
Санандана обращается к Нараде и утверждает, что Джйотиша (Jyotiṣa) — священное знание, данное Брахмой, приносящее успех в дхарме. Он делит Джйотишу на три раздела — Ганита (Gaṇita), Джатака (Jātaka) и Самхита (Saṃhitā) — и затем обозревает темы Ганиты: вычислительные операции, истинные положения планет, затмения, корни, дроби, правила пропорций, геометрию полей и кругов, расчёты jyā и trijyā (синусов), а также определение направлений наблюдением с помощью śaṅku (гномона). Далее астрономия связывается с календарём: масштабы юг и манвантар (yuga/manvantara), месяцы и дни недели, адхимаса, tithi-kṣaya/āyāma и вычисления йоги. Элементы Самхиты и мухурты раскрываются через знамения, самскары (от garbhādhāna до upanayana и связанных обрядов), приметы для путешествий и дома, а также факторы выбора времени — saṅkrānti, gocara, сила Луны и Раху. Глава завершается процедурами для синусов, krānti (склонения), узлов/pāta, времени соединений и мер, связанных с затмениями, после чего переходит к rāśi-saṃjñā и более полному изложению Джатаки.
Verse 1
सनंदन उवाच । ज्योतिषांगं प्रवक्ष्यामि यदुक्तं ब्रह्मणा पुरा । यस्य विज्ञान मात्रेण धर्मसिद्धिर्भवेन्नृणाम् ॥ १ ॥
Санандана сказал: Я изложу раздел знания, именуемый Джйотиша (Jyotiṣa), как некогда учил Брахма; одним лишь его пониманием люди достигают совершенства в дхарме.
Verse 2
त्रिस्कंधं ज्यौतिषां शास्त्रं चतुर्लक्षमुदाहृतम् । गणितं जातकं विप्र संहितास्कंधसंज्ञिताः ॥ २ ॥
О брахман, наука Джйотиша (Jyotiṣa) провозглашается трёхчастной и простирающейся на четыреста тысяч (единиц учения). Её разделы именуются Ганита (Gaṇita), Джатака (Jātaka) и Самхита (Saṃhitā).
Verse 3
गणिते परिकर्मादि खगमध्यस्फुटक्रिंये । अनुयोगश्चंद्रसूर्यग्रहणं तचोदस्याकम् ॥ ३ ॥
В Ганите излагаются предварительные действия (parikarman) и точные способы определения истинных положений небесных тел; также включены прикладные задачи, вычисление лунных и солнечных затмений и методы установления их причин.
Verse 4
छाया श्रृङ्गोन्नतियुती पातसाधानमीरितम् । जातके राशिभेदाश्च ग्रहयोनिश्च योनिजम् ॥ ४ ॥
Описаны способы, связанные с тенью (гномоном), рогообразным прибором и измерениями высоты, чтобы определить «pāta» (падение/астрономическое склонение). В джатака (карте рождения) также разъясняются различия раши (зодиакальных знаков), планетные источники (graha-yoni) и рождаемое из этих источников (yoni-ja).
Verse 5
निषेकजन्मारिष्टानि ह्यायुर्दायो दशाक्रमः । कर्माजीवं चाष्टवर्गो राजयोगाश्च नाभसाः ॥ ५ ॥
Воистину, здесь рассматриваются предзнаменования при зачатии и рождении, признаки несчастий, распределение срока жизни, последовательность периодов даша (daśā), средства к жизни по карме, система аштакаварга (aṣṭakavarga), царственные сочетания (rāja-yoga) и набхаса-йоги (nābhasa).
Verse 6
चंद्रयोगाः प्रव्रज्याख्या राशिशीलं च दृक्फलम् । ग्रहभावफलं चैवाश्रययोगप्रकीर्णके ॥ ६ ॥
В разделе о разнородных ашрая-йогах (āśraya-yoga) описываются лунные сочетания (candra-yoga), йога «правраджья» (pravrajyā — отречение), характер и поведение по раши, результаты планетных аспектов, а также плоды планет и домов (бхава).
Verse 7
अनिष्टयोगाः स्रीजन्मपलं निर्याणमेव च । नष्टजन्मविधानं च तथा द्रेष्काणलक्षणम् ॥ ७ ॥
Далее разъясняются: неблагоприятные йоги, результаты, указывающие на рождение женщиной, признаки смерти, способ определения данных неизвестного (утраченного) рождения и признаки дрешканы (dreṣkāṇa) — третьего деления знака.
Verse 8
संहिताशास्त्ररूपं च ग्रहचारोऽब्दलक्षणम् । तिथिवासरनक्षत्रयोगतिथ्यर्द्धसंज्ञकाः ॥ ८ ॥
Сюда входит облик самхита-шастры (Saṃhitā-śāstra), движения планет и признаки года: титхи (лунный день), вара (день недели), накшатра (лунная стоянка), йога, а также технические обозначения, относящиеся к половине титхи (tithy-arddha).
Verse 9
मुहूर्तोपग्रहाः सूयसंक्रांतिर्गोचरः क्रमात् । चंद्रता राबलं चैव सर्वलग्रार्तवाह्वयः ॥ ९ ॥
По установленному порядку следует учитывать: вспомогательные признаки мухурты (выборного времени), санкра́нти — вхождение Солнца, гочара — транзиты планет, состояние Луны, силу Раху и указания, выводимые из всех лагн (восходящих знаков) и сезонных периодов.
Verse 10
आधानपुंससीमंतजातनामान्नभुक्तयः । चौलङ्कर्ण्ययणं मौंजी क्षुरिकाबंधनं तथा ॥ १० ॥
Предписанные самскары таковы: āдхана (освящение зачатия), пумсавана (обряд для рождения сына), симантоннаяна (церемония пробора волос во время беременности), джатакарма (обряд при рождении), намакарана (наречение имени) и аннапрашана (первое кормление твердой пищей); также чуда (постриг), карнаведха (прокалывание ушей), упанаяна (введение в ведическое учение), возложение пояса из мунджи/яджньопавиты (священной нити) и обряд привязывания бритвы для первого бритья — таковы установленные самскары.
Verse 11
समावर्तिनवैवाहप्रतिष्टासद्मलक्षणम् । यात्राप्रवेशनं सद्योवृष्टिः कर्मविलक्षणम् ॥ ११ ॥
Знаки (предзнаменования) относятся к самавартане — возвращению после завершения ученичества, к браку, к пратиштхе (освящению образа или святилища) и к благим признакам дома. Они же относятся к отправлению в путь и к входу в место; также и внезапный дождь — это особые указания, связанные с обрядами и деяниями.
Verse 12
उत्पत्तिलक्षणं चैव सर्वं संक्षेपतो ब्रुवे । एकं दश शतं चैव सहस्रायुतलक्षकम् ॥ १२ ॥
Я кратко изложу отличительные признаки творения. Прежде всего следует понять меры чисел: один, десять, сто, тысяча, десять тысяч и лакх (сто тысяч).
Verse 13
प्रयुतं कोटिसंज्ञां चार्बुदमब्जं च रर्ववकम् । निरवर्व च महापद्मं शंकुर्जलधिरेव च ॥ १३ ॥
«(Сверх прежних счётов) далее следуют: праюта; затем то, что зовётся коти; затем арбуда; затем абджа; затем рарвавака; затем нираварва; затем махападма; затем шанку; и затем джаладхи (океан) — таковы последовательные названия всё более великих чисел»
Verse 14
अत्यं मध्यं परार्द्धं च संज्ञा दशगुणोत्तराः । क्रमादुत्क्रमतो वापि योगः कार्योत्तरं तथा ॥ १४ ॥
«Атья», «Мадхья» и «Парардха» — это обозначения, возрастающие в десять раз. Их соединение (йога/суммирование) следует выполнять либо в прямом порядке, либо в обратном; и действие надлежит совершать последовательно, так что каждый шаг даёт результат для следующего.
Verse 15
हन्याद्गुणेन गुण्यं स्यात्तैनैवोपांतिमादिकान् । शुद्धेद्धरोयद्गुणश्चभाज्यांत्यात्तत्फलं मुने ॥ १५ ॥
Добродетелью следует поражать то, что противится добродетели; и той же добродетелью надлежит усмирять побочные пороки и им подобное. Когда поведение очищается, какая бы добродетель ни утвердилась в нём, она приносит свой плод в должной мере, о мудрец.
Verse 16
समांकतोऽथो वर्गस्यात्तमेवाहुः कृतिं बुधाः । अंत्यात्तु विषमात्त्यक्त्वा कृतिं मूलंन्यसेत्पृथक् ॥ १६ ॥
Из равных (чётных) цифр получают квадрат; учёные называют его «крити» (квадрат). Но если последняя цифра нечётная, то, отбросив её, следует поместить «крити» отдельно как часть «мула» (корня/основания).
Verse 17
द्विगुणेनामुना भक्ते फलं मूले न्यसेत्क्रमात् । तत्कृतिं च त्यजेद्विप्र मूलेन विभजेत्पुनः ॥ १७ ॥
О преданный, шаг за шагом помещай полученный плод обратно в «мула» (основу), удваивая его. Затем, о брахман, отбрось промежуточное произведение и вновь распредели (пересчитай), опираясь на основу.
Verse 18
एवं मुहुर्वर्गमूलं जायते च मुनीश्वर । समत्र्यङ्कहतिः प्रोक्तो घनस्तत्रविधिः पदे ॥ १८ ॥
Так, о владыка мудрецов, вновь и вновь получают квадратный корень. А произведение трёх равных цифр называется «гхана» (куб); и в этом случае правило следует применять шаг за шагом.
Verse 19
प्रोच्यते विषमं त्वाद्यं समे द्वे च ततः परम् । विशोध्यं विषमादंत्याद्धनं तन्मूलमुच्यते ॥ १९ ॥
Говорится, что первый член — нечётный; затем два следующих — чётные. Из последнего нечётного члена следует вычесть требуемое; а остаток объявляется корнем (основанием) того богатства.
Verse 20
त्रिघ्नाद्भजन्मूलकृत्या समं मूले न्यसेत्फलम् । तत्कृतित्वेन निहतान्निघ्नीं चापि विशोधयेत् ॥ २० ॥
Из растения, называемого Тригхна, следует приготовить корнеоснованный обряд (кṛтья) и положить плод вместе с ним у корня. Силою этого деяния те, кого повергли враждебные чары, освобождаются, и даже гнетущая сила (нигхни) очищается и обезвреживается.
Verse 21
घनं च विषमादेवं घनमूलं मुर्हुभवेत् । अन्योन्यहारनिहतौ हरांशौ तु समुच्छिदा ॥ २१ ॥
Так, когда берут куб (степень) от нечётной величины, её кубический корень вновь и вновь получается по предписанному способу. А когда делитель и делимое (или их части) взаимно сокращаются делителем друг друга, делитель и дробная часть полностью устраняются (сокращаются).
Verse 22
लवा लवघ्नाश्च हरा हरघ्ना हि सवर्णनम् । भागप्रभागे विज्ञेयं मुने शास्रार्थचिंतकैः ॥ २२ ॥
О мудрец, термины «лава» и «лавагхна», равно как «хара» и «харагхна», следует понимать как обозначения одного и того же разряда (родственные, равнозначные). Размышляющие над смыслом шастр должны особенно узнавать это в учении о дробях и поддробях.
