
Brāhmaṇya-प्रश्नः — The Inquiry into Attaining Brāhmaṇya (Mataṅga–Gardabhī Itihāsa)
Upa-parva: Varṇa–Brāhmaṇya Anuśāsana (Didactic unit on Brāhmaṇya, conduct, and eligibility)
Yudhiṣṭhira questions Bhīṣma regarding the means by which a kṣatriya, vaiśya, or śūdra might attain brāhmaṇya—through great austerity (tapas), action (karma), or learning (śruta). Bhīṣma responds that brāhmaṇya is extremely difficult for the three other varṇas to obtain and introduces an ancient illustrative narrative: the dialogue between Mataṅga and a she-donkey (gardabhī). Mataṅga, described as possessing qualities comparable to a dvija, travels for ritual work; he repeatedly strikes a young donkey, prompting the mother to accuse him of being a caṇḍāla and to contrast this cruelty with the expected friendliness of a brāhmaṇa. Mataṅga challenges the accusation and asks how he is known as a caṇḍāla and why brāhmaṇya is denied to him; the gardabhī attributes his status to his birth circumstances. Mataṅga returns, confronts his father, resolves to perform severe austerities, and undertakes prolonged tapas in a forest. Indra (Purandara/Hari-vāhana) offers a boon, but when Mataṅga requests brāhmaṇya, Indra denies it, asserting that what is considered supremely pure among gods, asuras, and humans is not attainable for one born in a caṇḍāla womb, as represented in this chapter’s received passage.
Chapter Arc: युधिष्ठिर, भरतभूषण, पृथ्वी के पुण्यतीर्थों का नाम-क्रम और उनके व्रत-नियम पूछते हैं—कौन-से तीर्थ किस पाप का क्षय करते हैं और किस साधना से स्वर्ग/ब्रह्मलोक का द्वार खुलता है। → भीष्म ‘तीर्थवंश’ का उपदेश आरम्भ करते हैं—स्नान, उपवास, निराहार-व्रत, देव-ऋषि-पूजन, और विशिष्ट काल (विशेषतः माघ-प्रयाग) की महिमा बताते हुए यह भी संकेत करते हैं कि ब्रह्महत्या जैसे महापापों का प्रायश्चित्त भी तीर्थ-आचरण से संभव है; श्रोता के मन में प्रश्न उठता है कि क्या केवल तीर्थ-सेवन से पाप कट सकता है या आचरण-शुद्धि अनिवार्य है। → प्रायश्चित्त की चरम घोषणा: भृगुतुङ्ग-क्षेत्र के ‘महाह्रद’ आदि तीर्थों में लोभ-त्याग सहित स्नान कर त्रिरात्र-उपवास करने से ब्रह्महत्या से मुक्ति; और माघ-मास में प्रयाग-स्नान को अन्नदान से भी अधिक फलदायी बताकर तीर्थ-धर्म की सर्वोच्चता स्थापित करना। → भीष्म तीर्थ-सेवन को केवल यात्रा नहीं, बल्कि नियम, संयम, उपवास, देवता-ऋषि-वंदन और वैराग्य से संयुक्त साधना बताते हैं; वेदान्त-ज्ञ द्विज के लिए ‘जीवन नाशवान’ जानकर पूजन-व्रत से सिद्धि और सनातन ब्रह्मलोक-गमन का फल भी जोड़ा जाता है। → तीर्थ-क्रम आगे भी चलता है—अगले प्रसंग में और तीर्थ, उनके विशिष्ट विधान तथा दान-धर्म के सूक्ष्म भेद विस्तार से आने का संकेत।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमह्ाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें ब्रह्महत्यारोंका कथनविषयक चौबीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ २४ ॥। ऑपनआक्राता (_ अर: 2 पञ्चविशो<€ ध्याय: विभिन्न तीर्थोंके माहात्म्यका वर्णन युधिषछिर उवाच तीर्थानां दर्शन श्रेय: स्नानं च भरतर्षभ । श्रवण च महाप्राज्ञ श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः
Юдхиштхира сказал: «О бык среди Бхаратов, о великий мудрец, исполненный знания, — люди утверждают, что созерцание тиртх, омовение в них и слушание об их величии приносит духовную пользу. Потому я желаю услышать, согласно истине, надлежащее повествование о тиртхах».
Verse 2
पृथिव्यां यानि तीर्थानि पुण्यानि भरतर्षभ । वक्तुमहसि मे तानि श्रोतास्मि नियतं प्रभो,भरतभूषण! इस पृथ्वीपर जो-जो पवित्र तीर्थ हैं, उन्हें मैं नियमपूर्वक सुनना चाहता हूँ। आप उन्हें बतलानेकी कृपा करें
Юдхиштхира сказал: «О бык среди Бхаратов! Какие бы священные, дарующие заслугу тиртхи ни были на этой земле, поведай мне о них. О владыка, я твердо намерен слушать с дисциплинированным вниманием».
Verse 3
भीष्म उवाच इममड्विरसा प्रोक्त तीर्थवंशं महाद्युते श्रोतुमर्हसि भद्रं ते प्राप्स्यसे धर्ममुत्तमम्
Бхишма сказал: «О царь великого сияния! В древние времена великий муни Ангирас изложил родословие и сонм тиртх. Да будет это тебе во благо — выслушай. Так ты обретешь высочайшую дхарму».
