Adhyaya 86
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 86116 Verses

Yakṣiṇī-Mantra-Sādhana Nirūpaṇa (Lakṣmī-avatāra-vidyāḥ: Bālā, Annapūrṇā, Bagalā)

Санаткӯмара продолжает наставлять Нараду, переходя от проявлений Сарасватī к мантра-«нисхождениям» Лакшмī, дарующим исполнение человеческих целей. Глава открывается триадой бīja-мантр и утверждает полномочия мантры (ṛṣi Дакшинамӯрти, chandas Панк̣ти, devatā Трипурā Бālā). Далее излагаются многоуровневые ньяса (по областям тела, на руках, повторение nava-yonīpa), эпитеты для установления Божества и пяти-бīja каркас Kāmeśī с именами Kāma и божествами стрел. Затем следует подробная программа янтры (ядро nava-yoni, ограда с восьмилепестковым лотосом, периметр Mātr̥kā, pīṭha-śakti, pīṭha, бхайравы, дикпалы), завершающаяся нормами джапы/хомы и результативными прайогами (власть над речью, процветание, долголетие, облегчение болезней, притяжение/подчинение). Включены снятие проклятия (уткīлана) и требования dīpinī/«разжигания», а также почитание гуру-парампары. Во второй половине вводится двадцатисложная видья Аннапӯрṇā с её ритуальной схемой и рядами шакти, после чего глава переходит к системе стамбхана Багалāmухī: оформление мантры, визуализация, виды янтр, вещества для хомы и специальные действенные обряды (обездвиживание, изгнание, защита, противоядие, быстрый путь, невидимость), и заканчивается колофоном.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । सरस्वत्यवतारास्ते कथिताः सिद्धिदा नृणाम् । अथ लक्ष्म्यवतारांस्ते वक्ष्ये सर्वार्थसिद्धिदान् ॥ १ ॥

Санат-кумара сказал: Тебе уже поведаны воплощения Сарасвати, дарующие людям сиддхи. Теперь же я расскажу о воплощениях Лакшми, дарующих осуществление всех целей.

Verse 2

वाणीमन्मथशक्त्याख्यं बीजत्रितयमीरितम् । ऋषिः स्याद्दक्षिणामूर्तिः पंक्तिश्छंदः प्रकीर्तितम् ॥ २ ॥

Провозглашена триада биджа-мантр, именуемых Вани, Манматха и Шакти. Риши этого набора — Дакшинамурти, а размер (чхандас) объявлен как Панк̣ти.

Verse 3

देवता त्रिपुरा बाला मध्यांते शक्तिबीजके । नाभेरापादमाद्यं तु नाभ्यंतं हृदयात्परम् ॥ ३ ॥

Предстательствующее божество — Трипура Бала. Шакти-биджу следует поместить в середине и в конце. «Первое» размещение простирается от пупка вниз до стоп; а размещение, оканчивающееся у пупка, совершается выше — начиная от сердца и далее.

Verse 4

मृर्ध्नो ह्रदंतं तर्तीयं क्रमाद्देहेषु विन्यसेत् । आद्यं वामकरे दक्षकरे तदुभयोः परम् ॥ ४ ॥

Третью мантрическую установку следует, по порядку, совершать на теле от темени до конечной точки у сердца. Первую — на левой руке, вторую — на правой, а затем следующую — на обеих вместе.

Verse 5

पुनर्बीजत्रयं न्यस्य मूर्ध्नि गुह्ये च वक्षसि । नव योन्पाभिधं न्यासे नवकृत्वो मनुं न्यसेत् ॥ ५ ॥

Затем, вновь установив три биджи (bīja-traya), следует совершить ньясу на голове, в сокровенной области и на груди; а в ньясе, называемой «нава-йонипа», мантру следует установить девять раз.

Verse 6

कर्णयोश्चिबुके न्यस्येच्छंखयोर्मुखपंकजे । नेत्रयोर्नासिकायां च स्कंधयोरुदरे तथा ॥ ६ ॥

Ньясу совершают, помещая силы мантры на уши и подбородок, на виски и лотосоподобное лицо, на глаза и нос, а также на плечи и живот.

Verse 7

न्यसेत्कूर्परयोर्नाभौ जानुनोर्लिंगमस्तके । पादयोरपि गुह्ये च पार्श्वयोर्हृदये पुनः ॥ ७ ॥

Ньясу совершают, помещая части мантры на локтях и у пупка, на коленях и на темени. Также — на стопах, в сокровенной области, по бокам туловища и вновь — у сердца.

Verse 8

स्तनयोः कंठदेशे च वामांगादिषु विन्यसेत् । वाग्भवाद्यां रतिं गुह्ये प्रीतिमत्यादिकां हृदि ॥ ८ ॥

Следует совершить ньясу (ритуальное возложение мантр) на груди, в области горла и на членах левой стороны. Затем в сокровенной области поместить шакти «Рати», начиная с «Вагбхава», а в сердце — «Притимати» и прочих.

Verse 9

कामबीजादिकान्पश्येद्भूमध्ये तु मनोभवाम् । पुनर्वागकात्ममाद्यास्तिस्रएव च विन्यसेत् ॥ ९ ॥

Следует созерцать биджа-мантры, начиная с «Кама-биджи», в середине земли (в мандале) как силу, именуемую «Манобхава». Затем вновь совершить ньясу, возложив лишь три первичные силы: «Вак», «Ка» и «Атман».

Verse 10

अमृतेशीं च योगेशीं विश्वयोनिं तृतीयकाम् । मूर्ध्निं वक्त्रे हृदि न्यस्येद्गुह्ये चरणयोरपि ॥ १० ॥

Следует совершить ньясу, возложив имена/мантры: «Амритеши», «Йогеши», «Вишва-йони» и «Тритиякама» на голову, лицо и сердце; а также на сокровенную область и на стопы.

Verse 11

कामेशी पंचबीजाढ्यां स्मरात्पञ्चन्यसेत्क्रमात् । मायाकामौ च वाग्लक्ष्मी कामेशी पंचबीजकम् ॥ ११ ॥

Созерцая Камеши, наделённую пятью биджа-слогами, следует по порядку совершить пятикратную ньясу. (Биджи таковы:) «Майя» и «Кама», затем «Вак» и «Лакшми» — такова пятибиджная формула Камеши.

Verse 12

मनोभवश्च मकरध्वजकंदर्पमन्मथाः । कामदेवः स्मरः पंच कीर्तितान्याससिद्धिदाः ॥ १२ ॥

Манобхава, Макарадхваджа, Кандарпа, Манматха, Камадева и Смара — эти пять главных эпитетов провозглашены; будучи применены в ньясе, они даруют успех этому обряду.