Verse 23
अनुबंधेऽपवाहे चैकस्य चेदधिकोनकः । भागास्तलस्थहारेण हरं स्वांशाधिकेन तान् ॥ २३ ॥
В случаях сложения (анубандха) и вычитания (апаваха), если один член больше или меньше, то части следует вычислять, принимая делитель, стоящий «внизу», за хара; затем эти части делят на этот делитель, увеличенный на его собственную долю.
Verse 24
ऊनेन चापि गुणयेद्धनर्णं चिंतयेत्तथा । कार्यस्तुल्यहरां शानां योगश्चाप्यंततो मुने ॥ २४ ॥
Даже если величина недостаточна, следует вычислять её через умножение и так же внимательно обдумывать оставшийся остаток или долг. Надлежит уравнять делители и доли; и наконец, о мудрец, совершить заключительное сложение, дабы получить окончательную сумму.
Verse 25
अहारराशौ रूप्यं तु कल्पयेद्धरमप्यथा । अंशाहतिश्छेदघातहृद्भिन्नगुणने फलम् ॥ २५ ॥
В собрании делителей (ахāра-ра̄ши) следует также вычислить член «рупья», и подобно ему — член «дхара». Плод получается умножением дробных частей, применением деления и умножения и вычислением с величинами, разделёнными в сердце, то есть мысленно.
Verse 26
छेदं चापि लवं विद्वन्परिवर्त्य हरस्य च । शेषः कार्यो भागहारे कर्तव्यो गुणनाविधिः ॥ २६ ॥
О учёный, поменяй местами делитель и делимое, а затем устрани делитель. Остаток следует получить методом деления, и после этого применить порядок умножения.
Verse 27
हारांशयोः कृती वर्गे घनौ घनविधौ मुने । पदसिद्ध्यै पदे कुर्यादथोरवं सर्वतश्च रवम् ॥ २७ ॥
О мудрец, в практике чтения по методам, называемым hāra и aṃśa, и в разряде kṛti следует применять «ганы» согласно ганапорядку. Для достижения слова (pada-siddhi) надлежит в каждом слове совершать должное произнесение, а затем издать звучный, разливающийся во все стороны резонанс.
Verse 28
छेदं गुणं गुणं छेदं वर्गं मूलं पदं कृतिम् । ऋणं स्वं स्वमृणं कुर्यादृश्ये राशिप्रसिद्धये ॥ २८ ॥
Чтобы результат стал явным и величина утвердилась ясно: считай деление умножением, а умножение — делением; своди квадрат к корню, а корень обращай в квадрат; понижай степень до основания, а основание возводи в степень; и делай отрицательное положительным, а положительное — отрицательным.
Verse 29
अथ स्वांशाधिकोने तु लवाढ्यो नो हरो हरः । अंशस्त्वविकृतस्तत्र विलोमे शेषमुक्तवत् ॥ २९ ॥
Теперь, когда (делитель) меньше собственного aṁśa из‑за добавочной доли, частное (hara) не следует брать; напротив, нужно увеличить lavas. В этом приёме aṁśa остаётся неизменным; а в обратном способе (viloma) остаток следует указать, как было разъяснено ранее.
Verse 30
उद्दिष्टाराशिः संक्षिप्तौ हृतोंऽशै रहितो युतः । इष्टघ्नदृष्टेनैतेन भक्तराशिरनीशितः ॥ ३० ॥
«Данная величина» (uddiṣṭa-rāśi), будучи сокращена, разделена по долям (aṁśa) и затем исправлена вычитанием или прибавлением по необходимости,—этим способом «умножения на желаемый множитель» (iṣṭa-ghna) и применением вычисленного результата верно определяется величина частного (bhakta-rāśi).
Verse 31
योगोन्तरेणोनयुतोद्वितोराशीतसंक्रमे । राश्यंतरहृतं वर्गोत्तरं योसुतश्च तौ ॥ ३१ ॥
Во время перехода Солнца в знак зодиака возьми восемьдесят два; умножь на два, прибавь девять и уменьши на интервал йоги. Раздели полученное на разность между знаками; частное вместе с остатком следует принять как вычисленное значение.
Verse 32
गजग्रीष्टकृतिर्व्यैका दलिता चेष्टभाजिता । एकोऽस्य वर्गो दलितः सैको राशिः परो मतः ॥ ३२ ॥
Берётся одна единица как рабочая основа; когда её уменьшают и затем делят по правилу действия, получается квадрат уменьшенной величины. И та же самая единица считается итоговым rāśi, как учили мудрецы.
Verse 33
द्विगुणेष्टहृतं रूपं श्रेष्टं प्राग्रूपकं परम् । वर्गयोगांतरे व्येके राश्योर्वर्गोस्त एतयोः ॥ ३३ ॥
Форма, полученная после удвоения и деления на желаемую величину, объявляется наилучшим и высшим предварительным способом. В процедуре сложения квадратов некоторые утверждают, что квадратный результат относится к этим двум величинам (взятым вместе).
Verse 34
इष्टवगेकृतिश्चेष्टघनोष्टग्रौ च सौककौ । एषीस्यानामुभे व्यक्ते गणिते व्यक्तमेव च ॥ ३४ ॥
Также излагаются желаемые классификации и способы их построения; меры движения и плотности; правила, касающиеся губ и горла; и две — eṣī и īsyā — ясно раскрытые. И в математике также отчетливо приводится лишь один «явный» метод.
Verse 35
गुणघ्नमूलोनयुतः सगुणार्द्धे कृतं पदम् । दृष्टस्य च गुणार्द्धो न युतं वर्गीकृतं गुणः ॥ ३५ ॥
Когда квадратный корень соединяют с вычитаемым членом, умноженным на коэффициент, и применяют это вместе с половиной коэффициента, образуется (следующий) шаг. А для рассматриваемой величины половина коэффициента — если её не прибавлять к корню — после возведения в квадрат становится коэффициентом.
Verse 36
यदा लवोनपुम्राशिर्दृश्यं भागोनयुग्भुवा । भक्तं तथा मूलगुणं ताभ्यां साध्योथ व्यक्तवत् ॥ ३६ ॥
Когда наблюдаемую совокупность берут как часть — определённую делением и упорядочением, — тогда так же определяется коренное качество (mūla-guṇa). И из этих двух устанавливается проявленное состояние, словно оно непосредственно очевидно.
Verse 37
प्रमाणेच्छे सजातीये आद्यंते मध्यगं फलम् । इच्छघ्नमाद्यहृत्सेष्टं फलं व्यस्ते विपर्ययात् ॥ ३७ ॥
Когда стремление направлено к pramāṇa — достоверному средству познания — и обращено к тому, что одного рода, результат возникает посередине, между началом и концом. Но когда само желание уничтожено, плодом становится то, что остаётся после устранения первого побуждения; а при обратном порядке итог будет противоположным.
Verse 38
पंचरास्यादिकेऽन्योन्यपक्षं कृत्वा फलच्छिदाम् । बहुराशिवधं भक्ते फलं स्वल्पवधेन च ॥ ३८ ॥
В системах вроде учения о пяти знаках зодиака, располагая взаимно противоположные «стороны» (классификации) так, чтобы отсечь нежелательные результаты, можно нейтрализовать плод многих неблагоприятных сочетаний знаков, устранив лишь немногие.
Verse 39
इष्टकर्मवधेमूलं च्युतं मिश्रात्कलांतरे । मानघ्नकालश्चातीतकालाघ्नफलसंहृताः ॥ ३९ ॥
Самый корень, губящий заслугу желанных обрядов, со временем отпадает от того, что смешано с иными побуждениями и причинами. И когда приходит час, сокрушающий гордыню, плоды, уже подрезаемые течением времени, собираются до конца — то есть иссякают полностью.
Verse 40
स्वयोगभक्तानिघ्नाः स्युः संप्रयुक्तदलानि च । बहुराशिपलात्स्वल्पराशिमासफलं बहु ॥ ४० ॥
Листья, должным образом употреблённые в поклонении (как подношение), становятся разрушителями препятствий для тех, кто предан своей йоге и бхакти. И из великой груды принесённых листьев даже малое ежемесячное соблюдение даёт обильный плод.
Verse 41
चेद्राशिविवरं मासफलांतरहृतं च यः । क्षेपा मिश्रहताः क्षेपोयोगभक्ताः फलानि च ॥ ४१ ॥
Если промежуток между знаками зодиака разделить на разность месячных результатов, то добавки (kṣepa) следует умножить на смешанное значение (miśra); а полученные величины и будут результатами, обретаемыми при делении на сумму всех добавок.
Verse 42
भजेच्छिदोंशैस्तैर्मिश्रै रूपं कालश्च पूर्तिकृत् । पूर्णोगच्छेत्समेध्यव्येसमेवर्गोर्द्धितेत्यतः ॥ ४२ ॥
Следует поклоняться Господу через эти смешанные дробные доли — опираясь на Образ (мурти), на время и на деяния, восполняющие недостающее. Так в том, что надлежит должным образом возжечь и освятить, достигается полнота; и тем же образом духовный чин возрастает и совершенствуется.
Verse 43
व्यस्तं गच्छतं फलं यद्गुणवर्गं भचहि तत् । व्येकं व्येकगुणाप्तं च प्राध्नं मानं गुणोत्तरे ॥ ४३ ॥
Когда результат надлежит получить поэтапным способом, раздели этот результат на группу применённых множителей (guṇa-varga). Затем, беря каждый множитель отдельно, получают соответствующую меру; а в более высокой операции с множителями по этому же правилу определяется главная мера.
Verse 44
भुजकोटिकृतियोगमूलं कर्णश्च दोर्भवेत् । श्रुतिकृत्यंतरपद कोटिर्दोः कर्णवर्गयोः ॥ ४४ ॥
Корнем «йоги», возникающей из соединения у конца руки, называют «ухо», и сама рука ему соответствует. Между ухом и рукой есть промежуточная ступень — «коṭи» (сустав/угол), относящаяся к разрядам, связанным с рукой и ухом.
Verse 45
विंवरात्तत्कर्णपदं क्षेत्रे त्रिचतुरस्रके । राश्योरंतरवर्गेण द्विघ्ने घाते युते तयोः ॥ ४५ ॥
В треугольной или четырёхугольной фигуре величину, соответствующую «карṇa» (диагонали), получают по методу «вимвара»: берут квадраты двух составляющих мер, складывают их и, где требуется, применяют удвоенный квадрат их разности для вычисленного результата.
Verse 46
वर्गयोगोथ योगांतहंतिर्वर्गांतरं भवेत् । व्यास आकृतिसंक्षण्णोव्यासास्यात्परिधिर्मुने ॥ ४६ ॥
Получают сумму квадратов (варга-йога), и «конечное уменьшение» произведения даёт разность квадратов. О мудрец, диаметр (вьяса) определяется по рассматриваемой форме; а из диаметра выводится окружность, периметр (паридхи).