Verse 4
तपोवनगतं विप्रमभिगम्य महामुनिम् । पप्रच्छाज्िरसं धीर॑ गौतम: संशितव्रत:
Однажды великий риши Ангирас, лучший среди брахманов, пребывал в своей лесной обители, преданной подвигам аскезы. Тогда стойкий Гаутама, соблюдавший суровые обеты, приблизился к нему и с почтением спросил —
Verse 5
अस्ति मे भगवन वक्षित्तीर्थेभ्यो धर्मसंशय: । तत् सर्व श्रोतुमिच्छामि तन्मे शंस महामुने
«О почтенный, о великий мудрец! У меня есть сомнение относительно дхармы в связи с тиртхами. Я желаю выслушать всё это ясно и полностью. О махамуни, разъясни мне».
Verse 6
उपस्पृश्य फल कि स्यात्तेषु तीर्थेषु वै मुने । प्रेत्यभावे महाप्राज्ञ तद् यथास्ति तथा वद
Бхишма сказал: «О мудрец, какой плод обретают, совершая омовение в тех священных тиртхах, в тех святых бродах? О великий разумом, поведай истину так, как она есть: каков результат после смерти от такого тиртха-омовения?»
Verse 7
अजड्रिय उवाच सप्ताहं चन्द्रभागां वै वितस्तामूर्मिमालिनीम् | विगाहा वै निराहारो निर्मलो मुनिवद् भवेत्
Аджадрия сказал: «О мудрец, если человек, постясь и не вкушая пищи, семь дней погружается в реки Чандрабхагу и Витасту, увенчанную гирляндами волн, то он очищается — становится чист, как муни.»
Verse 8
काश्मीरमण्डले नद्यो या: पतन्ति महानदम् | ता नदी: सिन्धुमासाद्य शीलवान् स्वर्गमाप्तुयात्
Аджадрия сказал: «В области Кашмира какие бы реки ни стекали и ни впадали в великую реку Синдху, тот, кто достигнет этих рек и самой Синдху и совершит там омовение,—если он человек благонравный,—после смерти обретает небеса.»
Verse 9
पुष्करं च प्रभासं च नैमिषं सागरोदकम् | देविकामिन्द्रमार्ग च स्वर्णबिन्दूं विगाह्ू च
Аджадрия сказал: «(Следует посетить) Пушкару, Прабхасу и Наймишy; святые места морской воды; Девику, Индрамаргу и Сварнабинду — а также брод, именуемый Вигаху.»
Verse 10
हिरण्यबिन्दुं विक्षोभ्य प्रयतश्नाभिवाद्य च
«Взбудоражив (или потревожив) Хираньябинду, затем — владея собой — он должным образом воздал ему почтительное приветствие.»
Verse 11
इन्द्रतोयां समासाद्य गन्धमादनसंनिधौ
Аджадрия сказал: Тот, кто приходит к реке Индратойя (Indratoyā) близ горы Гандхамадана (Gandhamādana), а также к реке Каратойя (Karatoyā) в области Куранга (Kuraṅga), и омывается там с обузданным умом и очищенным намерением, а затем постится три ночи,— тот обретает заслугу (плод), равную совершению жертвоприношения Ашвамедха (Aśvamedha).
Verse 12
करतोयां कुरड्ले च त्रिरात्रोपोषितो नर: । अश्वमेधमवाप्रोति विगाहा[ प्रयत: शुचि:
Аджадрия сказал: Муж, который, пребывая в самообуздании и чистоте, омывается в реке Каратойя (Karatoyā) в области Куранга (Kuraṅga) и затем постится три ночи, обретает заслугу, равную жертвоприношению Ашвамедха (Aśvamedha).
Verse 13
गड्जद्वारे कुशावर्ते बिल्वके नीलपर्वते । तथा कनखले स्नात्वा धूतपाप्मा दिवं व्रजेत्,गंगाद्वार, कुशावर्त, बिल्वक तीर्थ, नील पर्वत तथा कनखलमें स्नान करके पापरहित हुआ मनुष्य स्वर्गलोकको जाता है
Омывшись в этих священных бродах — Гангадвара (Gaṅgādvāra), Кушаварта (Kuśāvarta), Бильвака (Bilvaka), Нилапарвата (Nīlaparvata) и также Канакхала (Kanakhala), — человек смывает грехи и восходит на небеса.
Verse 14
अपां हृद उपस्पृश्य वाजिमेधफलं लभेत् | ब्रह्मचारी जितक्रोध: सत्यसंधस्त्वहिंसक:
Омовение в священных водах озера, называемого Салилахада (Salilahada), дарует заслугу Ашвамедхи (Aśvamedha) — если человек живёт как брахмачарин (brahmacārin), победил гнев, твёрд в обете истины и следует ахимсе (ненасилию).
Verse 15
यत्र भागीरथी गड्जा पतते दिशमुत्तराम् । महेश्वरस्य त्रिस्थाने यो नरस्त्वभिषिच्यते
Там, где Бхагиратхи (Bhāgīrathī), то есть Ганга (Gaṅgā), течёт на север, — там, в священном «тройном месте» (tristhāna) Махешвары (Maheśvara), муж, над кем совершают омовение-абхишеку (abhiṣeka), очищается и духовно возвышается.
Verse 16
सप्तगड़े त्रिगड़े च इन्द्रमार्गे च तर्पपन्
Аджадрия сказал: «Совершая тарпану — возлияния воды — и обряды умиротворения у священных стоянок “семи-крепости” и “трёх-крепости”, а также вдоль пути Индры, человек стремится ублаготворить божественные силы.»
Verse 17
महाश्रम उपस्पृश्य योडग्निहोत्रपर: शुचि:
Аджадрия сказал: «Тот, кто, омывшись в великой обители подвижников, пребывает в чистоте и предан ежедневному огненному жертвоприношению Агнихотра, — тот воплощает дисциплинированную чистоту и верное соблюдение священного долга.»