Verse 13

शिरःपन्मुखागुह्येषु हृदये बाणदेवताः । द्राविण्याद्याः क्रमान्न्यस्येद्वाणेशीबीजपूर्वकः ॥ १३ ॥

Совершая ньясу (nyāsa) в должном порядке, следует установить божества (пяти) стрел в голове, на обеих подошвах, на лице, в сокровенной области и в сердце — начиная с Дравини и прочих — предваряя всё биджа-слогом Ванеши (Vāṇeśī).

Verse 14

द्रांद्रीं क्लींजूंस इति वैबाणेशबीजकं च कम् । द्राविणी क्षोभिणी वशीकरण्यांकर्षणी तथा ॥ १४ ॥

«Дра̄ṃ», «дрӣṃ» и «клӣṃ-джӯṃ-са» — таковы, как говорится, биджа-слоги, относящиеся к Вайбанеше (Vaibāṇeśa); и «кам» также. Эти мантрические силы именуются: Дравини (дарующая богатство), Кшобхини (возмущающая), Вашикарани (очаровывающая/подчиняющая) и Амкаршани (притягивающая).

Verse 15

संमोहनी च बाणानां देवताः पञ्च कीर्तिताः । तार्तीयवाग्मध्यगेन कामेन स्यात्षडंगकम् ॥ १५ ॥

Провозглашены пять божеств, владычествующих над стрелами (Камы) — среди них Саммохани, сила обольщения и наваждения. И когда Кама помещается как «движущийся в средней речи», то есть на третьем уровне речи, это учение становится шестичленным.

Verse 16

षड्दीर्घस्वरयुक्तेन ततो देवीं विचिंतयेत् । ध्यायेद्रक्तसरोजस्थां रक्तवस्त्रां त्रिलोचनम् ॥ १६ ॥

Затем, с мантрой, наделённой шестью долгими гласными, следует созерцать Богиню. Да будет медитация на Ней: сидящей на красном лотосе, облачённой в красные одежды и трёхокой.

Verse 17

उद्यदर्कनिभां विद्यां मालाभयवरोद्वहाम् । लक्षत्रयं जपेन्मंत्रं दशांशं किंशुकोद्भवैः ॥ १७ ॥

Следует созерцать Видью, сияющую, как восходящее солнце, держащую чётки, дарующую бесстрашие и подающую дары. Затем надлежит повторить мантру три лакха (300 000) раз и совершить огненное приношение в размере одной десятой, используя цветы кимшука (kiṃśuka).

Verse 18

पुष्पैर्हयारिजैर्वापि जुहुयान्मधुरान्वितैः । नवयोन्यात्मकं यंत्रं बहिरष्टदलावृतम् ॥ १८ ॥

Следует также совершать возлияния в огонь цветами (или цветами hayārīja), сопровождая их сладостями. Эта янтра имеет природу навайони — девяти «лоно-истоков», и снаружи окружена оградой в виде восьмилепесткового лотоса.

Verse 19

केसरेषु स्वरान्न्यस्येद्वर्गानष्टौदलेष्वपि । दलाग्रेषु त्रिशूलानि पद्म तु मातृकावृतम् ॥ १९ ॥

Следует совершить ньясу: разместить гласные на тычинках лотоса и также восемь групп согласных — на его восьми лепестках. На концах лепестков поместить трезубцы; так лотос оказывается окружён Матриками — «материнскими» буквами алфавита.

Verse 20

एवं विलिखिते यंत्रे पीठशक्तीः प्रपूजयेत् । इच्छा ज्ञाना क्रिया चैव कामिनी कामदायिनी ॥ २० ॥

Когда янтра начертана таким образом, следует должным образом почтить Питха-Шакти: Иччху (Волю), Джняну (Знание), Крию (Действие), а также Камини и Камадайини — силу, исполняющую желания.

Verse 21

रती रतिप्रिया नंदा मनोन्मन्यपि चोदिताः । पीठशक्तीरिमा इष्ट्वा पीठं तन्मनुना दिशेत् ॥ २१ ॥

Почтив должным образом, как предписано, эти Питха-Шакти — Рати, Ратиприю, Нанду и Манонмани, — затем следует установить Питху посредством их соответствующего ману, то есть их мантры.

Verse 22

व्योमपूर्वे तु तार्तीयं सदाशिवमहापदम् । प्रेतपद्मासनं ङेंतं नमोंतः पीठमन्त्रकः ॥ २२ ॥

Затем на востоке, связанном с Вьомой (Небесным Пространством), провозглашается третье установление: великое сиденье Садашивы. Это лотосный престол (падмасана) для формы «Прета»; со слогом «ṅeṃ» и заключительным «намо» — таков питха-мантра, мантра священного престола.

Verse 23

षोडशार्णस्ततो मूर्तौ क्लृप्तायां मूलमंत्रतः । आवाह्य प्रजपेद्देवीमुपचारैः पृथग्विधैः ॥ २३ ॥

Затем, посредством шестнадцатисложного мантра, следует призвать Богиню в образ, должным образом приготовленный согласно коренному мантру, и поклоняться Ей, совершая джапу и принося различные, раздельно совершаемые упачары (ритуальные служения).

Verse 24

देवीमिष्ट्वा मध्ययोनौ त्रिकोणे रतिपूर्विकाम् । वामकोणे रतिं दक्षे प्रीतिमग्रे मनोभवाम् ॥ २४ ॥

Поклонившись Богине в центральном йони-образном треугольнике, следует поместить (и почитать) там Ратипурвику (Ratipūrvikā); в левом углу — Рати, в правом — Прити, а в передней вершине — Манобхаву (Manobhavā).

Verse 25

योन्यन्तर्वह्निकोणादवंगान्यग्नेर्विदिक्ष्वपि । मध्ययोमेर्हहिः पूर्वादिषु चाग्रे स्मरानपि ॥ २५ ॥

От огненного угла внутри йони следует также созерцать в промежуточных направлениях вспомогательные члены Агни. В средней области помни о Хари; а на востоке и в прочих направлениях прежде также вспоминай Смара (Каму).

Verse 26

वाणदेवीस्तद्वदेव शक्तीरष्टसु योनिषु । सुभगाख्या भागा पश्चात्तृतीया भगसर्पिणी ॥ २६ ॥

Так же и шакти, связанные с речью (Вани), следует понимать как пребывающие в восьми видах йони. Среди них именуемая Субхага есть «Бхага»; а после неё третья — Бхагасарпини (Bhagasarpiṇī).

