Богини): столь подавляющим было её божественное присутствие.
Verse 25
जाज्वल्यमानं तत्तेजस्सर्वतोदाहि तेऽखिलाः । दृष्ट्वा भीततरा आसन् सर्वे दूरतरं स्थिताः
Увидев то пылающее сияние, что жгло их со всех сторон, все они ещё сильнее устрашились и отступили, встав ещё дальше.
Verse 26
एतस्मिन्समये तत्र नारदो दिव्यदर्शनः । आगतस्त्वं मुने देवगणानां सुखहेतवे
В то самое время там явился Нарада, наделённый божественным видением, о мудрец, дабы принести радость и благополучие сонмам богов.
Verse 27
ब्रह्माणं मां भवं विष्णुं शंकरं च प्रणम्य साः । समागत्य मिलित्वोचे विचार्य कार्यमेव वा
Поклонившись Брахме, мне, Бхаве, Вишну и также Шанкаре, она/они затем собрались вместе, сошлись на совет и заговорили, рассуждая, какое дело поистине следует совершить.
Verse 28
सर्वे संमंत्रयां चक्रुस्त्वया देवा महात्मना । दुःखशांतिः कथं स्याद्वै समूचुस्तत एव ते
Тогда все девы держали совет с тобой, о великодушный, и с того самого мгновения спросили: «Как же воистину можно умиротворить и прекратить страдание?»
Verse 29
यावच्च गिरिजा देवी कृपां नैव करिष्यति । तावन्नैव सुखं स्याद्वै नात्र कार्या विचारणा
Пока богиня Гириджа не дарует Свою милость, истинное счастье вовсе не возникнет — тут не о чем больше рассуждать.
Verse 30
ऋषयो हि त्वदाद्याश्च गतास्ते वै शिवान्तिकम् । सर्वे प्रसादयामासुः क्रोधशान्त्यै तदा शिवाम्
Воистину, риши — начиная с тебя — пришли к присутствию Господа Шивы. Затем, чтобы утишить (Его) гнев, все они стали умилостивлять Шиву-Шакти, Шиву (Парвати), милостивую Матерь, смягчающую и усмиряющую грозный облик Владыки.
Verse 31
पुनः पुनः प्रणेमुश्च स्तुत्वा स्तोत्रैरनेकशः । सर्वे प्रसादयन्प्रीत्या प्रोचुर्देवगणाज्ञया
Снова и снова они простирались ниц; и, восхваляя множеством гимнов, все — желая угодить Владыке любящей бхакти — произнесли речь согласно повелению сонмов богов.
Verse 32
सुरर्षय ऊचुः । जगदम्ब नमस्तुभ्यं शिवायै ते नमोस्तु ते । चंडिकायै नमस्तुभ्यं कल्याण्यै ते नमोस्तु ते
Божественные риши сказали: «О Мать вселенной, поклон Тебе. О Шива (Шива-Шакти), благой супруге и силе Шивы, поклон Тебе. О Чандика, поклон Тебе. О Кальяни, благодетельная, поклон Тебе».
Verse 33
आदिशक्तिस्त्वमेवांब सर्वसृष्टिकरी सदा । त्वमेव पालिनी शक्तिस्त्वमेव प्रलयंकरी
О Мать, лишь Ты — Ади-Шакти, вечная причина всякого творения. Лишь Ты — Шакти, что поддерживает, и лишь Ты — Сила, совершающая растворение (пралая).
Verse 34
प्रसन्ना भव देवेशि शांतिं कुरु नमोस्तु ते । सर्वं हि विकलं देवि त्रिजगत्तव कोपतः
О Богиня, Владычица богов, будь милостива и даруй мир — поклонение Тебе. Воистину, о Деви, весь тройственный мир приходит в смятение и лишается силы из‑за Твоего гнева.
Verse 35
ब्रह्मोवाच । एवं स्तुता परा देवी ऋषिभिश्च त्वदादिभिः । क्रुद्धदृष्ट्या तदा ताश्च किंचिन्नोवाच सा शिवा
Брахма сказал: Так восхваленная высшая Богиня мудрецами — вами и другими — тогда Шива взглянула на них гневным взором и не произнесла ни слова.
Verse 36
तदा च ऋषयस्सर्वे नत्वा तच्चरणांबुजम् । पुनरूचुश्शिवां भक्त्या कृतांजलिपुटाश्शनैः
Тогда все мудрецы, склонившись к тем лотосным стопам, вновь обратились к Шиве с преданностью; сложив ладони в почтительном анджали, они говорили тихо и смиренно.