Verse 18
महाह्दद उपस्पृश्य भृगुतुज़ त्वलोलुप:
Аджадрия сказал: «Ритуально коснувшись вод великого озера, потомок Бхригу — свободный от алчности — (двинулся дальше).» Эта строка подчёркивает очищение через соприкосновение со священной водой и идеал не-стяжательства как признак подлинного подвижничества.
Verse 19
कन्याकूप उपस्पृश्य बलाकायां कृतोदक:,कन्याकूपमें स्नान करके बलाका तीर्थमें तर्पण करनेवाला पुरुष देवताओंमें कीर्ति पाता है और अपने यशसे प्रकाशित होता है
Аджадрия сказал: «Кто омоется в Каньякупе и затем совершит тарпану — водное приношение — у священного брода Балака, тот обретёт славу среди богов и воссияет собственным добрым именем.»
Verse 20
देवेषु लभते कीर्ति यशसा च विराजते,कन्याकूपमें स्नान करके बलाका तीर्थमें तर्पण करनेवाला पुरुष देवताओंमें कीर्ति पाता है और अपने यशसे प्रकाशित होता है
Аджадрия сказал: «Кто омоется в Каньякупе и затем принесёт тарпану — возлияния предкам — у священного брода Балака, тот обретёт славу среди богов и воссияет собственным добрым именем.»
Verse 21
देविकायामुपस्पृश्य तथा सुन्दरिकाहदे । अश्रिन्यां रूपवर्चस्कं प्रेत्य वै लभते नर:
Аджадрия сказал: Тот, кто совершит очистительное омовение в Девике, а также в озере Сундарика и у священного брода Ашвини, после смерти и в следующем рождении воистину обретает красоту облика и сияющее великолепие.
Verse 22
महागड़्मुपस्पृश्य कृत्तिकाड्रारके तथा | पक्षमेकं निराहार: स्वर्गमाप्रोति निर्मल:,महागड़ा और कृतिकाज्ञारक तीर्थमें स्नान करके एक पक्षतक निराहार रहनेवाला मनुष्य निर्मल--निष्पाप होकर स्वर्गलोकमें जाता है
Аджадрия сказал: «Омовившись у священного брода Махагада и также у Криттикадрараки, тот, кто затем живёт без пищи две недели, очищается — свободный от греха — и достигает небесного мира».
Verse 23
वैमानिक उपस्पृश्य किडकिणीकाश्रमे तथा । निवासे>प्सरसां दिव्ये कामचारी महीयते,जो वैमानिक और किड्किणीकाश्रमतीर्थमें स्नान करता है, वह अप्सराओंके दिव्यलोकमें जाकर सम्मानित होता और इच्छानुसार विचरता है
Аджадрия сказал: Тот, кто совершит очистительное омовение у священного брода Вайманика и также в тиртхе ашрама Кидакиники, после смерти будет почитаем в сияющей обители апсар и обретёт свободу странствовать там по своему желанию.
Verse 24
कालिकाश्रममासाद्य विपाशायां कृतोदक: । ब्रह्मचारी जितक्रोधस्त्रिसत्रं मुच्यते भवात्
Достигнув обители Каликы и совершив на реке Випаша предписанные водные обряды, соблюдающий брахмачарью, победивший гнев и пребывающий там три ночи, освобождается от круговорота мирского становления — избавляется от уз повторяющихся рождений и смертей.
Verse 25
आश्रमे कृत्तिकानां तु स्नात्वा यस्तर्पयेत् पितृन् । तोषयित्वा महादेवं निर्मला: स्वर्गमाप्तुयात्
Кто, омывшись в обители Криттик, совершит тарпану предкам и тем ублаготворит Махадеву, тот, очистившись от греха, достигает небесного мира.
Verse 26
महापुर उपस्पृश्य त्रिरात्रोपोषित: शुचि: । त्रसानां स्थावराणां च द्विपदानां भयं त्यजेत्
Аджадрия сказал: «Тот, кто омылся у священного брода Махапуры и, оставаясь чистым, постился три ночи, отбрасывает страх, возникающий от всех существ — и движущихся, и неподвижных, — и даже от двуногих (людей).»
Verse 27
देवदारुवने स्नात्वा धूतपाप्मा कृतोदक: । देवलोकमवाप्रोति सप्तरात्रोषित: शुचि:
«Тот, кто омылся в лесу Девадару и совершил предписанные водные обряды, очищается от греха. Если же он пребудет там в чистоте семь ночей, то достигнет мира богов.»
Verse 28
जो देवदारुवनमें स्नान करके तर्पण करता है, उसके सारे पाप धुल जाते हैं तथा जो वहाँ सात राततक निवास करता है, वह पवित्र हो मृत्युके पश्चात् देवलोकमें जाता है ।।
Аджадрия говорит: «Кто омылся в лесу Девадару и совершил тарпану (tarpaṇa — водное приношение), у того смываются все грехи. Кто пребывает там семь ночей, становится чист и после смерти идет в мир богов. Так же и тот, кто омывается у источников и священных водопадов тиртх, именуемых Шарастамба, Кушастамба и Дронашармапада, достигает небес и бывает окружен служением сонмов апсар.»
Verse 29
चित्रकूटे जनस्थाने तथा मन्दाकिनीजले । विगाहा वै निराहारो राजलक्ष्म्या निषेव्यते
Аджадрия сказал: «Кто омылся в Читракута в водах Мандакини и так же в Джанастхане, а затем постился, того сопровождает царская удача — Раджалакшми.»