Verse 27

भगमाला तथानंगा नगाद्या कुसुमापरा । अनंगमेखलानंगमदनेत्यष्टशक्तयः ॥ २७ ॥

Бхагамала и Ананга; Нагаадья и Кусумапара; Анангамекхала и Анангамадана — таковы восемь шакти (сил).

Verse 28

पद्मकेशरगा ब्राह्मी मुखाः पत्रेषु भैरवाः । दीर्घाद्या मातरः पूज्या ह्रस्वाद्याश्चाष्टभैरवाः ॥ २८ ॥

На сердцевине лотоса следует установить и почитать Брахми; на лепестках — лики Бхайравы. Должно поклоняться Матерям, начинающимся с долгих гласных, и также восьми Бхайравам, начинающимся с кратких гласных.

Verse 29

दलाग्रेष्वष्टपीठानि कामरूपाख्यमादिमम् । मलयं कोल्लगिर्य्याख्यं चौहाराख्यं कुलांतकम् ॥ २९ ॥

На кончиках лепестков находятся восемь священных питх: первая — именуемая Камарупа; затем Малая; известная как Колла-гири; Чаухара; и Кулантака.

Verse 30

जालंधरं तथोन्नासं कोटपीठमथाष्टमम् । भूगृहे दशदिक्ष्वर्चेद्धेतुकं त्रिपुरांतकम् ॥ ३० ॥

Так же следует установить и почитать Джаландхару и Уннасу, а восьмым сиденьем — Котапитху. В подземном святилище (бхугриха) надлежит поклоняться Хетуке и Трипурантаке во всех десяти направлениях.

Verse 31

वैतालमग्नि जिह्वं च कमलांतकालिनौ । एकपादं भीमरूपं विमलं हाटकेश्वरम् ॥ ३१ ॥

Также упоминаются Вайтала, Агни-джихва и Камаланта-калин; а также Экапада, Бхимарупа, Вимала и Хатакешвара.

Verse 32

शक्राद्यानायुधैः सार्द्धं स्वस्वदिक्षु समर्चयेत् । तद्बहिर्दिक्षु बटुकं योगिनीं क्षेत्रनायकम् ॥ ३२ ॥

Следует должным образом почитать Индру (Шакру) и прочих божеств сторон света вместе с их соответствующим оружием, каждого — в его собственной четверти. Вне этих направлений следует поклоняться Батукe, йогиням и Владыке священного предела — Кшетранаьяке.

Verse 33

गणेशं विदिशास्वर्चेद्वसून्सूर्याच्छिवांस्तथा । भूतांश्चेत्थं भजन्बालामीशः स्याद्धनविद्ययोः ॥ ३३ ॥

В Видише следует почитать Ганешу; в Сурье — Васу; и так же — Шиву. Поклоняясь таким образом Бхутам, садхака становится владыкой Бала-видьи (мантры) и обретает и богатство, и знание.

Verse 34

रक्तांभोजैर्हुतेर्नार्योवश्याः स्युः सर्षपैर्नृपाः । नंद्यावर्तै राजवृक्षैः कुंदैः पाटलचंपकैः ॥ ३४ ॥

Если возливать в огонь хомы красные лотосы, женщины становятся податливыми (под влиянием). Если возливать горчичные семена, цари и правители подчиняются. Так же и подношения цветов нандьяварта, цветов раджаврикши, кунды (жасмина), паталы и чампаки дают сходный результат.

Verse 35

पुष्पैर्बिल्वफलैर्वापि होमाल्लक्ष्मीः स्थिरा भवेत् । अपमृत्युं जयेन्मन्त्री गुडूच्या दुग्धयुक्तया ॥ ३५ ॥

Если совершать хому с цветами или плодами билвы, Лакшми — благополучие — становится устойчивой. А практикующий мантру может победить апамритью (безвременную смерть), применяя гудучи (guḍūcī), приготовленную с молоком.

Verse 36

यथोक्तदूर्वाहोमेन नीरोगायुः समश्नुते । ज्ञानं कवित्वं लभते चन्द्रागुरुसुरैर्हुतैः ॥ ३६ ॥

Совершая хому с травой дурва (dūrvā) в точности по предписанию, обретают долгую жизнь без болезней. А при подношениях Луне, Гуру (Брихаспати/Bṛhaspati) и богам получают знание и поэтический дар.

Verse 37

पलाशपुष्पैर्वाक्सिद्धिरन्नाप्तिश्चान्नहोमतः । सुरभिक्षीरदध्यक्ताँल्लाजान्हुत्वा रुजो जयेत् ॥ ३७ ॥

Поднося цветы палаши (palāśa), обретают вак-сиддхи — совершенство силы речи. Хома с приготовленной пищей дарует изобилие еды. А поднося лажу (lājā, поджаренные зёрна), смазанные коровьим молоком и простоквашей, побеждают болезни.

Verse 38

रक्तचन्दनकर्पूरकर्चूरागुरुरोचनाः । चन्दनं केशरं मांसीं क्रमाद्भागैनिंयोजयेत् ॥ ३८ ॥

Красный сандал, камфора, куркума, агар (агару) и горочана; затем сандал, шафран и маṁси (спикенард): всё это следует соединить по порядку, назначив мерные доли.

Verse 39

भूमिचंद्रैकनन्दाब्धिदिक्सप्तनिगमोन्मितैः । श्मशाने कृष्मभूतस्य निशि नीहारपाथसा ॥ ३९ ॥

По мерам, выраженным условными числовыми именами — земля (1), луна (1), один, Нанда (9), океан (4), десять направлений (10), семь и Веды (4), — на месте кремации, для того, кто стал тёмным духом, ночью, по тропе холодного тумана.

Verse 40

कुमार्या पेषयेत्तानि मंत्रेणाथाभिमंत्र्य च । विदद्ध्यात्तिलकं तेन दर्शनाद्वशयेज्जनान् ॥ ४० ॥

Пусть эти вещества истолчёт незамужняя дева; затем, освятив их мантрой, пусть нанесёт ими тилаку на лоб. Одного лишь взгляда на него достаточно, чтобы подчинять людей своему влиянию.

Verse 41

गजसिंहादिभूतानि राक्षसाञ्छाकिनीरपि । प्रयोजनानां सिद्ध्यै तु देव्याः शापं निवर्त्य च ॥ ४१ ॥

Духи, подобные слону и льву, а также ракшасы и даже чакини, (призываются/умилостивляются) ради исполнения желаемых целей — и также для устранения проклятия Богини.