Verse 37
ऋषय ऊचुः क्षम्यतां देवि संहारो जाय तेऽधुना । तव स्वामी स्थितश्चात्र पश्य पश्य तमंबिके
Мудрецы сказали: «Прости нас, о Деви — ныне разрушение готово подняться от Тебя. Твой Владыка пребывает здесь; смотри, смотри на Него, о Амбика!»
Verse 38
वयं के च इमे देवा विष्णुब्रह्मादयस्तथा । प्रजाश्च भवदीयाश्च कृतांजलिपुटाः स्थिताः
«Кто мы такие — и кто эти боги, как Вишну и Брахма? И эти существа, принадлежащие Тебе, — все стоят здесь, сложив ладони в почтении».
Verse 39
क्षंतव्यश्चापराधो वै सर्वेषां परमेश्वरि । सर्वे हि विकलाश्चाद्य शांतिं तेषां शिवे कुरु
О Верховная Богиня, прости прегрешения всех. Ибо ныне все ослабели и впали в ущербность; потому, о Шива, даруй им мир и восстановление.
Verse 40
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा ऋषयस्सर्वे सुदीनतरमाकुलाः । संतस्थिरे चंडिकाग्रे कृतांजलिपुटास्तदा
Брахма сказал: Сказав так, все риши, охваченные смятением и ещё более глубокой скорбью, тогда предстали перед Чандикой, сложив ладони в благоговейной мольбе.
Verse 41
एवं श्रुत्वा वचस्तेषां प्रसन्ना चंडिकाऽभवत् । प्रत्युवाच ऋषींस्तान्वै करुणाविष्टमानसा
Выслушав их слова, Чандикā возрадовалась. Сердце её, исполненное сострадания, ответило тем риши.
Verse 42
देव्युवाच । मत्पुत्रो यदि जीवेत तदा संहरणं नहि । यथा हि भवतां मध्ये पूज्योऽयं च भविष्यति
Богиня сказала: «Если моему сыну суждено жить, то не должно быть отнятия его жизни. Ибо со временем, среди вас всех, он тоже станет достойным почитания».
Verse 43
सर्वाध्यक्षो भवेदद्य यूयं कुरुत तद्यदि । तदा शांतिर्भवेल्लोके नान्यथा सुखमाप्स्यथ
Пусть с сегодняшнего дня будет один верховный надзиратель; если вы исполните это, в мире воцарится мир. Иначе вы не обретёте счастья.
Verse 44
ब्रह्मोवाच । इत्युक्तास्ते तदा सर्वे ऋषयो युष्मदादयः । तेभ्यो देवेभ्य आगत्य सर्वं वृत्तं न्यवेदयन्
Брахма сказал: Так наставленные, все те риши — начиная с вас — тогда отправились к богам; и, придя к ним, подробно поведали обо всём, что произошло.
Verse 45
ते च सर्वे तथा श्रुत्वा शंकराय न्यवेदयन् । नत्वा प्रांजलयो दीनाः शक्रप्रभृतयस्सुराः
Выслушав это, все они доложили о деле Шанкаре. Поклонившись и сложив ладони, боги — во главе с Шакрой (Индрой) — предстали перед Ним, смиренные и удручённые.
Verse 46
प्रोवाचेति सुराञ्छ्रुत्वा शिवश्चापि तथा पुनः । कर्त्तव्यं च तथा सर्वलोकस्वास्थ्यं भवेदिह
Услышав слова богов, Шива сказал: «Так и должно быть сделано ради благополучия всех миров».
Verse 47
उत्तरस्यां पुनर्यात प्रथमं यो मिलेदिह । तच्छिरश्च समाहृत्य योजनीयं कलेवरे
Снова идите на север. Чью бы голову вы ни встретили первой, возьмите её и прикрепите к телу.
Verse 48
ब्रह्मोवाच । ततस्तैस्तत्कृतं सर्वं शिवाज्ञाप्रतिपालकैः । कलेवरं समानीय प्रक्षाल्य विधिवच्च तत्
Брахма сказал: Тогда верные исполнители воли Шивы всё исполнили. Они принесли тело и омыли его должным образом.