Verse 47
ज्याव्यासयोगविवराहतमूलोनितोऽर्द्धितः । व्यासः शरः शरोनाञ्च व्यासाच्छरगुणात्पदम् ॥ ४७ ॥
Берут квадратный корень из разности, полученной вычитанием квадрата радиуса из квадрата хорды (джья), и затем делят пополам — это и есть «стрела» (шара). Из стрелы и диаметра (вьяса) вместе, по свойству тетивы лука, получают требуемую величину (пада).
Verse 48
द्विघ्नं जीवाथ जीवार्द्धवर्गे शरहृते युते । व्यासोष्टतेभवेदेवं प्रोक्तं गणितकोविदैः ॥ ४८ ॥
«Сначала удвой величину, называемую джива (jīva); затем прибавь к ней квадрат половины дживы и также прибавь величину, полученную после вычитания пяти. Так результат становится “двадцать восемь”», — так сказано знатоками математики.
Verse 49
चापोननिघ्नः परिधिः प्रगङ्लः परिधेः कृते । तुर्यांशेन शरध्नेनाघेनिनाधं चतुर्गणम् ॥ ४९ ॥
Окружность (paridhi) получают, умножая диаметр на предписанный коэффициент. Для её определения следует применить четвертную поправку по указанному правилу счёта, образуя четырёхчастное действие (caturgaṇa).
Verse 50
व्यासध्नं प्रभजेद्विप्र ज्या काशं जायते स्फुटा । ज्यांघ्रीषुध्नोवृत्तवर्गोबग्धिघ्नव्यासाढ्यमौर्विहृत् ॥ ५० ॥
О брахман, раздели диаметр — и тогда хорда (jyā) будет получена ясно. Посредством хорды и связанных мер — применяя круг, квадрат (величин) и диаметр — определяют искомое по правилу хорды (jyā).
Verse 51
लब्धोनवृत्तवर्गाद्रिपदेर्धात्पतिते धनुः । स्थूलमध्यापृवन्नवेधो वृत्तांकाशेषभागिकः ॥ ५१ ॥
Когда лук (dhanuḥ) получают, извлекая кубический корень из квадрата остатка круга, тогда его следует применить. Для круга с утолщённой серединой «новое прободение/измерение» (nava-vedha) определяют, деля по оставшейся доле круговой меры.
Verse 52
वृत्तांगांशकृतिर्वेधनिप्रीयनकरामितौ । वारिव्यासहतं दैर्ध्यंवेधांगुलहतं पुनः ॥ ५२ ॥
Окружность получают, умножая диаметр на установленную постоянную (приближение). Диаметр измеряют шириной пальца (aṅgula) до ногтя; и длину вновь вычисляют, умножая по единицам aṅgula.
Verse 53
खरवेंदुरामविहतं मानं द्रोणादिवारिणः । विस्तारायामवेधानांमंगुल्योन्यनाडिघ्नाः ॥ ५३ ॥
Стандартная мера для жидкостей — начиная с дроны — устанавливается по закреплённому счёту. А для мер ширины, длины и прокола (глубины) единицы основаны на aṅgula (ширине пальца) и последовательных делениях, вплоть до nāḍī, устраняющего взаимные расхождения.
Verse 54
रसांकाभ्राब्धिभिर्भक्ता धान्ये द्रोणादिकामितिः । उत्सेधव्यासदैर्ध्याणामंगुल्यान्यस्य नो द्विज ॥ ५४ ॥
О дважды-рождённый, когда меру зерна делят по числам, обозначаемым словами «rasa», «aṅka», «abhra» и «abdhi», получают желанные меры, начиная с droṇa; а для высоты, ширины и длины единицей служит aṅgula (ширина пальца).
Verse 55
मिथोघ्नाति भजेत्स्वाक्षेशैर्द्रोणादिमितिर्भवेत् । विस्ताराद्यं गुलान्येवं मिथोघ्नान्यपसांभवेत् ॥ ५५ ॥
Деля меру, называемую mithoghnā, на собственные aṅgula (ширины пальца), получают установленные меры, начиная с droṇa. Так же, исходя из ширины и прочих линейных мер, посредством таких пропорциональных делений возникают gulā и связанные с ним меньшие меры.
Verse 56
वाणेभमार्गणैर्लब्धं द्रोणाद्यं मानमादिशेत् । दीपशंकुतलच्छिद्रघ्नः शंकुर्भैवंभवेन्मुने ॥ ५६ ॥
Исходя из эталона, полученного мерным жезлом и мерной линией, следует установить ряд мер, начиная с droṇa. О мудрец, śaṅku (мерный колышек/гномон) должен быть типа Bhaiva — устраняющим изъяны, такие как ошибки от лампы, колышка, поверхности и отверстий.
Verse 57
नरोन दीपकशिखौच्यभक्तो ह्यथ भोद्वने । शंकौनृदीपाधश्छिद्रघ्नैर्दीपौच्च्यं नरान्विते ॥ ५७ ॥
Тот, кто с усердной преданностью хранит пламя лампы поднятым и устойчивым, в лесу должен поместить защитные покрытия под подставку лампы; и, пользуясь мерами, устраняющими изъяны (такие как щели и протечки), лампу сохраняют должным образом приподнятой и надежной среди людей.
Verse 58
विंशकुदीपौच्चगुणाच्छाया शंकूद्धृता भवेत् । दीपशंक्वंतरं चाथ च्छायाग्रविवरघ्नभा ॥ ५८ ॥
Тень, измеренная śaṅku (гномоном), должна приниматься как двадцатикратная высота лампы. Затем расстояние между лампой и śaṅku определяют по (вычисленному) свету, устраняющему промежуток вплоть до кончика тени.
Verse 59
मानांतरद्रुद्भूमिः स्यादथोभूनराहतिः । प्रभाप्ता जायते दीपशिखौच्च्यं स्यात्त्रिराशिकात् ॥ ५९ ॥
При переводе одной меры в другую определяется соответствующая площадь; так же получается и итоговая величина. Из достигнутой освещённости высоту пламени светильника находят по правилу трёх (пропорции).
Verse 60
एतत्संक्षेपतः प्रोक्तं गणिते परिकर्मकम् । ग्रहमध्यादिकं वक्ष्ये गणिते नातिविस्तरान् ॥ ६० ॥
Так вкратце изложены предварительные действия математического счёта. Теперь я объясню, в математических терминах и без излишних подробностей, такие вещи, как средние положения планет и связанные с ними вычисления.
Verse 61
युगमानं स्मृतं विप्र खचतुष्करदार्णवाः । तद्दशांशास्तु चत्वारः कृताख्यं पादमुच्यते ॥ ६१ ॥
О брахман, мера юги памятуется как «кха–чатушкара–дарнава». Из её десяти частей четыре части провозглашаются долей Крита (Сатья)‑юги.
Verse 62
त्रयस्रेता द्वापरः द्वौ कलिरेकः प्रकीर्तितः । मनुकृताब्दसहिता युगानामेकसप्ततिः ॥ ६२ ॥
Три называются Трета‑югами, две — Двапара‑югами, и лишь одна — Кали‑юга. Вместе с годами, отведёнными Ману, говорится, что эти юги составляют семьдесят одну (в одном манвантаре).
Verse 63
विधेर्द्दिने स्युर्विप्रेंद्र मनवस्तु चतुर्दश । तावत्येव निशा तस्य विप्रेंद्र परिकीर्तिता ॥ ६३ ॥
О лучший из брахманов, в пределах одного дня Творца (Брахмы) говорится о четырнадцати Ману; и ночь Его провозглашается такой же продолжительности.
Verse 64
स्वयंभुवा शरगतानब्दान्संपिंड्य नारद । खचरानयनं कार्यमथवेष्टयुगादितः ॥ ६४ ॥
О Нарада, согласно наставлению Саморожденного (Брахмы), сжав воедино звуки, вошедшие в стрелы, следует затем совершить действие «возвращения небесно-движущихся сил», начиная с парных обёрток.
Verse 65
युगे सूर्यज्ञशुक्राणां खचतुष्करदार्णवाः । पूजार्किगुरुशुक्राणां भगणापूर्वपापिनाम् ॥ ६५ ॥
В каждом юге для тех, кого тяготят прежние грехи, предписаны: расчёты о Солнце, о жертвоприношениях (яджня) и о Шукра (Венере); исчисление четырёх небесных движений и океанических циклов; а также почитание Шани (Сатурна), Гуру/Брихаспати (Юпитера) и Шукра, вместе с подсчётом планетных групп.
Verse 66
इंदोरसाग्नित्रिषु सप्त भूधरमार्गणाः । दस्रत्र्याष्टरसांकाश्विलोचनानि कुजस्य तु ॥ ६६ ॥
Для Луны число — семь, на что указывает выражение «asa–agni–tri». А для Куджи (Марса) мера передаётся формулой «dasra–tri–aṣṭa–rasa», обозначающей число его «глаз», то есть наблюдаемых отметок.
Verse 67
बुधशीघ्रस्य शून्यर्तुखाद्रित्र्यंकनगेंदवः । बृहस्पतेः खदस्राक्षिवेदस्रङ्हूयस्तथा ॥ ६७ ॥
Для «быстрой» (śīghra) меры Будхи (Меркурия) цифры зашифрованы словосочетанием «śūnya–ṛtu–kha–adri–tri–aṅka–naga–indu». Так же для Брихаспати (Юпитера) цифры кодируются формулой «kha–daśra–akṣi–veda–sraṅ–hūya».
Verse 68
शितशीघ्रस्य यष्णसत्रियमाश्विस्वभूधराः । शनेर्भुजगषट्पचरसवेदनिशाकराः ॥ ६८ ॥
Для Śita (Шукра/Венеры) и Śīghra (Будхи/Меркурия) соответствующие группы именуются Yaṣṇa, Satriya, Āśvi, Sva и Bhūdhara. А для Śani (Сатурна) — Bhujaga, Ṣaṭpacara, Saveda и Niśākara.
Verse 69
चंद्रोञ्चस्याग्निशून्याक्षिवसुसर्पार्णवा युगे । वामं पातस्य च स्वग्नियमाश्विशिखिदस्रकाः ॥ ६९ ॥
В счёте юги излагается ряд: «луна, восхождение, огонь, нуль, глаз, Васу, змеи и океаны»; а для левой стороны ряда «нисхождения/падения» сказано: «своё, огонь, Яма, Ашвины, Шикхи (Агни) и Дасры».
Verse 70
उदयादुदयं भानोर्भूमैः साचेन वासराः । वसुव्द्यष्टाद्रिरूपांकसप्ताद्रितिथयो युगे ॥ ७० ॥
От одного восхода Солнца до следующего эта мера на земле называется «васара» (день). В одной юге число титхи (лунных дней) исчисляется по словесным числам: vasu, dvi, aṣṭa, adri, rūpāṅka, sapta, adri.
Verse 71
षड् वहित्रिहुताशांकतिथयश्चाधिमासकाः । तिथिक्षयायमार्थाक्षिद्व्यष्टव्योमशराश्विनः ॥ ७१ ॥
Вставной месяц (адхимаса) понимается через особые календарные счёты — такие как «шесть» и числовые указатели, выраженные словами «vahitri», «hutāśa», «aṅka» и «tithi». Так же по названным числовым признакам определяется утрата титхи (tithi-kṣaya) и растяжение титхи (tithi-āyāma).