Verse 42

विधायोत्कीलितां पश्चाज्जपमस्य समाचरेत् । यो जपेदादिमे बीजे वराहभृगुपावकान् ॥ ४२ ॥

Совершив затем обряд «отпирания» (утки́лана), следует должным образом приступить к джапе этого (мантры). Тот, кто повторяет первозданный слог-семя, призывая Вараху, Бхригу и Паваку (Агни)…

Verse 43

मध्यमादौ नभोहंसौ मध्यमांते तु पावकम् । आदावंते च तार्तूयक्रमात्स्वं धूम्रकेतनम् ॥ ४३ ॥

В начале средней части пребывает «небесный лебедь» (nābho-haṃsa); в конце средней части — Огонь (pāvaka). А в начале и в конце, по порядку tārtūya, следует установить или распознать в себе собственный принцип «со знаменем дыма» (dhūmraketu).

Verse 44

एवं जप्त्वा शतं विद्या शापहीना फलप्रदा । यद्वाद्ये चरमे बीजे नैव रेफं वियोजयेत् ॥ ४४ ॥

Так, повторив её сто раз, vidyā освобождается от всякого проклятия и становится дарующей плод. И в начальном звуке и в конечном бīja-слоге никогда не следует отделять букву «ra» (repha).

Verse 45

शापोद्धारप्रकारोऽन्यो यद्वायं कीर्तितो बुधैः । आद्यमाद्यं हि तार्तीयं कामः कामोऽथ वाग्भवम् ॥ ४५ ॥

Иной способ снятия проклятия, возвещённый мудрыми, таков: применить первое бīja, снова первое, затем третье; далее «kāma», снова «kāma», и после этого «vāgbhava».

Verse 46

अंत्यमंत्थमनंगश्च नवार्णः कीर्तितो मनुः । जप्तोऽयं शतधा शापं बालाया विनिवर्तयेत् ॥ ४६ ॥

Провозглашена девятисложная мантра, начинающаяся с «antya», «manttha» и «anaṅga». Если повторить её сто раз, она отвращает проклятие, тяготеющее над юной девой.

Verse 47

चैतन्याह्लादिनूमन्त्रौ जप्तौ निष्कीलताकरौ । त्रिस्वराश्चेतनं मन्त्री धरः शांतिरनुग्रहः ॥ ४७ ॥

Когда повторяются мантры, именуемые «Caitanya» и «Āhlādinū», они устраняют препятствия. Три тональных ударения составляют живую силу мантры; произносящий — её носитель; а плод — мир и божественная милость.

Verse 48

तारादिहृदयांतः स्यात्काम आह्लादिनीमनुः । तथा त्रयाणां बीजानां दीपनैर्मनुभिस्त्रिभिः ॥ ४८ ॥

В сердце мантры, начиная со слога Тāра (Оṁ), должна пребывать Кāма-мантра — формула, дарующая блаженство. Так же и для трёх слогов-семян существуют три «разжигающие» мантры, которыми они пробуждаются и становятся сияющими.

Verse 49

सुदीप्तानि विधायादौ जपेत्तानीष्टसिद्धये । वदयुग्मं सदीर्घांबु स्मृतिवालावनंगतौ ॥ ४९ ॥

Сначала разжёгши их до яркого пламени, следует совершать джапу тех мантр ради достижения желаемой сиддхи. Произноси парные слоги с долгим гласным «ā» и по запомненному порядку, не отклоняясь от предписанной последовательности.

Verse 50

सत्यः सनेत्रो नस्तादृग्वा वाग्वर्णाद्यदीपिनी । क्लिन्ने क्लेदिनि वैकुंठो दीर्घं स्वं सद्यगोंतिमः ॥ ५० ॥

«Он — Истина; Обладающий очами; Тот, чьё видение не ограничено обычным восприятием; Просветитель речи и разрядов звуков и букв. В том, что влажно — в самом увлажняющем начале — Он есть Вайкунтха; Долговечный; собственная Его сущность; и Тот, чьё шествие мгновенно и окончательно.»

Verse 51

निद्रा सचंद्रा कुर्वीत शिवार्णा मध्यदीपिनी । तारो मोक्षं च कुरुते नायं वर्णास्यदीपिनी ॥ ५१ ॥

Следует образовать «Нидрā» вместе с «чандра» (луной); слог Шивы — тот, что сияет посередине. Слог «тāра» дарует мокшу (освобождение); это не просто буква, «озаряющая уста», то есть не один лишь фонетический звук.

Verse 52

दीपिनीमंतरा बाला साधितापि न सिद्ध्यति । वागंत्यकामान् प्रजयेदरीणा क्षोभहेतवे ॥ ५२ ॥

Без (вспомогательной) Дипини Бāла-мантра не достигает успеха, даже будучи практикуемой. Более того, произнесённая не вовремя или неправильно, она может возбудить врагов и стать причиной смуты.

Verse 53

कामवागंत्यबीजानि त्रैलोक्यस्य वशीकृतौ । कामांत्यवाणीबीजानि मुक्तये नियतो जपेत् ॥ ५३ ॥

Чтобы подчинить своему влиянию три мира, следует применять биджа-мантры, оканчивающиеся на «kāma» и «vāk»; но ради мокши (освобождения) дисциплинированный садхака должен совершать джапу биджа-мантр, оканчивающихся на «kāma» и «vāṇī».

Verse 54

पूजारंभे तु बालायास्त्रिविधानर्चयेद्गुरून् । दिव्यौघश्चैव सिद्धौघो मानवौघ इति त्रिधा ॥ ५४ ॥

В начале поклонения юный ученик должен почитать гуру трояко: как Божественный Поток (Divyaugha), как Поток сиддхов (Siddhaugha) и как Человеческий Поток (Mānavaugha) — так, в трёх разделах.

Verse 55

परप्रकाशः परमे शानः परशिवस्तथा । कामेश्वरस्ततो मोक्षः षष्ठः कामोऽमृतोंऽतिमः ॥ ५५ ॥

Он — Высший Свет; Высший Владыка; также и запредельный Шива (Парашива). Он — Камешвара; затем (Он —) Мокша. Шестое — Кама, а последнее — Амрита, нектар бессмертия.

Verse 56

एते दप्तैव दिव्यौघा आनन्दपदपश्चिमाः । ईशानाख्यस्तत्पुरुषोऽघोराख्योवामदेवकः ॥ ५६ ॥

Это поистине пять божественных потоков, завершающихся состоянием ананды (блаженства): Ишана, Татпуруша, Агхора и Вамадева (вместе с пятым — Садьоджата).

Verse 57

सद्योजात इमे पंच सिद्धौधाख्याः स्मृता मुने । मानवौघाः परिज्ञेयाः स्वगुरोः सम्प्रदायतः ॥ ५७ ॥

О мудрец, эти пятеро памятуются как группы Сиддхаугхи и именуются «Садьоджата» (вновь проявленные). А человеческие линии учителей (Манавaугха) следует постигать через живую сампрадаю, переданную от собственного гуру.