Verse 30
श्यामायास्त्वाश्रमं गत्वा उषित्वा चाभिषिच्य च । एकपक्ष निराहारस्त्वन्तर्धानफलं लभेत्,श्यामाश्रममें जाकर वहाँ स्नान, निवास तथा एक पक्षतक उपवास करनेवाला पुरुष अन्तर्धानके फलको प्राप्त कर लेता है
Аджадрия сказал: «Муж, который приходит в обитель Шьямы, пребывает там, омывается и совершает предписанные омовения, а затем постится без пищи две недели, обретает плод “антардхана” (antar-dhāna) — заслугу, дарующую силу исчезновения, становясь невидимым.»
Verse 31
कौशिकीं तु समासाद्य वायुभक्षस्त्वलोलुप: । एकविंशतिरात्रेण स्वर्गमारोहते नर:,जो कौशिकी नदीमें स्नान करके लोलुपता त्यागकर इक्कीस रातोंतक केवल हवा पीकर रह जाता है वह मनुष्य स्वर्गको प्राप्त होता है
Достигнув реки Каушики (Kauśikī), тот, кто свободен от алчности и живёт одним лишь воздухом (постясь) в течение двадцати одной ночи, как говорят, восходит на небеса.
Verse 32
मतड्वाप्यां यः स्नायादेकरात्रेण सिद्ध्यति । विगाहति हाुनालम्बमन्धकं वै सनातनम्
Аджадрия сказал: «Кто омоется в священном водоёме по имени Матадвапи (Maṭadvāpī), тот за одну ночь достигает сиддхи — духовного свершения. И кто погрузится в древний святой брод, известный как Анāламба (Ānālamba), также называемый Андхака (Andhaka) и Санатана (Sanātana), тот равно обретает очищающую заслугу от этого омовения».
Verse 33
नैमिषे स्वर्गतीर्थे च उपस्पृश्य जितेन्द्रिय: । फलं पुरुषमेधस्य लभेन्मासं कृतोदक:
Аджадрия сказал: «В Наймише (Naimiṣa), у священной переправы, называемой Сварга-тиртха (Svarga-tīrtha), тот, кто совершит очищающее омовение, обуздает чувства и в течение полного месяца будет приносить предписанное водное возлияние, обретает заслугу, которую приписывают жертвоприношению Пуруша-медха (Puruṣamedha).»
Verse 34
गड्राह्दद उपस्पृश्य तथा चैवोत्पलावने । अश्वमेधमवाप्नोति तत्र मासं कृतोदक:,जो गड़ाह्द और उत्पलावनतीर्थमें स्नान करके एक मासतक वहाँ पितरोंका तर्पण करता है, वह अश्वमेधयज्ञका फल पाता है
Тот, кто совершит ритуальное омовение (прикоснётся к священным водам) в тиртхе Гадахрада (Gadāhrada) и также в Утпалаване (Utpalāvana), а затем в течение полного месяца будет совершать там водные подношения, обретает заслугу, равную жертвоприношению Ашвамедха (Aśvamedha).
Verse 35
गड्ायमुनयोस्तीर्थे तथा कालग्जरे गिरौ । दशाश्वमेधानाप्रोति तत्र मासं कृतोदकः,गड़ा-यमुनाके सड्न्भमतीर्थमें तथा कालज्जरतीर्थमें एक मासतक स्नान और तर्पण करनेसे दस अश्वमेध-यज्ञोंका फल प्राप्त होता है
Аджадрия сказал: «У священной переправы, где сходятся реки Гада (Gaḍā) и Ямуна (Yamunā), а также на горе Калагджара (Kālagjara), тот, кто в течение полного месяца совершает там предписанные омовения и водные подношения, обретает заслугу, равную десяти жертвоприношениям Ашвамедха (Aśvamedha).»
Verse 36
षष्टिहद उपस्पृश्य चान्नदानाद् विशिष्यते । दशतीर्थसहस्त्राणि तिसत्र: कोट्यस्तथा परा:
Совершив обряд очищения прикосновением к воде, человек обретает особую заслугу через дар пищи (annadāna). Говорят, что такой поступок равен по плоду заслугам десяти тысяч священных мест омовения (тīр̣тха), да ещё превосходит их на три кроры; так превозносится annadāna как одно из первейших даров дхармы.
Verse 37
माघमासं प्रयागे तु नियत: संशितव्रत:
«В месяц Мāгха, в Праяге, я пребывал в строгой дисциплине и стойкости, соблюдая твёрдый и ясно установленный обет (vrata).»
Verse 38
मरुद्गण उपस्पृश्य पितृणामाश्रमे शुचि:
Совершив обряд очищения прикосновением к воде, он сохранил чистоту и вступил в обитель Питров (Pitṛs — предков-отцов) в освящённом состоянии, тем самым выражая почтение к предковому порядку и указывая на нравственную необходимость ритуальной чистоты перед священным действием.
Verse 39
वैवस्वतस्य तीर्थे च तीर्थभूतो भवेन्नर: । जो पवित्र भावसे मरुद्गण तीर्थ, पितरोंके आश्रम तथा वैवस्वततीर्थमें स्नान करता है, वह मनुष्य स्वयं तीर्थरूप हो जाता है || ३८ $ ।।
Человек, омывшийся у священного брода Вайвасваты (Vaivasvata-tīrtha), а также у Бхāваса-тиртхи, Марудгана-тиртхи и в обители Питров (Pitṛs), сам становится живой тиртхой: одно его присутствие очищает. Далее, тот, кто приходит к озеру Брахмы (Brahma-saras в Пушкаре), совершает омовение в Бхāгирaтхи (Бхāгīrathī, то есть Ганге), приносит возлияния предкам и пребывает там месяц без пищи, достигает лунного мира — Сома-локи.