Verse 72
रवचतुष्का समुद्राष्टकुर्पचरविमासकाः । षट्त्र्यग्निवेदग्निपंचशुभ्रांशुमासकाः ॥ ७२ ॥
«Rava-catuṣkā», «Samudra-aṣṭa», «Kurpa-cara» и «Ravi-māsaka»; также «Ṣaṭ-try-agni», «Veda-agni» и «Pañca-śubhrāṃśu-māsaka» — таковы названия классов «масака» (стандартных единиц для ритуальных расчётов и мер пожертвований).
Verse 73
प्रागातेः सूर्यमंदस्य कल्पेसप्ताष्टवह्नयः । कौजस्य वेदस्वयमा बौधस्याष्टर्तुवह्नयः ॥ ७३ ॥
В кальпе Сурьяманды существуют семь и восемь священных огней (в соответствующих установлениях). В (кальпе) Кауджи сами Веды самопроявлены; а в (кальпе) Баудхи есть восемь сезонных огней, сообразных риту (ṛtu).
Verse 74
रवरवरंध्राणि जैवस्य शौक्रस्यार्धगुणेषवः । गोग्नयः शनिमंदस्य पातानामथवा मतः ॥ ७४ ॥
Согласно преданию, «Рава, Равара и Рандхра» — это делительные признаки Юпитера; для Венеры — «полумеры» и «стрелы»; а для медленно идущего Сатурна — «коровы» и «огни»; таково изложенное различение этих «пātāni» (падений/склонений).
Verse 75
मनुदस्रास्तु कौजस्य बौधस्याष्टाष्टसागराः । कृताद्रिचंद्राजैवस्य रवैकस्याग्निरवनंदकाः ॥ ७५ ॥
Для Кауджи были Манудасры; для Баудхи — восемь «Восемь‑Сагар». Для Критадри, Чандраджи и Айвасьи; а для Равайки — Агни, Рава и Нандака.
Verse 76
शनिपातस्य भगणाः कल्पे यमरसर्तवः । वर्तमानयुगे पानावत्सराभगणाभिधाः ॥ ७६ ॥
В одном кальпе циклы (bhagaṇa), связанные с соединениями Сатурна, именуются «Яма–Раса–Ртавах»; а в нынешнюю югу они известны под названием «Панаават-сара-бхагаṇa».
Verse 77
मासीकृतायुता मासैर्मधुशुक्लादिभिर्गतैः । पृथक्त्थासिधिमासग्रासूर्यमासविभाजिताः ॥ ७७ ॥
Когда счёт переводят в месяцы — исчисляя по месяцам, называемым Мадху, Шукла и прочими, — его далее различают по отдельным видам: месяц Стхаси (гражданский), месяц Дхи (лунный), месяц Граса (синодический) и месяц Сурья (солнечный).
Verse 78
अथाधिमासकैर्युक्ता दिनीकृत्य दिनान्विताः । द्विस्थास्तितिक्षयाभ्यस्ताश्चांद्रवासरभाजिताः ॥ ७८ ॥
Затем, после выверки вставными месяцами (адхимаса), (лунные расчёты) переводятся в счёт дней и выражаются в днях; они располагаются в двух положениях, сообразуясь с принципами увеличения и уменьшения (прирост и утрата титхи), и распределяются по лунным дням недели, то есть по лунной системе счёта дней.
Verse 79
लथोनरात्रिरहितालंकार्यामर्द्धरात्रिकाः । सावनोद्यूगसारर्कादिर्दिनमासाब्दयास्ततः ॥ ७९ ॥
Из прежних делений времени происходят наименования: ночь, состояние без ночи, «украшенная» (особая) ночь, середина ночи и полночь. Затем исчисляются гражданские (савана) сутки, юга, сущность года, путь Солнца, а далее — меры дня, месяца и года.
Verse 80
सप्तिभिः क्षपितः शेषः मूर्याद्योवासरेश्वरः । मासाब्ददिनसंख्यासंद्वित्रिघ्नं रूपसंयुतम् ॥ ८० ॥
Разделив остаток на семь, получают «владыку дня» недели, начиная с Сурьи (воскресенья). Затем, взяв числа месяцев, лет и дней и применив надлежащее удвоение или утроение, приходят к требуемой вычисленной величине.
Verse 81
सप्तोर्द्धनावशेषौ तौ विज्ञेयौ मासवर्षपौ । स्नेहस्य भगणाभ्यस्तो दिनराशिः कुवासरैः ॥ ८१ ॥
Эти два остатка, остающиеся сверх семи с половиной, следует понимать как месяц и год. А общее число дней — полученное применением циклов (bhagaṇa) к данной величине — надлежит выражать через получившиеся дни недели (vāra).
Verse 82
विभाजितो मध्यगत्या भगणादिर्ग्रहो भवेत् । एवं ह्यशीघ्रमंदाञ्चये प्रोक्ताः पूर्वपापिनः ॥ ८२ ॥
Когда вычисленную величину делят на среднее движение, она становится показателем планеты, начиная с (Солнца) в цикле бхагаṇa. Так, для накопления поправок к небыстрому и медленному движению были изложены предыдущие шаги.
Verse 83
विलोमगतयः पातास्तद्वञ्चक्राष्विशोधिताः । योजनानि शतान्यष्टौ भूकर्णौ द्विगुणाः स्मृतः ॥ ८३ ॥
Говорят, что области Паталы (Pātāla) имеют обратные (реверсивные) ходы; и там обманчивые колёса (циклы) не очищаются, оставаясь смущающими. «Уши земли» помнятся мерой в восемьсот йоджан, а следующая мера объявляется вдвое большей.
Verse 84
तद्वर्गतो दशगुणात्पद भूपरिधिर्भवेत् । लंबज्याघ्नस्वजीवाप्तः स्फुटो भूपरिधिः स्वकः ॥ ८४ ॥
Из десятикратного квадрата той величины получают ступенчатое (приближённое) значение окружности Земли. Но точная окружность обретается, если умножить на синус зенитного расстояния (ламба-джья) и затем разделить на собственное значение jīva (синуса).
Verse 85
तेन देशांतराभ्यस्ता ग्रहभुक्तिर्विभाजिता । कलादितत्फलं प्रार्च्याः ग्रहेभ्यः परिशोधयेत् ॥ ८५ ॥
Этим способом распределяют долю планетного периода (бхукти), переживаемого из‑за путешествия в другую область; и следует исправить и очистить возникающие последствия — начиная с калā (долей) — посредством должного почитания планет.
Verse 86
रेखाप्रतीचिसंस्थाने प्रक्षिपेत्स्युः स्वदेशतः । राक्षसातपदेवौकः शैलयोर्मध्यसूत्रगाः ॥ ८६ ॥
Из своей области следует нанести их в расположение западной линии: обители ракшасов, атапов и девов надлежит разместить вдоль средней хорды между двумя горами.
Verse 87
अवंतिकारोहतिकं तथा सन्निहितं सरः । वारप्रवृत्तिवाग्देशे क्षयार्द्धेभ्यधिको भवेत् ॥ ८७ ॥
Так же и тиртха Авантика‑рохатика и близлежащее священное озеро — при посещении в месте, называемом Вāра‑правритти‑вāкдеша, — как говорят, даруют заслугу большую, чем та, что обретается от обычных искуплений в убывающую половину лунного месяца.
Verse 88
तद्देशांतरनाडीभिः पश्चादूने विनिर्दिशेत् । इष्टनाडीगुणा भुक्तिः षष्ट्या भक्ता कलादिकम् ॥ ८८ ॥
Пользуясь nāḍī, соответствующими разнице между местностями, следует указать, что последующее время уменьшается сообразно этому. «Бхукти» получают, умножив на желаемый nāḍī‑множитель; а при делении на шестьдесят выходят калā и прочие более мелкие единицы времени.
Verse 89
गते शोद्ध्यं तथा योज्यं गम्ये तात्कालिको ग्रहः । भचक्रलिप्ताशीत्यंशः परमं दक्षिणोत्तरम् ॥ ८९ ॥
В том, что уже прошло, следует вычитать; в том, что предстоит достигнуть, — прибавлять. А для подлежащего определению берут положение планеты в тот самый миг. Зодиакальный круг исчисляется в градусах и минутах; крайний предел — восемьдесят градусов, обозначающий высшую меру южного и северного отклонения.
Verse 90
विक्षिप्यते स्वपातेन स्वक्रांत्यंतादनुष्णगुः । तत्र वासं द्विगुणितजीवस्रिगुणितं कुजः ॥ ९० ॥
От конечной точки собственного обращения Анушнагу смещается своим «падением» (pāta). В полученном положении Куджу (Марс) следует поставить на расстоянии, равном тройному расстоянию Дживы (Юпитера), предварительно взяв его как удвоенное.
Verse 91
बुधशुक्रार्कजाः पातैर्विक्षिप्यंते चतुर्गुणम् । राशिलिप्ताष्टमो भागः प्रथमं ज्यार्द्धमुच्यते ॥ ९१ ॥
Будху (Меркурий), Шукра (Венеру) и Аркаджу (Сатурн) следует исправлять по их pāta (узлам), а затем умножать вчетверо. Одна восьмая раши, выраженная в градусах и минутах, называется первой полухордой (jyā-ardha).
Verse 92
ततो द्विभक्तलब्धोनमिश्रितं तद्द्वितीयकम् । आद्येनैव क्रमात्पिंडान्भक्ताल्लब्धोनितैर्युतान् ॥ ९२ ॥
Затем вторую часть составляют, примешивая то, что остаётся после деления надвое. Так же, пользуясь первой мерой шаг за шагом, следует расположить пинды (шары), каждую соединяя с остатком, полученным при делении данной доли.
Verse 93
खंडकाः स्युश्चतुर्विशा ज्यार्द्धपिंडाः क्रमादमी । परमा पक्रमज्या तु सप्तरंध्रगुणेंदवः ॥ ९३ ॥
Они называются «кхандаками» — их двадцать четыре, — и по порядку являются «джья-ардха-пиндами», то есть полушарами джья. Высшая «пакрама-джья» измеряется как «луны», умноженные на «семь отверстий», то есть по техническому эталону семикратной меры.
Verse 94
तद्गुमज्या त्रिजिवाप्ता तञ्चापं क्रांतिरुच्यते । ग्रहं संशोध्य मंदोञ्चत्तथा शीघ्नाद्विशोध्य च ॥ ९४ ॥
«Гумаджья» (вычисленный синус), будучи полученной вместе с «три-дживой» (радиусом), даёт дугу; и эта дуга называется «кранти», то есть склонением планеты. Затем, исправив положение планеты, следует также применить поправку из‑за «манда-учча» (медленного апогея) и равно поправку из‑за «шигхра» (быстрой аномалии).
Verse 95
शेषं कंदपदंतस्माद्भुजज्या कोटिरेव च । गताद्भुजज्याविषमे गम्यात्कोटिः पदे भवेत् ॥ ९५ ॥
Из этого остатка вычти «кандaпада» (корневой член); тогда получаются «бхуджаджья» (синус) и «коти» (косинус). В неравном случае пройденного синуса косинус следует определять на соответствующем шаге (pada).