Verse 58

नवयोन्यात्मके यन्त्रे विलिखेन्मध्ययोनितः । प्रादक्षिण्येन बीजानि त्रिवारं साधकोत्तमः ॥ ५८ ॥

На янтре, состоящей из девяти «йони» (лепестковых отсеков), наилучший садхака должен начертать семенные слоги (биджа) трижды, начиная с центральной йони и двигаясь по часовой стрелке.

Verse 59

त्रींस्त्रीन्वर्णांस्तु गायत्र्या अष्टपत्रेषु संलिखेत् । बहिर्मातृकयाऽवेष्ट्य तद्बहिर्भूपुरद्वयम् ॥ ५९ ॥

На восьми лепестках следует начертать по три слога Гаятри; снаружи окружить это Матрикой (рядом букв), а ещё снаружи изобразить двойной бхупура — двойное квадратное ограждение.

Verse 60

कामबीजलसत्कोण व्यतिभिन्नं परस्परम् । पत्रे त्रैपुरमाख्यातं जपसंपातसाधितम् ॥ ६० ॥

Сияющий треугольник, образованный биджа‑мантрой «кама» и взаимно пересекающийся, — помещённый в лепестковом лотосном чертеже — называется «Трайпура» и должен быть наделён силой посредством джапы и ритуальных «вливаний» (сампата).

Verse 61

बाहुना विधृते दद्याद्धनं कीर्तिं सुखं सुतान् । कामांते त्रिपुरा देवी विद्महे कविषं भहिम् ॥ ६१ ॥

Когда это крепко поддерживается рукой (то есть практикуется устойчиво), оно дарует богатство, славу, счастье и детей. В конце камы (когда желания прекращаются) мы познаём Деви Трипуру; мы созерцаем сияющую мощь кави — поэта‑провидца.

Verse 62

बकः खङ्गी समारूढः सनेत्रोऽग्निश्च धीमहि । तत्र क्लिन्ने प्रचोदांते यादित्येषा प्रकीर्तिता ॥ ६२ ॥

«Мы созерцаем (dhīmahi) баку — журавля; меченосца, взошедшего на ездового (samārūḍha); и огонь, наделённый оком. В этом мантрическом применении — когда оно “увлажнено/смягчено” — возникает побуждение к действию; это провозглашается как относящееся к Адитье (Āditya), солнечному принципу».

Verse 63

गायत्री त्रैपुरा सर्सिद्धिदा सुरसेविता । अथ लक्ष्म्यवतारोऽन्यः कीर्त्यते सिद्धिदो नृणाम् ॥ ६३ ॥

Гаятри — также почитаемая как Трипура — дарует все достижения и поклоняема богами. Ныне же описывается иное проявление Лакшми, дарующее людям успех.

Verse 64

वेदादिर्गिरिजा पद्मा मन्यथो हृदयं भृगुः । भगवति माहेश्वरी ङेन्तेऽन्नपूर्णे दहनांगना ॥ ६४ ॥

Веды — её начало; Гириджа и Падма — её образы; Бхригу почитается её сердцем. О Бхагавати, Махешвари — о Аннапурна, возлюбленная супруга Агни, — пребывай вечно в нашей речи и обрядах.

Verse 65

प्रोक्ता विंशतिवर्णेयं विद्या स्याद्द्रुहिणो मुनिः । धृतिश्छंदोऽन्नपूर्णेशी देवता परिकीर्तिता ॥ ६५ ॥

Эта Видья провозглашается состоящей из двадцати слогов. Её риши — Друхина (Брахма); её размер (чхандас) — Дхрити; а её главенствующее божество — Аннапурнеши (Аннапурна), как передаёт традиция.

Verse 66

षड्दीर्घाढ्येन हृल्लेखाबीऽजेन स्यात्षडंगकम् । मुखनासाक्षिकर्णांसगुदेषु नवसु न्यसेत् ॥ ६६ ॥

Используя биджу (семенной слог), отмеченную «знаком сердца» и наделённую шестью долгими гласными, следует составить шестичленные вспомогательные мантры (шадаṅга). Затем совершают ньясу в девяти местах: рот, нос, глаза, уши, плечи и анус.

Verse 67

पदानि नव तद्वर्णसंख्येदानीमुदीर्यते । भूमिचंद्रधरैकाक्षिवेदाब्धियुगबाहुभिः ॥ ६७ ॥

Слов — девять; ныне излагается счёт букв/слогов посредством мнемонических чисел: земля, луна, гора, один, глаз, Веда, океан, юга и руки.

Verse 68

पदसंख्यामिता वर्णैस्ततो ध्यायेत्सुरेश्वरीम् । स्वर्णाभांगां त्रिनयनां वस्त्रालंकारशोभिताम् ॥ ६८ ॥

Затем, пользуясь слогами, соразмеренными числу метрических стоп, следует созерцать Богиню — Сурешвари, Владычицу богов: с золотистыми членами, трёхокой, сияющую одеждами и украшениями.

Verse 69

भूरमासं युतां देवीं स्वर्णामत्रकरांबुजाम् । लक्षं जपोऽयुतं होमो घृताक्तचरुणा तथा ॥ ६९ ॥

Следует почитать Богиню целый месяц, созерцая её лотосные руки, держащие золотой сосуд; совершить джапу мантры сто тысяч раз и десять тысяч огненных подношений, используя рисовые дары, помазанные гхи.

Verse 70

जयादिनवशक्तयाढ्ये पीठे पूजा समीरिता । त्रिकोणा वेदपत्राष्टपत्रषोडशपत्रके ॥ ७० ॥

Поклонение предписано совершать на пьитхе (pīṭha), обогащённой девятью шакти, начиная с Джайи; эта пьитха устроена в виде треугольника и образована рядами «лепестков» подобно лотосу: так называемыми веда-лепестками, восьмилепестковым и шестнадцатилепестковым расположением.

Verse 71

भूपुरेण युते यंत्रे प्रदद्यान्मायया मनुम् । अग्न्यादिकोणत्रितये शिववाराहमाधवान् ॥ ७१ ॥

На янтре, снабжённой бхупурой (обрамляющим квадратом), следует посредством предписанной майи (ритуального порядка) разместить мантру; и в триаде треугольников, начиная с угла Агни, установить божеств: Шиву, Вараху и Мадхаву.