Verse 40
एकमासं निराहार: सोमलोकमवाप्लुयात्,जो ब्रह्मसरोवर (पुष्करतीर्थ) और भागीरथी गड़ामें स्नान करके पितरोंका तर्पण करता और वहाँ एक मासतक निराहार रहता है उसे चन्द्रलोककी प्राप्ति होती है
Аджадрия сказал: «Тот, кто, омывшись в священном Брахма-сарасе в Пушкаре и в Бхāгирaтхи (то есть в Ганге), совершит возлияния предкам и затем пробудет там целый месяц без пищи, достигнет царства Сомы — лунного мира».
Verse 41
उत्पातके नर: स्नात्वा अष्टावक्रे कृतोदक: । द्वादशाहं निराहारो नरमेधफलं लभेत्,उत्पातक तीर्थमें स्नान और अष्टावक्र तीर्थमें तर्पण करके बारह दिनोंतक निराहार रहनेसे नरमेधयज्ञका फल प्राप्त होता है
Аджадрия сказал: «Тот, кто омоется в священном броду Утпатаке и затем совершит водное приношение (тарпана) в Аштаваκре, и двенадцать дней пребудет без пищи, обретает заслугу, равную жертвоприношению Нараме́дха».
Verse 42
अभ्मपृष्ठे गयायां च निरविन्दे च पर्वते । तृतीयां क्रौज्चपद्यां च ब्रह्म॒हत्यां विशुध्यते
Аджадрия сказал: «Если принести предкам пинду (piṇḍa) в Ашмапṛштхе в Гае, затем на горе Ниравинда и в третий раз в священном броду Краунчапади, человек очищается даже от тяжкого греха брахмахатьи (убийства брахмана).»
Verse 43
कलविड्क उपस्पृश्य विद्याच्च बहुशो जलम् | अग्ने: पुरे नर: स्नात्वा अग्निकन्यापुरे वसेत्
Аджадрия сказал: «Совершив ритуальное очищение в Калавидке и многократно омываясь водой, человек получает заслугу, равную омовениям во множестве тиртх. А тот, кто омоется в Агнех-пуре (священном месте Агни), обретает пребывание в Агниканьяпуре (граде/мире девы Агни).»
Verse 44
करवीरपुरे स्नात्वा विशालायां कृतोदकः । देवह्द उपस्पृश्य ब्रह्मभूतो विराजते,करवीरपुरमें स्नान, विशालामें तर्पण और देवह्दमें मज्जन करनेसे मनुष्य ब्रह्मरूप हो जाता है
Омывшись в Каравирпуре, совершив предписанное водное приношение (тарпану) в Вишале и ритуально погрузившись в Девахриде, человек, как говорят, сияет, словно достиг состояния Брахмана: очищенный, возвышенный и духовно исполненный.
Verse 45
पुनरावर्तनन्दां च महानन्दां च सेव्य वै | नन्दने सेव्यते दान्तस्त्वप्सरोभिरहिंसक:
Тот, кто, отрёкшись от всякого насилия и живя в самообладании, должным образом посещает священные броды Аварта-нанду и Маха-нанду, — такой безвредный и дисциплинированный человек бывает окружён служением апсар в Нандане, небесной роще наслаждений.
Verse 46
उर्वशीं कृत्तिकायोगे गत्वा चैव समाहित: । लौहित्ये विधिवत् स्नात्वा पुण्डरीकफलं लभेत्
Если в благой час соединения накшатры Криттика человек, собрав ум и сосредоточив сердце, отправится к священному броду Урваши и затем, по установленному обряду, совершит омовение в тиртхе Лаухитья, то обретёт заслугу, равную плоду жертвоприношения Пундарика.
Verse 47
रामह्द उपस्पृश्य विपाशायां कृतोदकः । द्वादशाहं निराहार: कल्मषादू विप्रमुच्यते,रामहद (परशुराम-कुण्ड)-में स्नान और विपाशा नदीमें तर्पण करके बारह दिनोंतक उपवास करनेवाला पुरुष सब पापोंसे छूट जाता है
Тот, кто совершит очистительное омовение в Рамахриде и исполнит положенные водные приношения (тарпана) на реке Випаша, а затем будет поститься двенадцать дней, освобождается от всякой скверны греха.
Verse 48
महाह्द उपस्पृश्य शुद्धेन मनसा नर: । एकमासं निराहारो जमदग्निगतिं लभेत्,महाहृदमें स्नान करके यदि मनुष्य शुद्ध चित्तसे वहाँ एक मासतक निराहार रहे तो उसे जमदग्निके समान सदगति प्राप्त होती है
Омовившись в Великом озере (Махахрида) с очищенным умом, если человек пробудет там целый месяц без пищи, он обретёт блаженную участь, подобную участи Джамадагни.
Verse 49
विन्ध्ये संताप्य चात्मानं सत्यसंधस्त्वहिंसक: । विनयात्तप आस्थाय मासेनैकेन सिध्यति
Тот, кто отверг насилие и твёрд в обете истины, отправившись в горы Виндхья и претерпев там телесные лишения, и кто—в смирении—принял на себя подвиг тапаса, достигает духовного совершенства в течение одного месяца.