Verse 49
पूजयित्वा पुनस्ते वै गताश्चोदङ्मुखास्तदा । प्रथमं मिलितस्तत्र हस्ती चाप्येकदंतकः
Снова совершив поклонение, они двинулись далее, обратив лица к северу. Там прежде всего они встретили Слоноголового — Экаданту (Ганешу).
Verse 50
तच्छिरश्च तदा नीत्वा तत्र तेऽयोजयन् ध्रुवम् । संयोज्य देवतास्सर्वाः शिवं विष्णुं विधिं तदा
Затем они принесли ту голову туда и прочно водрузили её на место. И в тот же миг собрались все божества — вместе с Шивой, Вишну и Видхи (Брахмой).
Verse 51
प्रणम्य वचनं प्रोचुर्भवदुक्तं कृतं च नः । अनंतरं च तत्कार्यं भवताद्भवशेषितम्
Поклонившись, они сказали: «То, что Ты повелел, нами исполнено. Ныне же, о Владыка, заверши Сам оставшуюся часть этого дела».
Verse 52
ब्रह्मोवाच । ततस्ते तु विरेजुश्च पार्षदाश्च सुराः सुखम् । अथ तद्वचनं श्रुत्वा शिवोक्तं पर्यपालयन्
Брахма сказал: Тогда те божественные спутники и боги воссияли от радости. Услышав изречение Шивы, они должным образом исполнили то, что Шива установил.
Verse 53
ऊचुस्ते च तदा तत्र ब्रह्मविष्णुसुरास्तथा । प्रणम्येशं शिवं देवं स्वप्रभुं गुणवर्जितम्
Затем там же Брахма, Вишну и боги произнесли слова — поклонившись Шиве, Господу, своему высшему Владыке, пребывающему вне гун.
Verse 54
यस्मात्त्वत्तेजसस्सर्वे वयं जाता महात्मनः । त्वत्तेजस्तत्समायातु वेदमंत्राभियोगतः
О Владыка великой души, ибо все мы рождены из Твоего божественного сияния; да возвратится ныне это Твоё сияние и вновь растворится в Тебе — силою действенного применения ведических мантр.
Verse 56
तज्जलस्पर्शमात्रेण चिद्युतो जीवितो द्रुतम् । तदोत्तस्थौ सुप्त इव स बालश्च शिवेच्छया
От одного лишь прикосновения той воды мальчик, наделённый сознанием, быстро ожил. Затем, по воле Шивы, он тотчас поднялся, словно пробудившись ото сна.
Verse 57
सुभगस्सुन्दरतरो गजवक्त्रस्सुरक्तकः । प्रसन्नवदनश्चातिसुप्रभो ललिताकृतिः
Он исполнен высшей благости и несравненной красоты; с ликом слона и сиянием красноватого блеска. С лицом ясным и милостивым он светит превосходным великолепием; облик его нежен и чарующ — так восхваляют Господа Ганешу.
Verse 58
तं दृष्ट्वा जीवितं बालं शिवापुत्रं मुनीश्वर । सर्वे मुमुदिरे तत्र सर्वदुःखं क्षयं गतम्
О владыка мудрецов, увидев, что тот мальчик — сын Шивы — возвращён к жизни, все присутствующие там возрадовались, ибо вся их скорбь пришла к концу.
Verse 59
देव्यै संदर्शयामासुः सर्वे हर्षसमन्विताः । जीवितं तनयं दृष्ट्वा देवी हृष्टतराभवत्
Все они, исполненные радости, показали его Богине. Увидев сына живым, Богиня возликовала ещё сильнее.
Verse 95
इत्येवमभिमंत्रेण मंत्रितं जलमुत्तमम् । स्मृत्वा शिवं समेतास्ते चिक्षिपुस्तत्कलेवरे
Так, освятив превосходную воду тем самым мантрой и затем вспомнив Господа Шиву, они все собрались вместе и окропили ею то тело.
The chapter depicts the immediate aftermath of a violent episode involving a gaṇa-leader (gaṇādhipa) whose head is severed, triggering Śiva’s sorrow and Devī’s intense grief and anger, which then catalyzes further cosmic action.
Devī’s anger functions as a theological trigger for śakti-prakāśa (the outward manifestation of powers): Mahāmāyā/Prakṛti generates innumerable operative energies, illustrating how the One Śakti becomes many instruments for cosmic regulation.
The key manifestation is the instantaneous creation of ‘śaktis’ in vast numbers (śatasahasraśaḥ), who appear as empowered agents, bow to Devī, and await direct instruction—here oriented toward pralaya.