Verse 96
समेति गम्याद्वाहुदज्या कोटिज्यानुगता भवेत् । लिप्तास्तत्त्वयमैर्भक्ता लब्धज्यापिंडकं गतम् ॥ ९६ ॥
Когда получена «гамья», «бхуджаджья», подобная плечу, становится согласованной с «коти-джьей» (косинусом). Разделив по предписанным истинным мерам и выразив в минутах (liptāḥ), получают «джья-пинда» — итоговый свод найденной джьи.
Verse 97
गतगम्यांतराभ्यस्तं विभजेत्तत्त्वलोचनैः । तदवाप्तफलं योज्यं ज्यापिंडे गतसंज्ञके ॥ ९७ ॥
То, что многократно отрабатывалось как промежуток между «гата» (пройденным) и «гамья» (предстоящим), пусть будет аналитически разделено теми, кто ясно видит принципы; и полученный результат следует прибавить к «джья-пинде», именуемой «гата».
Verse 98
स्यात्क्रमज्याविधिश्चैवमुत्क्रमज्यागता भवेत् । लिप्तास्तत्त्वयमैर्भक्ता लब्धज्या पिंडकं गतम् ॥ ९८ ॥
Таков способ получения «крамаджьи» (последовательного синуса); тем же методом можно получить и «уткрамаджью» (обратный синус). Минуты (liptāḥ), разделённые на «таттва‑яма» (истинные делители), дают вычисленную джью; затем её вносят в «пиндака», то есть прибавляют к текущей сумме.
Verse 99
गतगम्यांतराभ्यस्तं विभजेत्तत्त्वलोचनैः । तदवाप्तफलं योज्यं ज्यापिंडे गतसंज्ञके ॥ ९९ ॥
Оком различающего знания, видящего таттвы, следует отделить уже прошедшее, ещё подлежащее достижению и срединное, освоенное упражнением; затем полученный плод надлежит приложить к «джьяпинде» — комку тетивы, именуемому «гата» (ушедшее).
Verse 100
स्यात्क्रमज्याविधिश्चैवमुक्रमज्यास्वपिस्मृतः । ज्यां प्रोह्य शेषं तत्त्वताश्वि हंतं तद्विवरोद्धृम् ॥ १०० ॥
Так изложен порядок для крама-джья — последовательных синусов; и также памятуется метод у-крама-джья — обратных последовательных синусов. Вычтя джья (синус), следует точно взять остаток, быстро умножить-ударить его и затем извлечь (вычислить) соответствующую разность.
Verse 101
संख्यातत्त्वाश्विसंवर्ग्यसंयोज्यं धनुरुच्यते । रवेर्मंदपरिध्यंशा मनवः शीतगोरदाः ॥ १०१ ॥
Когда перечисленные таттвы собраны и соединены, этот свод именуется «Дханус» — мерой в космическом исчислении. Мануы, как говорится, суть доли медленного круга Солнца; они даруют прохладу и стада — то есть благоденствие и поддерживающий мир порядок.
Verse 102
युग्मांते विषमांते तुनखलिप्तोनितास्तयोः । युग्मांतेर्थाद्रयः खाग्निसुराः सूर्यानवार्णवाः ॥ १०२ ॥
В конце чётного счёта и также в конце нечётного счёта соответствующие признаки таковы: следы ногтей, умащение и кровь. А в конце чётного счёта вновь означаются: богатство, горы, пространство, огонь, боги, солнце и океан.
Verse 103
ओजेद्व्यगा च सुयमारदारुद्रागजाब्धयः । कुजादीनामतः शौघ्न्यायुग्मांतेर्थाग्निदस्रकाः ॥ १०३ ॥
Также приводятся такие технические наименования: Ojedvyagā, Suyamā, Ardā, Rudrā, Gajā и Abdhayaḥ. Так, для Марса и прочих планет также указаны: Śaughnyā, Ayugmā, а в конце: Rthā, Agni и Dasraka.
Verse 104
गुणाग्निचंद्राः खनगाद्विरसाक्षीणि गोऽग्रयः । ओजांते द्वित्रियमताद्विविश्वेयमपर्वताः ॥ १०४ ॥
Таковы группы, именуемые Гуна (Guṇa), Агни (Agni) и Чандра (Candra); также группы Кхана (Khana) и Гада (Gāda); «Вирасакшина» (Virasākṣīṇa) и первейшая группа «Го» (Go). В конце стоят те, что считаются как «два» и «три»; равно и группа «Вишва» (Viśva) — все они называются «апарвата» (aparvata), то есть «без гор».
Verse 105
खर्तुदस्नाविपद्वेदाः शीघ्नकर्मणि कीर्तिताः । ओजयुग्मांतरगुणाभुजज्यात्रिज्ययोद्धृताः ॥ १०५ ॥
Технические ведийские термины—такие как khartu, dasnā и vipad—излагаются в связи с правилами быстрого вычисления. Они выводятся через взятие промежуточных множителей пары «ojas» (нечётных членов) и посредством мер, называемых bhujajyā и trijyā (синус и три-синус).
Verse 106
युग्मवृत्तेधनर्णश्यादोजादूनेऽधिके स्फुटम् । तद्गुणे भुजकोटिज्येभगणांशविभाजिते ॥ १०६ ॥
В чётном (yugma) круге результат следует считать положительным или отрицательным: когда нечётная часть недостаточна — её увеличивают, когда избыточна — уменьшают, получая ясное (исправленное) значение. Умножив на него и разделив на соответствующую долю зодиакальных оборотов (bhagaṇa-aṃśa), получают bhujajyā (синус основания) и koṭijyā (синус перпендикуляра).
Verse 107
तद्भुजज्याफलधनुर्मांदं लिप्तादिकं फलम् । शैऽयकोटिफलं केंद्रे मकरादौ धनं स्मृतम् ॥ १०७ ॥
Из этого вычисленного «плеча» получают результат синуса (jyā-phala) и меру дуги (dhanus-māna); итог выражают в липта (lipta, минутах) и т. п. Величина, называемая śai’yakoṭi-phala, будучи поставлена в kendra (угловое положение), считается «богатством» начиная с Макара (Makara, Козерог) и далее.
Verse 108
संशोध्यं तु त्रिजीवायां कर्कादौ कोटिजं फलम् । तद्बाहुफलवर्गैक्यान्मूलकर्णश्चलाभिधः ॥ १०८ ॥
Но в процедуре tri-jīvā, начиная с Карка (Karka, Рак) и далее, результат, полученный от koṭi (перпендикуляра), подлежит исправлению. Из совокупной суммы квадратов bāhu (плеча) и квадрата phala (результата) получают mūla-karṇa, называемую calā — «движущуюся гипотенузу».
Verse 109
त्रिज्याभ्यस्तं भुजफलं मकरादौ धनं स्मृतम् । संशोध्यं तु त्रिजीवायां कर्कादौ कोटिजं फलम् ॥ १०९ ॥
Произведение бхуджи (синуса) на три-джйā (радиус) называется «дхана», когда дуга/знак начинается от Макары (Козерога). Но после надлежащей поправки по радиусу, начиная с Карки (Рака) это становится результатом для коти (косинуса).
Verse 110
तद्बाहुफलवर्गैक्यान्मूलं कर्णश्चलाभिधः । त्रिज्याभघ्यस्तं भुजफलं पलकर्णविभाजितम् ॥ ११० ॥
Квадратный корень из суммы квадратов этих двух боковых результатов называется карна (гипотенуза), также именуемая чала. Искомый боковой результат (бхуджафала) получают, умножив на три-джйā (радиус) и затем разделив на гипотенузу (здесь — пала-карна).
Verse 111
लब्धस्य चापं लिप्तादि फलं शैध्र्यमिदं स्मृतम् । एतदादौ कुजादीनां चतुर्थे चैव कर्मणि ॥ १११ ॥
Для того, кто получил (соответствующее условие/результат), «чāпа» (лук) и подобные состояния — такие как «липта» (обмазанность, запятнанность) — считаются дающими плод, именуемый шайдхрья (ослабление, разрыхление). Указывается, что это применяется с самого начала для Марса и прочих, а также в четвертом виде действия/обряда.
Verse 112
मांद्यं कर्मैकमर्केंद्वोर्भौद्वोर्भौमादीनामाथोच्यते । शैध्र्यं माद्यं पुनर्मांद्यं शैघ्र्यं चत्वार्यनुक्रमात् ॥ ११२ ॥
Теперь излагается единственная операция, называемая мāṃдья (медлительность), относящаяся к Солнцу и Луне, а также к Меркурию, Венере, Марсу и прочим. По порядку различают четыре состояния: шайдхрья (ослабление), мāдья (опьянение/смятение), мāṃдья (медлительность) и шайгхрья (быстрота).
Verse 113
अजादिकेंद्रे सर्वेषां मांद्ये शैघ्र्ये च कर्मणि । धनं ग्रहाणां लिप्तादि तुलादावृणमेव तत् ॥ ११३ ॥
Когда все планеты расположены в угловых домах (кэндра), начиная с Овна (Аджи/Aries), их действие в делах проявляется как мāṃдья (медлительность) или шайгхрья (быстрота). Что же до «дханы», то планетные меры вроде липтā и прочие, начиная с Весов (Libra), следует считать указывающими лишь на долг (ṛṇa).
Verse 114
अर्कबाहुफलाभ्यस्ता ग्रहभुक्तिविभाजिताः । भचक्रकलिकाभिस्तु लिप्ताः कार्या ग्रहेऽर्कवत् ॥ ११४ ॥
Приготовленные из плода растения арка и распределённые по периодам влияния (бхукти) каждого грахи, их следует смазывать малыми долями зодиакального круга (бхачакра); и для каждой планеты применять так же, как для Солнца.
Verse 115
ग्रहभक्तः फलं कार्यं ग्रहवन्मंदकर्मणि । कर्कादौ तद्धनं तत्र मकरादावृणं स्मृतम् ॥ ११५ ॥
Преданный божествам планет (грахам) должен истолковывать результат согласно влиянию данной планеты, особенно когда карма слаба или ущербна. Начиная с Рака (Карка) говорится, что это указывает на богатство, а начиная с Козерога (Макара) помнится как указание на долг.
Verse 116
दोर्ज्योत्तरगुणाभुक्तिस्तत्त्वनेत्रोद्धृता पुनः । स्वमंदपरिधिक्षुण्णा भगणांशोद्धृताःकलाः ॥ ११६ ॥
Затем дуга (бхукти), полученная применением высшей гуны к хорде, вновь извлекается методом «таттва-нетра»; далее, после выверки собственной манда-поправкой (поправкой медленного движения) и по окружности, минуты (кала) выводятся из соответствующей доли планетного цикла (бхагана-амша).
Verse 117
मंदस्फुटकृता भुक्तिः शीघ्नोच्चभुक्तितः । तच्छेषं विवरेणाथ हन्यात्रिज्यांककर्णयोः ॥ ११७ ॥
Дуга (бхукти), создаваемая медленным движением (манда), берётся из дуги быстрого и возвышенного движения (шигхра-учча); затем, применив оставшуюся разницу как поправку, следует выверить значения три-джья (радиуса), анка (вычисляемого члена) и карна (гипотенузы/хорды).