Verse 50
नर्मदायामुपस्पृश्य तथा शूर्पारकोदके । एकपक्षं निराहारो राजपुत्रो विधीयते,नर्मदा नदी और शूर्परिक क्षेत्रके जलमें स्नान करके एक पक्षतक निराहार रहनेवाला मनुष्य दूसरे जन्ममें राजकुमार होता है
Совершив омовение в Нармада и также в водах Шурпараки, тот, кто затем постится половину месяца (пакша), предопределён родиться вновь царевичем.
Verse 51
जम्बूमार्गे त्रिभिमसि: संयत: सुसमाहित: । अहोरात्रेण चैकेन सिद्धि समधिगच्छति
Аджадрия сказал: «Если человек, обуздав чувства и собрав ум в совершенной сосредоточенности, омывается в Джамбу-марге (Jambūmārga) три месяца, он достигает духовного свершения — сиддхи. Воистину, даже омовение там в течение одних суток — дня и ночи — при таком самообладании и однонаправленности ума приводит к тому же достижению».
Verse 52
कोकामुखे विगाह्याथ गत्वा चाञज्जलिकाश्रमम् | शाकभक्षश्षीरवासा: कुमारीविन्दते दश
Омовившись в священном броду, именуемом Кокамукха, и затем отправившись к святому броду-обители, известному как Анджаликашрама (Añjalikāśrama), тот, кто проживёт там некоторое время — питаясь листовой зеленью и нося одежду из коры или лохмотья, — обретает заслугу, равную десятикратному посещению Каньякумари. Этот отрывок восхваляет дисциплинированное паломничество и воздержание как дхармический путь очищения и возвышения, уводящий от тропы посмертного наказания и ведущий к высшим мирам.
Verse 53
वैवस्वतस्य सदनं न स गच्छेत् कदाचन । यस्य कन्याह्दे वासो देवलोक॑ स गच्छति
Тот, кто пребывает у священного Канья-храда (озера Девы), никогда не отправится в обитель Вайвасваты (Ямы). После смерти он достигает мира богов. Отрывок прославляет дисциплинированное паломничество и пребывание в святом месте как дхармический способ очистить свой исход и обеспечить благой посмертный удел.
Verse 54
प्रभासे त्वेकरात्रेण अमावास्यां समाहित: । सिध्यते तु महाबाहो यो नरो जायतेडमर:
О могучерукий! Тот, кто, собрав ум и удерживая сосредоточение, проводит ночь новолуния в Прабхасе, обретает сиддхи за одну ночь; а после смерти рождается среди бессмертных — богов.
Verse 55
उज्जानक उपस्पृश्य आर्टिषेणस्य चाश्रमे । पिड़ायाश्षाश्रमे स्नात्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते
Совершив очистительное прикосновение и омовение у священного брода Уджжанака, а затем вновь омывшись в обители Артишены (Ārtiṣeṇa) и в обители Пиды (Piḍā), человек освобождается от всех грехов. Отрывок подчёркивает этику «Махабхараты»: очищение через паломничество и дисциплинированное соблюдение обетов; святые места, к которым приходят с благоговением и по должным обрядам, представлены как опора для нравственного обновления и устранения накопленного дурного удела.
Verse 56
कुल्यायां समुपस्पृश्य जप्त्वा चैवाघमर्षणम् | अश्वमेधमवाप्रोति त्रिरात्रोपोषितो नर:
Тот, кто омылся в канале (или в священном водотоке) и произнёс мантру Агхамаршана, а затем постился там три ночи, обретает заслугу, равную жертвоприношению Ашвамедха.
Verse 57
पिण्डारक उपस्पृश्य एकरात्रोषितो नर: । अग्निष्टोममवाप्रोति प्रभातां शर्वरीं शुचि:
Тот, кто совершил омовение у священного брода Пиндарака и провёл там одну ночь, на рассвете становится чист и обретает заслугу, равную жертве Агништома.
Verse 58
तथा ब्रह्मुसरो गत्वा धर्मारण्योपशोभितम् | पुण्डरीकमवाप्नोति उपस्पृश्य नर: शुचि:,धर्मारण्यसे सुशोभित ब्रह्मसर तीर्थमें जाकर वहाँ स्नान करके पवित्र हुआ मनुष्य पुण्डरीकयज्ञका फल पाता है
Так же и тот, кто приходит к священному водоёму Брахмасарас, украшенному лесом Дхармы, и, омывшись там, становится чист, обретает заслугу жертвоприношения Пундарика.
Verse 59
मैनाके पर्वते स्नात्वा तथा संध्यामुपास्य च | काम॑ जित्वा च वै मासं सर्वयज्ञफलं लभेत्,मैनाक पर्वतपर एक महीनेतक स्नान और संध्योपासन करनेसे मनुष्य कामको जीतकर समस्त यज्ञोंका फल पा लेता है
Омывшись на горе Майнака и должным образом совершая поклонение Сандхье, тот, кто в течение целого месяца побеждает каму — вожделение, — обретает плод всех жертвоприношений.
Verse 60
कालोदकं नन्दिकुण्डं तथा चोत्तरमानसम् | अभ्येत्य योजनशताद्ू भ्रूणहा विप्रमुच्यते
Тот, кто, пройдя сто йоджан, приходит к священным водам, именуемым Калодака, Нандикунда и Уттараманаса, и омывается там, освобождается от греха — даже если виновен в тяжком преступлении убийства зародыша брахмана.
Verse 61
नन्दीश्वरस्य मूर्ति तु दृष्टवा मुच्येत किल्बिषै: । स्वर्गमार्गे नरः स्नात्वा ब्रह्मलोक॑ स गच्छति
Аджадрия сказал: «Говорят, что, лишь узрев образ Нандишвары (Nandīśvara), человек освобождается от грехов. А совершив омовение в тиртхе, именуемой “путём на небо”, он направляется в Брахмалоку (Brahmaloka)».