Verse 72

अचर्ययेत्स्वस्वमंत्रैस्तु प्रोच्यंते मनवस्तु ते । प्रणवो मनुचन्द्राढ्यं गगनं हृदयं शिवा ॥ ७२ ॥

Следует быть наставленным учителем посредством своих соответствующих мантр; так провозглашаются эти «ману». Пранава (Оṁ) — мантра; Шива, украшенный луной, — Ману; небо — его сиденье; а сердце — его обитель: там следует созерцать Шиву (Śivā), благую, благословляющую силу.

Verse 73

मारुतः शिवमंत्रोऽयं सप्तार्णः शिवपूजने । वाराहनारायणयोर्मंत्रौ पूर्वमुदीरयेत् ॥ ७३ ॥

В поклонении Шиве эта семисложная шива-мантра именуется «Марута» — мантрой Ветра. Прежде неё следует сначала произнести мантры Варахи и Нараяны.

Verse 74

षडंगानि ततोऽभ्यर्च्य वामे दक्षे धरां रमाम् । यजेत्स्वस्वमनुभ्यां तु तावुच्येते मुनीश्वर ॥ ७४ ॥

Затем, должным образом почтив шесть вспомогательных частей обряда, следует поклониться Дхаре слева и Раме справа — каждой её собственной мантрой. Так предписаны эти две, о владыка среди мудрецов.

Verse 75

अन्नं मह्यन्नमित्युक्त्वा मे देह्यन्नाधिपोर्णकाः । नयेममन्नं प्राणांते दापयानलसुंदरी ॥ ७५ ॥

Произнося: «Пища — даруй мне пищу», о слуги Владыки Пищи, принесите мне эту пищу в последний миг жизни; и да примет её и поглотит Прекрасная Огня — пищеварительное пламя.

Verse 76

द्वाविंशत्यक्षरो मंत्रो भूमीष्टौ भूमिसंपुटः । लक्ष्मीष्टौ श्रीपुटो विप्र स्नृतिर्लभनुचंद्रयुक् ॥ ७६ ॥

О брахман, эта мантра состоит из двадцати двух слогов. Она зовётся «Бхумиштха» и заключена в «Бхуми-сампуту»; также она зовётся «Лакшмиштха» и заключена в «Шри-путу». Памятуют, что она соединена с «Лабхану» и «Чандра».

Verse 77

भुवो बीजमिति प्रोक्तं श्रीबीजं प्रागुदाहृतम् । मंत्रादिस्थचतुर्बीजपूर्विकाः परिपूजयेत् ॥ ७७ ॥

«Бхувах» провозглашается биджей (семенным слогом), а Шри-биджа уже была названа ранее. Затем следует совершить полное поклонение, начиная с четырёх бидж, помещённых в начале мантры, и прочих её составляющих.

Verse 78

शक्तीश्चतस्रो वेदास्रे परा च भुवनेश्वरी । कमला सुभगा चति ब्राह्म्याद्या अष्टपत्रगाः ॥ ७८ ॥

В «ведийской точке» пребывают четыре Шакти: Пара и Бхуванешвари, а также Камала и Субхага. Они, начиная с Брахми, утверждены на восьмилепестковом лотосе.

Verse 79

षोडशारे स्मृते चव मानदातुष्टिपुष्टयः । प्रीती रतिर्ह्नीः श्रीश्चापि स्वधा स्वाहा दशम्यथ ॥ ७९ ॥

При созерцании шестнадцатиспицевого круга (мандалы) владычествуют силы: Манадā, Тушти, Пушти, Прити, Рати, Хри и Шри; а также Свадха и Сваха.

Verse 80

ज्योत्स्ना हैमवती छाया पूर्णिमा संहतिस्तथा । अमावास्येति संपूज्या मंत्रेशे प्राणपूर्विका ॥ ८० ॥

«Джйотсна», «Хаймавати», «Чхая», «Пурнима», «Самхати», а также «Амавасья» — все эти образы следует должным образом почитать у Владыки мантр, предварив поклонение подношением праны (дыхания).

Verse 81

भूपुरे लोकपालाः स्युस्तदस्त्राणि तदग्रतः । इत्थं जपादिभिः सिद्धे मंत्रेऽस्मिन्धनसंचयैः ॥ ८१ ॥

В бхупуре (внешнем квадратном ограждении ритуальной диаграммы) следует разместить Локапал — хранителей сторон света, а их оружие поставить перед ними. Так, посредством джапы и сопутствующих практик, когда эта мантра доведена до совершенства, она становится средством накопления богатства.

Verse 82

कुबेरसदृशो मंत्री जायते जनवंदितः । अथ लक्ष्म्यवतारोऽन्यः कीर्त्यते मुनिसत्तम ॥ ८२ ॥

Рождается министр, подобный Кубере и почитаемый народом. Теперь же, о лучший из мудрецов, описывается иное проявление Лакшми.

Verse 83

प्रणवः शांतिररुणाक्रियाढ्याचन्द्रभूषिताः । बगलामुखसर्वांते इंधिकाह्रादिनीयुता ॥ ८३ ॥

«Пранава» и «Шанти»; «Аруна», изобильная ритуальным действием; «Чандрабхушита», украшенная луной; и сила, что завершает всё «Багаламукхи»—вместе с «Индхикой» и «Храдинӣ»—таковы именованные формы, перечисленные здесь.

Verse 84

पीताजरायुक्प्रतिष्ठा पुनर्दीर्धोदसंयुता । वाचं मुखं पदं स्तंभयांते जिह्वापदं वदेत् ॥ ८४ ॥

Утверждённая на желтоватой, словно плёнчатой опоре и вновь снабжённая долгим истечением влаги, речь—имеющая местопребывание во рту—становится сдержанной; тогда следует произнести звук/«шаг», основанный на языке (джихва-пада).

Verse 85

कीलयेति च बुद्धिं विनाशयांते स्वबीजकम् । तारोऽग्निसुंदरी मंत्रो बगलायाः प्रकीर्तितः ॥ ८५ ॥

(Мантра) включает произнесение «kīlaya» и (фразу) «уничтожь разум», вместе с собственной биджа-слоговой семенем. Это провозглашается как мантра Багалы—известная как «Таро’гнисундарӣ».

Verse 86

मुनिस्तु नारदश्छदो बृहती बगलामुखी । देवता नेत्रपंचेषुनवपंचदिगर्णकैः ॥ ८६ ॥

Провидец (ṛṣi) — Нарада; размер (chandas) — Брихати; божество — Багаламукхи. (Мантру) следует располагать/читать с «пятью глазами», девятью, пятью, направлениями и слогами (arṇa).

Verse 87

अंगानि कल्पयित्वा च ध्यायेत्पीताम्बरां ततः । स्वर्णासनस्थां हेमाभां स्तंभिनीमिंदुशेखराम् ॥ ८७ ॥

Сначала мысленно устроив члены и их размещения, затем следует созерцать Богиню в жёлтых одеждах—восседающую на золотом престоле, сияющую как золото, Силу, что обездвиживает (Стамбхини), и несущую луну как венец на главе.