Verse 118
चक्रकर्णहृतं भुक्तौ कर्णे त्रिज्याधिके धनम् । ऋणमूनेऽधिके प्रोह्य शेषं वक्रगतिर्भवेत् ॥ ११८ ॥
В вычислении делят на карна круга (диаметр/диагональ). Когда карна превышает три-джья (радиус), результат принимают как величину (дхана). Затем, вычитая или прибавляя в зависимости от недостатка (рина) или избытка, остаток указывает на «вакра-гати» — изогнутый, ретроградный ход.
Verse 119
कृतर्तुचंद्रैर्वेदेंद्रैः शून्यत्र्येकैर्गुणाष्टभिः । शररुद्रैश्चतुर्यांशुकेंद्रांशेर्भूसुतादयः ॥ ११९ ॥
Пользуясь обычными кодовыми словами — временами года и лунами, владыками Вед, нулём–тремя–одним, восемью гунами, стрелами и Рудрами, и четырьмя лучами — следует разуметь числа; так обозначаются Бхусута (Марс) и прочие планеты вместе с их градусами, знаками и делениями.
Verse 120
वक्रिणश्चक्रशुद्धैस्तैरंशैरुजुतिवक्रताम् । क्रमज्या विषुवद्भाघ्नी क्षितिज्या द्वादशोद्धृता ॥ १२० ॥
По исправленным градусам орбиты планеты следует определить её отклонение от прямого (директного) движения к ретроградному. Последовательную синус‑величину (kramajyā) умножают на равноденственный множитель, а синус горизонта (kṣitijyā) получают, разделив на двенадцать.
Verse 121
त्रिज्यागुणा दिनव्यासभक्ता चापं च शत्रवः । तत्कार्मुकमुदक्रांतौ धनहीनो पृथक्क्षते ॥ १२१ ॥
Наделив расчёт тройной мерой (trijyā) и разделив на протяжённость дня, следует также учитывать «лук» и врагов; когда этот лук (kārmuka) восходит, лишённый богатства терпит явный, особый вред.
Verse 122
स्वाहोरात्रचतुर्भागेदिनरात्रिदले स्मृते । याम्यक्रांतौ विपर्यस्ते द्विगुणैते दिनक्षये ॥ १२२ ॥
При делении полного дня‑и‑ночи на четыре части каждую половину (день и ночь) следует понимать соответственно. Но когда действует южный путь солнца (dakṣiṇāyana), это деление обращается; а к убыванию дня оно становится двойным.
Verse 123
भभोगोऽष्टशतीर्लिप्ताः स्वाशिवशैलोस्तथात्तिथेः । ग्रहलिप्ता भगाभोगाभानि भुक्त्यादिनादिकम् ॥ १२३ ॥
«Бхабхога» состоит из восьмисот (единиц); также названы «липта» (минуты). Равным образом существуют меры вроде svāśiva, śaila и связанные с титхи (tithi). Есть и «граха‑липта» (планетные минуты), а также термины bhaga, bhoga, bhāni, вместе с «bhukti» и прочими родственными делениями.
Verse 124
रवींदुयोगलिप्तास्तु योगाभभोगभाजिताः । गतगम्याश्च षष्टिघ्ना भुक्तियोगाप्तनाडिकाः ॥ १२४ ॥
Надики (единицы времени) исчисляются по соединениям Солнца и Луны; они делятся по йогам и лунным стоянкам (накшатрам) вместе с пережитой долей (бхога). Их понимают как прошедшую и предстоящую часть; и, будучи умножены на шестьдесят, они дают полную меру по вычислению бхукти-йоги.
Verse 125
अर्कोनचंद्रलिप्तास्तु तिथयो भोगभाजिताः । गतगम्याश्च षष्टिघ्ना नाऽतोभुक्ततरोद्धृताः ॥ १२५ ॥
Титхи (лунные дни) вычисляются по долготам Солнца и Луны; деление на «бхогу» (пройденную дугу) дает их доли. Прошедшую и оставшуюся части затем умножают на шестьдесят (получая калы) и извлекают согласно тому, что уже «вкушено», и тому, что еще предстоит «вкусить».
Verse 126
तिथयः शुक्लप्रतिपदो द्विघ्नाः सैका न गाहताः । शेषं बवो बालवश्च कौलवस्तैतिलो गरः ॥ १२६ ॥
Начиная с Пратипады светлой половины (Шукла), титхи называются «дви-гхна» (препятствующими), кроме одной, которую так считать не следует. В остальных случаях караны таковы: Бава, Балява, Каулaва, Тайтила и Гара.
Verse 127
वणिजोभ्रे भवेद्विष्टिः कृष्णभूतापरार्द्धतः । शकुनिर्नागाश्च चतुष्पद किंस्तुघ्नमेव च ॥ १२७ ॥
Когда карана по имени Вишти (Viṣṭi) возникает в отрезке Ваниджа и, начиная со второй половины, связанной с Кришна-бхута, она знаменует дурные предвестия — зловещих птиц, змей и четвероногих — и считается губительницей начинаний.
Verse 128
शिलातलेवसंशुद्धे वज्रलेपेतिवासमे । तत्र शकांगुलैरिष्टैः सममंडलमालिखेत् ॥ १२८ ॥
На каменной поверхности, тщательно очищенной и покрытой твердым, словно ваджра, раствором, следует затем начертать там ровный, соразмерный круг, пользуясь предписанными мерками пальцев.
Verse 129
तन्मध्ये स्थापयेच्छंकुं कल्पना द्द्वादशांगुलम् । तच्छायाग्रं स्पृशेद्यत्र दत्तं पूर्वापराह्णयोः ॥ १२९ ॥
В середине отмеченного места следует установить гномон — вертикальный колышек, по обычаю в двенадцать ширин пальца. Где кончик его тени касается земли — утром и после полудня — там и надлежит поставить отметку.
Verse 130
तत्र बिंदुं विधायोभौ वृत्ते पूर्वापराभिधौ । तन्मध्ये तिमिना रेखा कर्तव्या दक्षिणोत्तत ॥ १३० ॥
Там, поставив по точке в каждом из двух кругов, называемых восточным и западным, следует посередине между ними, с помощью мерного шнура (тимина), провести линию от юга к северу.
Verse 131
याम्योत्तरदिशोर्मध्ये तिमिना पूर्वपश्चिमा । दिग्मध्यमत्स्यैः संसाध्या विदिशस्तद्वदेव हि ॥ १३१ ॥
Между южной и северной сторонами направление восток—запад устанавливается посредством тимины; так же и промежуточные направления определяются тем же способом «рыбами», поставленными в середине сторон света.
Verse 132
चतुरस्तं बहिः कुर्यात्सूत्रैर्मध्याद्विनिःसृतैः । भुजसूत्रांगुलैस्तत्र दत्तैरिष्टप्रभा मता ॥ १३२ ॥
От центра следует вывести нити наружу и снаружи образовать квадрат. Когда там боковые нити отмерены в пальцевых мерах, считается достигнутым желаемое сияние/должная соразмерность.
Verse 133
प्रांक्पश्चिमाश्रिता रेखा प्रोच्यते सममंडलम् । भमंडलं च विषुवन्मंडलं परिकीर्तितम् ॥ १३३ ॥
Линия, простирающаяся в направлении восток—запад, называется самамандала — круг равноденствия. Она также известна как бхамандала — небесный круг, и именуется вишуванмандала — экватор.
Verse 134
रेखा प्राच्यपरा साध्या विषुवद्भाग्रया तथा । इष्टच्छायाविषुवतोर्मध्येह्यग्राभिधीयते ॥ १३४ ॥
Следует провести линию, обращённую к востоку, и также линию, сообразную равноденственной (восток–запад) линии. Точка, именуемая «агра», считается находящейся посередине между желаемой отметкой тени и равноденственной отметкой тени.
Verse 135
शंकुच्छायाकृतियुतेर्मूलं कंर्णोऽय वर्गतः । प्रोह्य शंकुकृते मूलं छाया शेकुविपर्ययात् ॥ १३५ ॥
В прямоугольной фигуре, образованной шанку (śaṅku) и его тенью, диагональ — карна (karṇa, гипотенуза) — получается из суммы квадратов. Обратно, зная гипотенузу, тень находят, вычитая квадрат шанку, то есть обращая вычисление относительно шанку.
Verse 136
त्रिंशत्कृत्योयुगे भानां चक्रं प्राक्परिलंबते । तद्गुणाद्भदिनैर्भक्त्या द्युगणाद्यदवाप्यते ॥ १३६ ॥
В одном юге солнечный круг — колесо светил — завершает своё обращение после тридцати повторений; и по самой своей природе итоговое число дней получается через счёт дневных групп, с усердием, подобным благоговейному вниманию (бхакти).
Verse 137
तद्दोस्रिव्नादशाध्नांशा विज्ञेया अयतानिधाः । तत्संस्वकृताद्धहात्कांतिच्छायावरदलादिकम् ॥ १३७ ॥
Из этого следует разуметь двенадцать делений и их подчасти как надлежащие вместилища знания. Из их стройного применения возникают такие явления, как сияние, тень, превосходство, сила и прочие следствия.
Verse 138
शंकुच्छायाहते त्रिज्ये विषुवत्कर्कभाजिते । लंबाक्षज्ये तयोस्छाये लंबाक्षौ दक्षिमौ सदा ॥ १३८ ॥
Когда трижья (trijyā, радиус) умножается на тень шанку (śaṅku-chāyā) и затем делится на меру равноденствия и меру Рака, полученная величина есть ламбакша-джья (lambākṣa-jyā), то есть синус широты. По двум полученным теням обе широты всегда следует принимать как южные (dakṣiṇa).
Verse 139
साक्षार्कापक्रमयुतिर्द्दिक्साम्येंतरमन्यथा । शेषह्यानांशाः सूर्यस्य तद्वाहुज्याथ कोटिजाः ॥ १३९ ॥
Когда апакрама (склонение) Солнца непосредственно соединяют с равной направленностью равноденствия (дик-самья), получают результат; иначе вычисляют иным способом. Оставшиеся доли — это аṇāṃśa, тончайшие части Солнца; из них выводят bahu-jyā (синус/меру хорды) и koṭi-jyā (косинус).
Verse 140
शंकुमानांगुलाभ्यस्ते भुजत्रिज्ये यथांक्रमम् । कोटीज्ययाविभज्याप्ते छायाकर्माबहिर्द्दले ॥ १४० ॥
Когда bhujā (основание) и trijyā (радиус/гипотенуза) последовательно умножают на меру śaṅku (гномона), выраженную в aṅgula, а затем полученные произведения делят на koṭi-jyā, то найденную величину следует применять во внешнем шаге процедуры вычисления тени (chāyā-karma).
Verse 141
स्वाक्षार्कनतभागानां दिक्साम्येऽतरमन्यथा । दिग्भेदोपक्रमः शेषस्तस्य ज्या त्रिज्यया हता ॥ १४१ ॥
Когда условие направлений симметрично, действуют по чередующемуся случаю; иначе остаток обрабатывают, начиная с разности направлений. Jyā (синус) этого остатка, умноженная на trijyā (радиус), дает требуемую величину.