Verse 62
विख्यातो हिमवान् पुण्य: शड्करश्वशुरो गिरि: । आकर: सर्वरत्नानां सिद्धचारणसेवित:
Священный Химаван (Himavān), прославленный по всему миру, — та гора, что является тестем Шанкары (Śaṅkara). Она — кладезь всех драгоценностей и место, куда приходят и которое чтут сиддхи и чараны.
Verse 63
शरीरमुत्सूजेत् तत्र विधिपूर्वमनाशके । अध्रुवं जीवित ज्ञात्वा यो वै वेदान्तगो द्विज:
Там, прежде совершив надлежащие обряды, он должен оставить тело посредством поста. Зная, что жизнь непрочна, дважды-рождённый, пребывающий в Веданте,—тот, кто поистине постиг конец Веды,—считает это существование тленным; живёт на той горе, почитает богов, склоняется перед мудрецами и затем, соблюдая предписанный пост, оставляет жизненные дыхания. Достигнув совершенства, он обретает вечный мир Брахмана — Брахмалоку.
Verse 64
अभ्यर्च्य देवतास्तत्र नमस्कृत्य मुनींस्तथा । ततः सिद्धो दिवं गच्छेद् ब्रह्मलोक॑ सनातनम्
Почтив там божеств и также склонившись перед мудрецами, он затем—совершенный благодаря такой дисциплине—идёт на небо и достигает вечного мира Брахмана, Брахмалоки.
Verse 65
काम॑ क्रोधं च लोभं च यो जित्वा तीर्थमावसेत् । न तेन किज्विन्न प्राप्त तीर्थाभिगमनाद् भवेत्
Кто победил вожделение, гнев и алчность и затем пребывает в тиртхе, тот обретает истинный плод паломничества: для такого человека нет ничего недостижимого благодаря заслуге, рождаемой посещением святых мест.
Verse 66
यान्यगम्यानि तीर्थाणि दुर्गाणि विषमाणि च | मनसा तानि गम्यानि सर्वतीर्थसमीक्षया
Если человек жаждет узреть все тиртхи (tīrtha), то те места паломничества, куда телом не дойти—из-за труднодоступности или суровой, неровной местности,—следует посетить умом, созерцательно обозревая все тиртхи. Учение утверждает: искреннее намерение и внутреннее воспоминание способны завершить то, чего не может тело, не отступая от нравственной цели паломничества.
Verse 67
इदं मेध्यमिदं पुण्यमिदं स्वर्ग्यमनुत्तमम् । इदं रहस्यं वेदानामाप्लाव्यं पावनं तथा
Аджадрия сказал: «Это очищает; это дарует заслугу; это — непревзойдённый путь к небесам. Это — сокровенная сущность Вед: омовение, что промывает насквозь, и вместе с тем освящает».
Verse 68
यह तीर्थ-सेवनका कार्य परम पवित्र, पुण्यप्रद, स्वर्गकी प्राप्तिका सर्वोत्तम साधन और वेदोंका गुप्त रहस्य है। प्रत्येक तीर्थ पावन और स्नानके योग्य होता है ।।
Деяние служения и посещения тиртх — высочайше чистое: оно приносит заслугу, считается превосходным средством достижения небес и является сокровенной тайной Вед. Каждая тиртха свята и пригодна для ритуального омовения. И это учение о величии тиртх следует сообщать лишь дваждырождённым (dvija), добродетельному человеку, ищущему своего истинного блага, надёжным друзьям и преданному, дисциплинированному ученику — шёпотом, наедине, как оберегаемую ведийскую тайну.
Verse 69
दत्तवान् गौतमस्यैतदड्लिरा वै महातपा: । अज्धिरा: समनुज्ञात: काश्यपेन च धीमता,सबसे पहले महातपस्वी अड्जिराने गौतमको इसका उपदेश दिया। अ्-िराको बुद्धिमान् काश्यपजीसे इसका ज्ञान प्राप्त हुआ था
Великий аскет Ангира (Aṅgirā) первым передал это наставление Гаутаме. Сам Ангира получил на него дозволение и понимание от мудрого Кашьяпы (Kāśyapa); так учение предстает как тщательно сохраняемая линия передачи дхармы.
Verse 70
महर्षीणामिदं जप्यं पावनानां तथोत्तमम् | जपंश्चाभ्युत्थित: शश्चन्निर्मल: स्वर्गमाप्रुयात्
Этот рассказ достоин чтения великими риши и среди очищающих вещей — наичистейший. Кто, бодрствуя и с усердием, постоянно его читает, тот становится безупречно чист, освобождается от всех грехов и достигает небесного мира.
Verse 71
इदं यश्चापि शूणुयाद् रहस्यं त्वड्धिरोमतम् | उत्तमे च कुले जन्म लभेज्जातीश्व संस्मरेत्,जो अज्िरामुनिके इस रहस्यमय मतको सुनता है, वह उत्तम कुलमें जन्म पाता और पूर्वजन्मकी बातोंको स्मरण करता है
Кто внимает этому тайному наставлению — почитаемому как высший совет, — тот обретает рождение в благородном роду и получает способность помнить прежние жизни.
Verse 93
विबोध्यते विमानस्थ: सो5प्सतेभिरभिष्ठत: । पुष्कर
Его пробуждают, когда он восседает в небесной колеснице, окружённый апсарами. Омовение в священных тиртхах — Пушкаре, Прабхасе, Наймишаранье, в водах океана, в Девике, на Пути Индры и в Сварнавинду — возносит человека на небесную колесницу и ведёт в рай; и апсары, восхваляя его, пробуждают его там.