Verse 88

दधतीं मुद्गरं पाशं वज्रं च रसनां करैः । एवं ध्यात्वाजपेल्लक्षमयुतं चंपकोद्भवैः ॥ ८८ ॥

Так созерцая (Богиню), держащую в руках мудгару (молот), пашу (аркан), ваджру (громовую молнию) и расану (язык), затем следует совершать джапу — сто тысяч и десять тысяч повторений — используя цветы чампаки.

Verse 89

कुसुमैर्जुहुयात्पीठे बालायाः पूजयेदिमाम् । चंदनागुरुचंद्राद्यैः पूजार्थं यंत्रमालिखेत् ॥ ८९ ॥

На питхе (алтарном сиденье) следует совершать возлияния-обряды с цветами и почитать эту Богиню Балу (Bālā). Ради поклонения надлежит начертать янтру сандалом, агаром, камфарой и иными благовониями.

Verse 90

त्रिकोणषड्दलाष्टास्रषोडशारे यजेदिमाम् । मंगला स्तंभिनी चैव जृंभिणी मोहिनी तथा ॥ ९० ॥

Её следует почитать на янтре, отмеченной треугольником, шестилепестковым лотосом, восьмиугольной фигурой и шестнадцатиспицевым колесом. (Её призывают как) Мангала, а также Стамбхини, Джримбхини и Мохини.

Verse 91

वश्या चला बलाका च भूधरा कल्मषाभिधा । धात्री च कलना कालकर्षिणी भ्रामिकापि च ॥ ९१ ॥

«(Её называют) Вашья, Чала, Балака, Бхудхара, а также Калмашабхидха; равно и Дхатри, Калана, Калакаршини и также Бхрамика».

Verse 92

मंदगापि च भोगस्था भाविका षोडशी स्मृता । भूगृहस्य चतुर्दिक्षु पूर्वादिषु यजेत्क्रमात् ॥ ९२ ॥

Мандага, Бхогастха, Бхавика и Шодаши также поминаются (как обозначенные формы). В бхугрихе (ритуальном месте/земном святилище) следует почитать их по четырём сторонам света — начиная с востока — в должном порядке.

Verse 93

गणेशं बटुकं चापि योगिनीः क्षेत्रपालकम् । इंद्रादींश्च ततो बाह्ये निजायुधसमन्वितान् ॥ ९३ ॥

Следует по обряду установить Ганешу, Батуку, йогинь и Кшетрапалаку; затем с внешней стороны — Индру и прочих богов, каждого с его собственным оружием.

Verse 94

इत्थं सिद्धे मनौ मंत्री स्तंभयेद्देवतादिकान् । पीतवस्त्रपदासीनः पीतमाल्यानुलेपनः ॥ ९४ ॥

Так, когда мантра доведена до совершенства, практикующий должен совершить стамбхану (обездвиживание, удержание) над божествами и прочими существами, сидя на жёлтой ткани, в жёлтых одеждах, украшенный жёлтыми гирляндами и жёлтыми благовониями-умащениями.

Verse 95

पीतपुष्पैर्यजेद्देवीं हरिद्रोत्थस्रजा जपेत् । पीतां ध्यायन्भगवतीं पयोमध्येऽयुतं जपेत् ॥ ९५ ॥

Следует поклоняться Богине жёлтыми цветами и совершать джапу на чётках, сделанных из куркумы. Созерцая Блаженную Бхагавати в её жёлтом облике, следует повторить мантру десять тысяч раз, сидя посреди молока.

Verse 96

त्रिमध्वा ज्यतिलैर्होमो नॄणां वश्यकरो मतः । मधुरत्रितयाक्तैः स्यादाकर्षो लवर्णैर्ध्रुवम् ॥ ९६ ॥

Считается, что хома, совершаемая с тремя сладостями вместе с гхи и кунжутом, подчиняет людей влиянию; когда три сладости смешаны, она вызывает притяжение; а с солью её действие бывает несомненно твёрдым и безотказным.

Verse 97

तैलाभ्यक्तैर्निम्बपत्रैर्होमो विद्वेषकारकः । ताललोणहरिद्राभिर्द्विषां संस्तंभनं भवेत् ॥ ९७ ॥

Хома с листьями нима, умащёнными маслом, вызывает вражду; а при использовании пальмовой соли (palmyra-salt) и куркумы происходит стамбхана врагов — их сковывание, паралич и препятствие.

Verse 98

आगारधूमं राजीश्च माहिषं गुग्गुलं निशि । श्मशाने पावके हुत्वा नाशयेदचिरादरीन् ॥ ९८ ॥

Ночью следует возлить в огонь на месте кремации сажу домашнего дыма, раджи (горчицу), продукт буйвола и смолу гуггулу; совершив это подношение огню, быстро уничтожают врагов.

Verse 99

गरुतो गृध्रकाकानां कटुतैलं विभीतकम् । गृहधूमं चितावह्नौ हुत्वा प्रोच्चाटयेद्रिपून् ॥ ९९ ॥

Возливая в огонь погребального костра перья грифов и ворон, жгучее масло, плод вибхитака (бахеда) и сажу домашнего дыма, по обряду проччатана изгоняют врагов.

Verse 100

दूवार्गुडूचीलाजान्यो मधुरत्रितयान्वितान् । जुहोति सोऽखिलान् रोगान् शमयेद्दर्शनादपि ॥ १०० ॥

Тот, кто возливает в священный огонь траву дурва, джаггери (неочищенный сахар), гудучи и поджаренное зерно вместе с тремя сладостями, усмиряет все болезни; даже при одном его виде недуги утихают.

Verse 101

पर्वताग्रे महारण्ये नदीसंगे शिवालये । ब्रह्मचर्यरतो लक्षं जपेदखिलसिद्धये ॥ १०१ ॥

На вершине горы, в великом лесу, у слияния рек или в храме Шивы — пребывая в брахмачарье — следует повторить мантру сто тысяч раз ради обретения всех сиддхи.

Verse 102

एक वर्णगवीदुग्धं शर्करामधुसंयुतम् । त्रिशतं मंत्रितं पीतं हन्याद्विषपराभवम् ॥ १०२ ॥

Молоко коровы одного окраса, смешанное с сахаром и мёдом, — если его освятить мантрой триста раз и затем выпить, — уничтожает вред и подавляющую силу яда.