Verse 142
परमोपक्रमज्याप्त चापमेपादिगो रविः । कर्कादौ प्रोह्यचक्रार्द्धात्तुलादौ भार्द्धसंयुतात्त ॥ १४२ ॥
Солнце (Рави), проходя четверть круга, следует вычислять по дуге, полученной высшим способом upakrama-jyā. В Раке и последующих знаках нужно вычитать из полуокружности; начиная с Весов — брать результат, соединенный с «половиной», по правилу полукруга.
Verse 143
मृगादौ प्रोह्यचक्रात्तु मध्याह्नेऽर्कः स्फुटो भवेत् । तन्मंदमसकृद्धामंफलं मध्यो दिवाकरः ॥ १४३ ॥
Когда Солнце продвигается в круге от знака, начинающегося с Мṛга (Мṛгаśīрṣа, «Олень»), в полдень оно становится ясно явленным. Тогда его действие мягко, сияние не чрезмерно; таков плод, когда Дивакара, творец дня, стоит в середине своего пути.
Verse 144
ग्रहोदयाः प्राणहताः खखाष्टैकोद्धता गतिः । चक्रासवो लब्धयुती स्व्रहोरात्रासवः स्मृताः ॥ १४४ ॥
Восхождения планет именуются «prāṇahata»; а (вычисленное) движение — «khakhāṣṭaikoddhatā-gati». Обороты (циклы) называются «cakrāsava», соединённые с «labdhi» (полученным результатом); и так же меры дня и ночи помнятся как «ahorātrāsava».
Verse 145
त्रिभद्युकर्णार्द्धगुणा स्वाहोरात्रार्द्धभाजिताः । क्रमादेकद्वित्रिभघाज्या तच्चापानि पृथक् पृथक् ॥ १४५ ॥
Эти (величины) вычисляют, беря три доли, применяя множитель «половина karṇa», а затем деля на половину собственных суток (дня-и-ночи). По порядку получаются меры «gha» в одно-, дву- и трёхкратном виде; и соответствующие им части следует держать раздельно, каждую отдельно.
Verse 146
स्वाधोधः प्रविशोध्याथ मेषाल्लंकोदयासवः । स्वागाष्टयोर्थगोगैकाः शरत्र्येकं हिमांशवः ॥ १४६ ॥
Войдя в южный путь, затем — считая от восхода Солнца в Меше (Овне) — (месяцы исчисляют так): восемь (месяцев) относятся к южному движению; один — осенний; и один принадлежит зиме, о слушатель.
Verse 147
स्वदेशचरखंडोना भवंतीष्टोदयासवः । व्यस्ताव्यस्तैर्युतास्तैस्तैः कर्कटाद्यास्ततस्तु यः ॥ १४७ ॥
В своей местности меры восхождения (времена подъёма) определяют по местным делениям и поправкам; затем, соединяя их в особых прямых и обратных сочетаниях, получают результаты, начиная с Каркаṭы (Рака) и прочих знаков зодиака.
Verse 148
उत्क्रमेण षडेवैते भवंतीष्टास्तुलादयः । गतभोग्यासवः कार्याः सायनास्स्वेष्टभास्कराः ॥ १४८ ॥
По порядку эти шесть становятся предпочтительными, начиная с Тулы (Весов) и далее. Следует вычислить прошедшую (уже «испытанную») долю жизненного срока и определить «sāyana» — заход/наклон избранного Солнца, то есть соответствующую солнечную точку для расчёта.
Verse 149
स्वोदयात्सुहता भक्ता भक्तभोग्याः स्वमानतः । अभिष्टधटिकासुभ्यो भोग्यासून्प्रविशोधयेत् ॥ १४९ ॥
С момента своего благого пробуждения бхакта — укрощая чувства и сдерживая себя — должен очищать праны, жизненные силы, предназначенные для подношения и радости бхакти, посредством желаемых измеренных промежутков времени (мухурта/гхатика).
Verse 150
तद्वदेवैष्यलग्नासूनेवं व्याप्तास्तथा क्रमात् । शेषं त्रिंशत्क्रमाद्ध्यस्तमशुद्धेन विभाजितम् ॥ १५० ॥
Так же и для последующих лагн следует действовать шаг за шагом. Затем остаток, последовательно разложенный по тридцаткам, надлежит разделить на (предыдущее) неисправленное значение.
Verse 151
भागयुक्तं च हीनं च व्ययनांशं तनुः कुजे । प्राक्पश्चान्नतनाडीभ्यस्तद्वल्लंकोदयासुभिः ॥ १५१ ॥
Когда Марс (Куджа) находится в лагне, следует вычислять «вьяя-амшу» (долю вычитания/недостатка), и увеличивая, и уменьшая её на требуемую дробь; так же она выводится из восточных и западных «ната-нади» (измерений гномона/тени) и тем же способом — из «Ланка-удая-асу» (эталонных единиц времени восхода, служащих опорой).
Verse 152
भानौ क्षयधने कृत्वा मध्यलग्नं तदा भवेत् । भोग्यासूनूनकस्याथ भुक्तासूनधिकस्य च ॥ १५२ ॥
Когда Солнце (Бхану) помещено в знак «кшая» (убывания), тогда следует определить «мадхья-лагну» (срединный асцендент, середина неба). Это правило применимо и когда оставшихся для переживания праṇ меньше, и когда уже израсходованных праṇ больше.
Verse 153
सपिंड्यांतरलग्नासूनेवं स्यात्कालसाधनम् । विराह्वर्कभुजांशाश्चेदिंद्राल्पाः स्याद् ग्रहो विधोः ॥ १५३ ॥
Так, применяя правило промежутка (антара) между пиндой и лагной, достигают определения времени. И если вычисленные дуговые меры — такие как разлучение и дуга Солнца вместе с «бхуджа-амшей» — меньше одной «индры» (малой единицы), то следует считать действующим «захватчика» Луны (то есть лунный узел/лунное поражение).
Verse 154
तेषां शिवघ्नाः शैलाप्ता व्यावर्काजः शरोंगुलैः । अर्कं विधुर्विधुं भूभा छादयत्यथा छन्नकम् ॥ १५४ ॥
Среди них были враги, губители Шивы, рожденные в горах и свирепые, как волки; стрелами, меренными по промежутку пальца, они поразили само солнце; и как сияние земли заволакивает луну, так и луна была скрыта, словно покрытая покровом.
Verse 155
छाद्यछादकमानार्धं शरोनं ग्राह्यवर्जितम् । तत्स्वच्छन्नं च मानैक्यार्द्धांशषष्टं दशाहतम् ॥ १५५ ॥
Возьми половину меры того, что подлежит покрытию, и половину меры покрывающего материала; отбрось недопустимое; затем из правильно покрытого количества вычисли итог, взяв одну шестидесятую от совокупной меры и умножив её на десять.
Verse 156
छन्नघ्नमस्मान्मूलं तु खांगोनग्लौवपुर्हृतम् । स्थित्यर्द्धं घटिकादिस्याद्व्यंगबाह्वंशसंमितैः ॥ १५६ ॥
Из этого порядка получают «корневое» значение, отсекая скрытый множитель и удаляя члены, обозначенные знаками kha, aṅga, na, gla и vapu. Затем определяют половинную длительность в гхатика (ghaṭikā) и родственных единицах, измеряя по исправленной мере руки и её долям.
Verse 157
इष्टैः पलैस्तदूनाढ्यं व्यगावूनेऽर्कषङ्गुणः । तदन्यथाधिके तस्मिन्नेवं स्पष्टे सुखांत्यगे ॥ १५७ ॥
Когда предписанное число пал (pala) оказывается меньше или больше, итог соответственно становится ущербным; и когда недостача равна одному vyagāva, результат умножают на солнечный множитель шесть. Если же, напротив, имеется избыток, результат изменяют сообразно ему — так вычисление изложено ясно, завершаясь распределением наслаждения (мирского плода).
Verse 158
ग्रासेन स्वाहतेच्छाद्यमानामे स्युर्विशोपकाः । पूर्णांतं मध्यमत्र स्याद्दर्शांतेंजं त्रिभोनकम् ॥ १५८ ॥
Когда лунные доли (kalā) покрываются собственной «укусом» Луны во время затмения, их называют viśopakāḥ. В этом счёте «конец полноты» берут как срединную точку; а в конце полумесяца (darśānta) говорится, что «нерождённый» (aja) троекратен (tribhonaka).
Verse 159
पृथक् तत्क्रांत्यक्षभागसंस्कृतौ स्युर्नतांशकाः । तद्दिघ्नांशकृतिद्व्यूनार्द्धार्कयुता हरिः ॥ १५९ ॥
Когда отдельно обрабатывают солнечную krānti (склонение) и долю akṣa (земной широты), полученные величины называются «натāṃшака» — доли склонения. Делитель, именуемый «харī», получают так: берут удвоенный квадрат градусов, умноженный на это значение, вычитают два и прибавляют половину солнечной меры, принятой в вычислении.
Verse 160
त्रिभानांगार्कविश्लेषांशोंशोनघ्नाः । पुरंदराः । हराप्तालंबनं स्वर्णवित्रिभेर्काधिकोनके ॥ १६० ॥
Этот стих в дошедшей редакции выглядит сильно повреждённым и спутанным: он скорее напоминает испорченный мнемонический перечень (возможных имён, эпитетов или технических терминов), чем синтаксически цельную шлоку. Поэтому дать надёжный и связный перевод без обращения к критическому изданию или параллельным рукописям невозможно.
Verse 161
विश्वघ्नलंबनकलाढ्योनस्तु तिथिवद्यगुः । शरोनोलंबनषडघ्ने तल्लवाढ्योनवित्रिभात् ॥ १६१ ॥
Когда остаток увеличивают на kalā (минуту) и выправляют по laṃbana (поправке), получают tithi. А когда тот же остаток обрабатывают по «ṣaḍ-aghna» (шестикратному множителю), исправляют laṃbana и прибавляют соответствующий lava, результат не отклоняется от должного tri-bhāga (тройного деления).
Verse 162
नतांशास्तजांसाने प्राधृतस्तद्विवर्जित । शब्देंदुलिप्तैः षड्भिस्तु भक्तानतिर्नतिर्नतांशदिक् ॥ १६२ ॥
Когда «натāṃша» утверждён прочно и освобождён от того противного изъяна, тогда посредством шести слоговых единиц, «помазанных луной звука», простирание бхакты становится совершенным намаскарой — благоговейным приветствием во все стороны света.
Verse 163
तयोर्नाट्योहभिन्नैकदिक् शरः स्फुटतां व्रजेत् । ततश्छन्नस्थितिदले साध्ये स्थित्यर्द्धषट्त्रिभिः ॥ १६३ ॥
Между этими двумя «стрела» (указатель), закреплённая в одном направлении, должна стать отчётливо различимой. Затем, когда предстоит утвердить сокрытый «лепесток состояния», это следует совершить устойчивостью в мере трёх с половиной раз по шесть (единиц).
Verse 164
अंशस्तैर्विंत्रिभंद्विस्थंलंबनेतयोः पूर्ववत् । संस्कृतेस्ताभ्यां स्थित्यर्द्धे भवतः स्फुटे ॥ १६४ ॥
По этим градусам помести результат во второе место внутри триады; и в вычислении двух склонений поступай, как прежде. Из этих двух, в середине их устойчивости, истинная величина ясно проявляется.