Verse 106
कुशेशयं च देवं त॑ धूयते तस्य किल्बिषम् । जो मनुष्य मन और इन्द्रियोंको संयममें रखते हुए हिरण्यविन्दु तीर्थमें स्नान करके वहाँके प्रमुख देवता भगवान् कुशेशयको प्रणाम करता है, उसके सारे पाप धुल जाते हैं
Аджадрия сказал: «Грех того человека смывается. Кто, обуздав ум и чувства, совершит омовение в тиртхе Хираньявинду и там поклонится божеству-покровителю, Благословенному Владыке Кушешае, — у того очищаются все грехи».
Verse 156
एकमासं निराहार: स पश्यति हि देवता: । जहाँ उत्तर दिशामें भागीरथी गंगा गिरती हैं और वहाँ उनका स्रोत तीन भागोंमें विभक्त हो जाता है
«Тот, кто остаётся без пищи целый месяц, воистину созерцает богов. В северной стране, где нисходит Бхагиратхи-Ганга (Bhāgīrathī Gaṅgā) и её поток разделяется на три рукава, находится тиртха по имени Трисхана (Tristhāna), принадлежащая Владыке Махешваре (Maheśvara). Человек, постящийся месяц и совершающий там омовение, обретает прямое видение божеств.»
Verse 166
सुधां वै लभते भोक्तुं यो नरो जायते पुनः । सप्तगड़, त्रिगड़ और इन्द्रमार्गमें पितरोंका तर्पण करनेवाला मनुष्य यदि पुनर्जन्म लेता है तो उसे अमृत भोजन मिलता है (अर्थात् वह देवता हो जाता है।)
Аджадрия сказал: «Тот человек — если ему суждено родиться вновь — обретает право вкушать судху (sudhā), нектар. Тот, кто совершает тарпану — возлияния предкам (Питрам) — на путях, именуемых Саптагада (Saptagaḍa), Тригада (Trigaḍa) и Дорогой Индры, — если он снова примет рождение, — получает пищу бессмертия; то есть возвышается до состояния божества».
Verse 173
एकमासं निराहार: सिद्धि मासेन स व्रजेत् । महाश्रम तीर्थमें स्नान करके प्रतिदिन पवित्र भावसे अग्निहोत्र करते हुए जो एक महीनेतक उपवास करता है, वह उतने ही समयमें सिद्ध हो जाता है
Тот, кто целый месяц пребывает без пищи, достигает духовного совершенства в тот же самый месяц. Особенно же тот, кто, омывшись у священного брода Махāшрама (Mahāśrama), изо дня в день совершает Агнихотру (Agnihotra) с очищенным намерением, соблюдая месячный пост, становится совершенным в тот же срок.
Verse 186
त्रिरात्रोपोषितो भूत्वा मुच्यते ब्रह्म॒हत्यया | जो लोभका त्याग करके भृगुतुड्ग-क्षेत्रके महाहदद नामक तीर्थमें स्नान करता है और तीन राततक भोजन छोड़ देता है, वह ब्रह्महत्याके पापसे मुक्त हो जाता है
Аджадрия сказал: «Постясь три ночи, человек освобождается от греха брахмахатьи (brahma-hatyā) — убийства брахмана». В нравственной перспективе наставлений Анушасаны этот стих представляет аскезу (upavāsa) как очищающую дисциплину, призванную восстановить моральный строй после тяжкого проступка.
Verse 366
समागच्छन्ति माध्यां तु प्रयागे भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ! षष्टिहदद नामक तीर्थमें स्नान करनेसे अन्नदानसे भी अधिक फल प्राप्त होता है। माघ-मासकी अमावास्याको प्रयागराजमें तीन करोड़ दस हजार अन्य तीर्थोंका समागम होता है
Аджадрия сказал: «О бык среди Бхарат, в Праяге в месяц Мāгха сходятся священные течения. О лучший из Бхарат, омовение у святого брода, именуемого “Шаштхихада” (Ṣaṣṭihada), приносит плод даже больший, чем заслуга раздачи пищи. В день новолуния Мāгхи в Праягарадже, говорят, собираются там иные тиртхи — три крора и десять тысяч».
Verse 373
स्नात्वा तु भरतश्रेष्ठ निर्मल: स्वर्गमाप्तुयात् । भरतश्रेष्ठ) जो नियमपूर्वक उत्तम व्रतका पालन करते हुए माघके महीनेमें प्रयागमें स्नान करता है वह सब पापोंसे मुक्त होकर स्वर्गमें जाता है
О лучший из Бхарат, тот, кто омоется там, очистится и достигнет небес. В контексте стих восхваляет заслугу дисциплинированного обета и омовения в Праяге в месяц Мāгха, представляя это как путь нравственного очищения и освобождения от греха.
The chapter stages a dharma-sankat between ethical character (e.g., compassion, restraint) and inherited status: whether brāhmaṇya should be accessible through tapas, conduct, and learning, or treated as categorically restricted by birth as the exemplum concludes.
The narrative uses a concrete incident of harm and accusation to argue that social identity claims are policed through both behavior and genealogy, while also preserving an ethical ideal that a brāhmaṇa ought to be maitri-oriented and non-cruel; the chapter records the tension rather than resolving it into a single universally applicable rule.
No explicit phalaśruti is present in the provided passage; the chapter’s meta-function is exemplificatory (itihāsa-udāharaṇa), positioning the Mataṅga story as interpretive evidence within Bhīṣma’s larger instructional archive on dharma.