Verse 103

श्वेतपालशकाष्ठेन रचिते रम्यपादके । अलक्तरंजिते लक्षं मन्त्रयेन्मनुनामुना ॥ १०३ ॥

На прекрасной подставке для стоп, сделанной из древесины шветапалаши (śvetapālaśa) и окрашенной красным лаком, следует по этому священному ману (manu) начитать мантру сто тысяч раз, наделяя её силой.

Verse 104

तदारूढः पुमान् गच्छत्क्षणेन शतयोजनम् । पारदं च शिलां तालं पिष्टं मधुसमन्वितम् ॥ १०४ ॥

Взойдя на него, человек в одно мгновение способен пройти сто йоджан. Также предписаны ртуть, камень и тала (tāla), истолчённые и смешанные с мёдом.

Verse 105

मनुना मन्त्रयेल्लक्षं लिंपेत्तेनाखिलां तनुम् । अदृश्यः स्यान्नृणामेष आश्चर्य्यं दृश्यतामिदम् ॥ १०५ ॥

Начитав по ману сто тысяч раз и тем освятив лак, следует намазать им всё тело; тогда этот человек станет невидим для людей — узрите это дивное чудо.

Verse 106

षट्कोणं विलिखद्बीजं साध्यनामान्वितं मनोः । हरितालनिशाचूर्णैरुन्मत्तुरससंयुतैः ॥ १०६ ॥

Следует начертать шестиконечную фигуру и вписать в неё биджу (семенной слог), вместе с мантрой, содержащей имя предназначенной цели, используя порошок жёлтого орпимента (харитала) и куркумы, смешанный с соком даттуры (дурмана).

Verse 107

शेषाक्षरैः समानीतं धरागेहविराजितम् । तद्यंत्रं स्थापितप्राणं पीतसूत्रेण वेष्टयेत् ॥ १०७ ॥

Составив его из оставшихся слогов так, чтобы он сиял на земле и в доме, следует затем, вдохнув в янтру пра́ну (prāṇa), обвить её жёлтой нитью.

Verse 108

भ्राम्यत्कुलालचक्रस्थां गृहीत्वा मृत्तिकां तथा । रचयेदृषभं रम्यं यंत्रं तन्मध्यतः क्षिपेत् ॥ १०८ ॥

Взяв глину, что лежит на вращающемся гончарном круге, следует вылепить прекрасного быка (ṛṣabha) и затем поместить янтру в его середину.

Verse 109

हरितालेन संलिप्य वृषं प्रत्यहमर्चयेत् । स्तंभयेद्विद्विषां वाचं गतिं कार्यपरंपराम् ॥ १०९ ॥

Намазав быка харитāлой (орпиментом), следует ежедневно совершать ему почитание; так останавливается речь врагов и преграждаются их передвижения и череда замыслов.

Verse 110

आदाय वामहस्तेन प्रेतभूस्थितकर्परम् । अंगारेण चितास्थेन तत्र यंत्रं समालिखेत् ॥ ११० ॥

Взяв левой рукой череп, лежащий на земле, связанной с трупом, следует затем тщательно начертать на нём янтру углём, взятым с погребального костра.

Verse 111

मंत्रितं निहितं भूमौ रिपूणां स्तंभयेद्गतिम् । प्रेतवस्त्रे लिखेद्यंत्रं अंगारेणैव तत्पुनः ॥ १११ ॥

Освящённая мантрой и зарытая в землю, она задерживает движение врагов. И снова следует начертать янтру на погребальной ткани, пользуясь одним лишь углём.

Verse 112

मंडूकवदने न्यस्येत्पीतसूत्रेण वेष्टितम् । पूजितं पीतपुष्पैस्तद्वाचं संस्तंभयेद्द्विषाम् ॥ ११२ ॥

Следует поместить это в рот лягушки и обмотать жёлтой нитью. При почитании жёлтыми цветами, говорится, оно сковывает речь врагов.

Verse 113

यद्भूमौ भविता दिव्यं तत्र यंत्रं समालिखेत् । मार्जितं तद्द्विषां पात्रैर्दिव्यस्तम्भनकृद्भवेत् ॥ ११३ ॥

На земле, где предстоит совершить божественный обряд, следует тщательно начертать янтру. Когда её вытирают и очищают сосудами врагов, она становится божественным средством стамбханы — сковывающим и останавливающим враждебные силы.

Verse 114

इन्द्रवारुणिकामूलं सप्तशो मनुमंत्रितम् । क्षिप्तं जले दिव्यकृतं जलस्तंभनकारकम् ॥ ११४ ॥

Корень индрава̄руника̄, начитанный семь раз мантрой Ману и брошенный в воду, становится действенным по божественной силе, вызывая «водную стамбхану» — остановку и сковывание воды.

Verse 115

किं बहूक्त्या साधकेन मन्त्रः सम्यगुपासितः । शत्रूणां गतिबुद्ध्यादेः स्तंभनो नात्र संशयः ॥ ११५ ॥

Что тут ещё говорить? Если садхака должным образом почитает и освоит мантру, то она несомненно совершает стамбхану врагов — останавливает их движение, разум и прочее; в этом нет сомнения.

Verse 116

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे यक्षिणीमन्त्रसाधननिरूपणं नाम षडशीतितमोऽध्यायः ॥ ८६ ॥

Так завершается в «Шри Брихан-Нарадия-пуране» — в Пурва-бхаге, в Великом повествовании (Брихад-упакхьяна), в третьей паде — восемьдесят шестая глава под названием «Изложение практики мантр якшини».

Frequently Asked Questions

Nyāsa is treated as the operative bridge between mantra and embodied worship: by installing bījas, epithets, and śaktis onto specific body loci and diagrammatic loci, the sādhaka aligns speech-power (vāk), desire-power (kāma), and śakti into a ritually “activated” circuit that the text says yields siddhi and stability of results.

The nava-yoni structure functions as the central generative maṇḍala for Tripurā/Bālā worship: it hosts repeated mantra placement, is surrounded by lotus enclosures and Mātr̥kā letters, and becomes the spatial template for installing pīṭha-śaktis, guardians, and ancillary deities so that japa and homa are performed within a fully articulated ritual cosmos.

It indicates different bīja-endings for different aims: seed-mantras ending with ‘kāma’ + ‘vāk’ are prescribed for influence over the worlds (siddhi/vaśya), while ‘kāma’ + ‘vāṇī’ is recommended for liberation-oriented practice by a disciplined practitioner.

Bagalāmukhī is framed around stambhana (immobilization): yellow visualization, specific yantras (triangle/lotus/wheels), turmeric-based japa and homa, and targeted rites (speech-arrest, movement-obstruction, enemy-expulsion), presented as a complete operational toolkit once the mantra is ‘perfected’ (siddha).