Verse 165
ताभ्यां हीनयुतो मध्यदर्शः कालौ मुखांतगौ । अर्काद्यूना विश्व ईशा नवपंचदशांशकाः ॥ १६५ ॥
Когда по этим двум единицам уменьшают и увеличивают, получается счёт, называемый «видящий середину»; и время следует понимать как имеющее начало (мукха) и конец (анта). Начиная от Солнца, космические меры излагаются как девять и пятнадцать долей (амша).
Verse 166
कालांशास्तैरूनयुक्ते रवौ ह्यस्तोदयौ विधोः । दृष्ट्वा ह्यादौ खेटबिंबं दृगौञ्च्ये लंबमीक्ष्य च ॥ १६६ ॥
Когда временная доля (kālāṃśa) Солнца должным образом исправлена вычитанием и прибавлением, следует определить заход и восход Луны. Сначала, увидев диск светила/луны, нужно также наблюдать вертикальную линию (ламба), выравнивая взгляд.
Verse 167
तल्लुंबपापबिंबांतर्दृणौ व्याप्तरविघ्नभाः । अस्ते सावयवा ज्ञेया गतैष्यास्तिथयो बुधैः ॥ १६७ ॥
Когда при заходе виден лунный диск с омрачённым кругом — его внутренняя часть как бы пронзена преграждающим сиянием Солнца, — тогда учёные должны знать: титхи следует определять в их полных долях, различая уже прошедшее и ещё грядущее.
Verse 168
व्यस्ते युक्तांतिभागैश्च द्विघ्नतिथ्याहृता स्फुटम् । संस्कारदिकलंबनमंगुलाद्यं प्रजायते ॥ १६८ ॥
Когда вычисленную величину раскладывают и соединяют с надлежащими конечными дробями, а затем ясно делят на титхи, умноженный на два, возникает очищенная мера, служащая основанием для обрядовых действий — начиная с ангулы и прочих единиц.
Verse 169
सेष्वशोनाः सितं तिथ्यो बलन्नाशोन्नतं विधोः । श्रृङ्गमन्यत्र उद्वाच्यं बलनांगुललेखनात् ॥ १६९ ॥
В остальные дни лунные доли следует понимать как «белые, светлые» согласно титхи; возрастание и убывание Луны выводят из её восхода и нисхождения. Направление же «рога» (кончика серпа) излагается в другом месте иначе — по отметке, сделанной пальцами, то есть по практическому измерению и наблюдению.
Verse 170
पंचत्वे गोंकविशिखाः शेषकर्णहताः पृथक् । विकृज्यकांगसिद्धाग्निभक्तालब्धोनसंयुताः ॥ १७० ॥
В пятикратном делении есть такие разряды, как Goṅkaviśikhā и Śeṣakarṇahatā, различаемые особо; а также иные — с изменёнными членами, достигшие совершенства дисциплиной, преданные Агни (священному огню), усердные в поклонении и те, кто обрёл прежде не обретённое, — каждый наделён своими признаками.
Verse 171
त्रिज्याधिकोने श्रवणे वपूंषि स्युर्हृताः कुजात् । ऋज्वोरनृज्वोर्विवरं गत्यंतरविभाजितम् ॥ १७१ ॥
Когда лунная стоянка Шраваṇa (Śravaṇa) находится в положении trijyādhikona, говорится, что тела захватываются зловредной силой. Промежуток между прямым и непрямым определяется разделением различных движений (траекторий).
Verse 172
वक्रर्त्वोर्गतियोगामं गम्येतीते दिनादिकम् । खनत्यासंस्कृतौव्वेषूदक्साम्येन्येंतरं युतिः ॥ १७२ ॥
По соединению движения планеты с её периодом ретроградности следует определять прошедшие и оставшиеся меры времени — дни и прочее. В вычислениях, связанных с рытьём и другими ещё грубыми операциями, поправка получается взятием среднего по равенству направлений (четырёх сторон).
Verse 173
याम्योदक्खेटविवरं मानौक्याद्धोल्पकं यदा । यदा भेदोलंबनाद्यं स्फुटार्थं सूर्यपर्ववत् ॥ १७३ ॥
Когда посредством измерения и внимательного наблюдения южное и северное отверстия и их деления становятся ясно понятны — различимы и чётко очерчены, как отмеченные участки пути Солнца, — тогда указанный прибор/указатель становится надёжным для точного определения смысла.
Verse 174
एकायनगतौ स्यातां सूर्याचन्द्रमसौ यदा । तयुते मंडले क्रांत्यौ तुल्यत्वे वै धृताभिधः ॥ १७४ ॥
Когда Солнце и Луна движутся по одному и тому же аяне (пути), и в этом мандале их долготы (кранти) становятся равными, тогда этот йога‑день поистине называется Дхрита.
Verse 175
विपटीतायनगतौ चंद्रार्कौ क्रांतिलिप्तिकाः । समास्तदा व्यतीपातो भगणार्द्धे तपोयुतौ ॥ १७५ ॥
Когда Луна и Солнце движутся по противоположным аянам, а их долготы (кранти) отмечены вплоть до минут и точно совпадают, тогда возникает йога Вьятӣпата — на половине цикла обращения (бхагана) — наделённая силой тапаса (аскезы).
Verse 176
भास्करेंद्वो र्भचक्रांत चक्रार्द्धावधिसंस्थयोः । दृक्कल्पसाधितांशादियुक्तयोः स्वावपक्रमौ ॥ १७६ ॥
Для Солнца и Луны — когда они находятся у конца зодиакального круга или на пределе полукруга — следует определить их соответствующие апакрамы (склонения), применяя градусы и прочие величины, вычисленные по дриккальпе (наблюдательной процедуре).
Verse 177
अथोजपदगम्येंदोः क्रांतिर्विक्षेपसंस्कृताः । यदि स्यादधिका भानोः क्रांतेः पातो गतस्तदा ॥ १७७ ॥
Теперь, когда Луна достигает аджапады (узловой точки), рассматривают её кранти (склонение), исправленное поправкой викшепа (на широту). Если это исправленное склонение становится больше солнечного, то понимают, что пата — то есть прохождение узла — произошло в тот момент.
Verse 178
न्यूना चेत्स्यात्तदा भावी वामं युग्मपदस्य च । यदान्यत्वं विधोः क्रांतिः क्षेपाच्चेद्यदि शुद्ध्यति ॥ १७८ ॥
Если вычисленная величина оказывается меньшей, то поправку следует отнести к левому (предшествующему) члену пары; и когда кранти Луны при её прохождении становится иной, её нужно исправить, прибавив кшепа, если этим достигается точность.
Verse 179
क्रांत्योर्जेत्रिज्ययाभिस्ते परमायक्रमोद्धते । तच्चापांतर्मर्द्धवायोर्ज्यभाविनशीतगौ ॥ १७९ ॥
По величинам, выводимым из хорды и синуса склонений в точках солнцестояния, достигают высшего и возвышенного способа вычисления. Затем, действуя внутри дуги—силою «внутреннего ветра» (то есть рабочей силы расчёта)—полученные синусы являют холод и жар, то есть сезонные последствия.
Verse 180
शोध्यं चंद्राद्गते पाते तत्सूयगतिताडितम् । चंद्रभुक्त्या हृतं भानौ लिप्तादिशशिवत्फलम् ॥ १८० ॥
Когда лунный pāta миновал, оставшуюся для исправления величину следует умножить на скорость движения Солнца. Затем, разделив на дугу, пройденную Луной (candra-bhukti), получают результат в липта и прочих единицах, дающий искомое значение.
Verse 181
तदूच्छशांकपातस्य फलं देयं विपर्ययात् । कर्मैतदसकृत्तावत्क्रांती यावत्समेतयोः ॥ १८१ ॥
Для падения поднятого показателя и предполагаемого падения результат следует назначать обратным образом. Это действие нужно повторять снова и снова, столько раз, пока последовательные шаги перехода между ними не начнут сходиться.
Verse 182
क्रांत्योः समत्वे पातोऽथ प्रक्षिप्तांशोनिते विधौ । हीनेऽर्द्वरात्रघिकाघतो भावी तात्कालिकेऽधिका ॥ १८२ ॥
Когда оба склонения становятся равными, эта точка есть pātā (точка падения/пересечения). В способе, где берутся исправленные градусы, если вычисленное значение недостаточно, следует прибавить половину ночи и одну гхатику; в предсказательном (будущем) случае оно больше, а в непосредственном (настоящем) — это избыточная поправка.
Verse 183
स्थिरीकृतार्द्धरा त्रार्द्धौ द्वयोर्विवरलिप्तकाः । षष्टिश्चाचंद्रभुक्ताप्ता पातकालस्य नाडिकाः ॥ १८३ ॥
Когда полумера закреплена, две единицы trārdha образуют промежуток, называемый липта. А шестьдесят таких единиц, полученных по лунному вычислению, составляют nāḍikā (единицы времени) pātakāla — установленного деления времени.
Verse 184
रवींद्वोर्मानयोगार्द्धं षष्ट्या संगुण्य भाजयेत् । तयोर्भुक्तयंतरेणाप्तं स्थित्यमर्द्धां नाडिकादिवत् ॥ १८४ ॥
Следует взять половину совокупной меры Солнца и Луны, умножить на шестьдесят и затем разделить; полученное, будучи разделено на разность их суточных движений, дает половину длительности их «пребывания» (времени соединения или противостояния), выраженную в надиках и т. п.
Verse 185
पातकालः स्फुटो मध्यः सोऽपि स्थित्यर्द्धवर्जितः । तस्य संभवकालः स्यात्तत्संयोगेक्तसंज्ञकः ॥ १८५ ॥
«Патакала» — это ясно определяемая середина (мгновение); даже она лишена половины длительности пребывания. Время её возникновения в техническом употреблении называется «именуемым соединением» (самйога).
Verse 186
आद्यंतकालयोर्मध्ये कालो ज्ञेयोऽतिदारुणः । प्रज्वलज्ज्वलनाकारः सर्वकर्मसु गर्हितः ॥ १८६ ॥
Между временем начала и временем конца следует знать Калу (Время) как чрезвычайно грозное: пылающее, подобно яростному огню, и порицаемое во всяком начинании, ибо оно пожирает и губит все деяния.
Verse 187
इत्येतद्गणितो किंचित्प्रोक्तं संक्षेपतो द्विज । जातकं वाच्मि समयाद्राशिसंज्ञापुरःसरम् ॥ १८७ ॥
Итак, о дважды-рождённый, я вкратце изложил немного этого математического вычисления. Теперь же, в должном порядке, начав с определений названий раши (зодиакальных знаков), я объясню джатака — натальную астрологию.
Because correct dharma depends on correct kāla (time) and correct nirṇaya (determination): the chapter ties computation of planetary motions, tithi–nakṣatra–yoga, and muhūrta factors to the proper performance of saṃskāras and rites, making technical knowledge a practical instrument for righteous action.
Gaṇita (astronomical computation), Jātaka (natal astrology and life-results), and Saṃhitā (mundane omens, calendrics, and predictive compendia including muhūrta and public/ritual indicators).
The śaṅku (gnomon) and its shadow: the text describes marking shadow points, establishing east–west and north–south lines, and using these measures for further computations connected with latitude/declination and time-reckoning.