Adhyaya 130
Anushasana ParvaAdhyaya 130103 Verses

Adhyaya 130

Vānaprastha-dharma and Tapas: Śiva–Umā Saṃvāda (Forest-Stage Discipline and Austerity)

Upa-parva: Āśrama-dharma Anuśāsana (Vānaprastha-dharma discourse)

Umā describes ascetics residing in pleasant regions—mountain springs, groves, and forest gardens—and asks Śaṅkara to state the “pious method” (vidhi) of vānaprasthas who live by their own bodies’ resources. Maheśvara enumerates a regulated program: thrice-daily ablution, worship of ancestors and deities, agnihotra and iṣṭi-homa procedures, gathering nīvāra grains, subsisting on fruits and roots, and using oils such as iṅguda and eraṇḍa for necessary unction. He adds yogic conduct and moral restraint—abandoning desire and anger—along with austerities like pañcatapa in summer, maṇḍūka-yoga discipline, vīrāsana, sleeping on bare ground, and practices termed śīta-yoga and agni-yoga. Dietary restraints range from water-only and air-only regimens to limited foods (algae, fallen leaves), with travel and dwelling prescribed “according to time, dharma, and rule.” The text integrates ritual obligations: pañca-yajña, nāga-pañcamī observance, aṣṭamī rites, cāturmāsya, and full-moon offerings; it frames forest renunciants as detached from household entanglements and oriented to higher worlds (Brahmaloka, Somaloka). Umā then asks about “siddhi-vāda” forest-dwellers who may be married; Śiva explains their discipline, emphasizing that sexuality is permitted only as rule-governed (ṛtu-kāla) and not by impulse. The discourse culminates in a virtue-ethical emphasis: granting “abhaya-dakṣiṇā” (assurance of safety), compassion, and especially ārjava (straightforwardness) as dharma’s core, contrasted with crookedness as adharma. Finally, Śiva lists outcome-claims (phalāni): specific vows and austerities are said to yield posthumous enjoyments in Gandharva, Nāga, Yakṣa, Varuṇa, Agni, Śakra, or “vīra” realms, and in some cases worldly sovereignty after prolonged discipline, thereby presenting a traditional motivational taxonomy for tapas.

Chapter Arc: युधिष्ठिर के प्रश्न से अध्याय खुलता है—‘दानों में सर्वोत्तम दान कौन-सा है, किस वस्तु को किस विधि से देना चाहिए?’ और भीष्म, गंगानन्दन, श्राद्ध-धर्म के गूढ़ रहस्य की ओर संकेत करते हैं। → वैशम्पायन के वचन से संवाद का भार बढ़ता है: भीष्म ‘धर्माणां परमं गुह्यम्’ बताने लगते हैं—पिण्ड, तर्पण, पितृगति, और विधि-भ्रंश से होने वाले दोषों का सूक्ष्म विवेचन; साथ ही यह जिज्ञासा उभरती है कि पिण्ड को जल में डालने जैसी क्रियाएँ वास्तव में किस देवता को तृप्त करती हैं और पितरों का उद्धार कैसे करती हैं। → पिण्डेषु त्रिषु या गति—तीन पिण्डों के फल और पितृलोक-गमन का निर्णायक कथन; तथा विशिष्ट कर्मों (वृषोत्सर्ग, वर्षा-ऋतु में दीपदान, अमावस्या को तिलोदक-तर्पण) के प्रत्यक्ष फल का उद्घोष—‘पितर सोमलोक को जाते हैं’ और ‘दीपदान से नरक का तम नष्ट होता है’। → भीष्म श्राद्ध को दान-धर्म का शिखर बताकर विधि, श्रद्धा, और उद्देश्य (पितृ-तृप्ति व कुल-रक्षा) को स्थिर करते हैं—संतानोत्पत्ति सहित पितृश्रद्धा को भी ‘दुर्गम नरक से प्रपितामहों के उद्धार’ का साधन कहा जाता है। → पिण्ड-क्रिया की सूक्ष्मता पर प्रश्न बना रहता है—‘कं वा प्रीणयते देवम्, कथं तारयते पितृन्’—अगले उपदेश में विधि के निर्णायक तर्क और अपवादों की अपेक्षा जगती है।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २८६ श्लोक मिलाकर कुल ६७३ श्लोक हैं) # जी श्यु 8 पजञ्चविशर्त्याधिकशततमो< ध्याय: श्राद्धके विषयमें देवदूत और पितरोंका

Юдхиштхира сказал: «О дед, обретя человеческое рождение — это чрезвычайно редкое поле деяния, — что должен делать бедняк, если он ищет высшего блага?»

Verse 2

दानानामुत्तमं यच्च देयं यच्च यथा यथा । मान्यान्‌ पूज्यांश्व गाड़ेय रहस्यं वक्तुमहसि

Юдхиштхира сказал: «О Гангейя, сын Ганги, поведай мне сокровенное учение: какой дар — высший среди даров, что следует давать и каким образом надлежит давать; и кто поистине достоин почитания и поклонения?»

Verse 3

वैशम्पायन उवाच एवं पृष्टो नरेन्द्रेण पाण्डवेन यशस्विना । धर्माणां परम॑ गुह्ां भीष्म: प्रोवाच पार्थिवम्‌

Вайшампаяна сказал: Так вопрошённый славным царём Пандавов, Бхишма начал излагать государю высшую и сокровеннейшую сущность дхармы — её глубочайший принцип, направляющий праведное правление и поведение.

Verse 4

भीष्म उवाच शृणुष्वावहितो राजन्‌ धर्मगुह्दानि भारत । यथा हि भगवान्‌ व्यास: पुरा कथितवान्‌ मयि

Бхишма сказал: «О царь, о потомок Бхараты, слушай со всем вниманием. Я изложу сокрытые тонкости дхармы так, как некогда почтенный Вьяса поведал их мне».

Verse 5

देवगुह्ामिदं राजन्‌ यमेनाक्लिष्टकर्मणा । नियमस्थेन युक्तेन तपसो महतः फलम्‌

Бхишма сказал: «О царь, это — божественное и сокровенное учение. Яма — чьи деяния чисты и не омрачены смятением, — твердо пребывая в самообуздании и соблюдая дисциплину йоги, обрел его как великий плод глубокой аскезы».

Verse 6

येन यः प्रीयते देव: प्रीयन्ते पितरस्तथा । ऋषय: प्रमथा: श्रीक्ष चित्रगुप्तो दिशां गजा:,जिससे देवता, पितर, ऋषि, प्रमथगण, लक्ष्मी, चित्रगुप्त और दिग्गज प्रसन्न होते हैं

Бхишма сказал: «Каким деянием угождают тому или иному божеству, тем же деянием угождают и Питры (предки); так же удовлетворяются риши, спутники-праматхи, Шри (Лакшми), Читрагупта и слоны сторон света.»

Verse 7

ऋषिधर्म: स्मृतो यत्र सरहस्यो महाफल: । महादानफल चैव सर्वयज्ञफलं तथा,जिसमें महान्‌ फल देनेवाले ऋषिधर्मका रहस्यसहित समावेश हुआ है तथा जिसके अनुष्ठानसे बड़े-बड़े दानों और सम्पूर्ण यज्ञोंका फल मिलता है

Бхишма сказал: «Это учение помнят как Дхарму риши, вместе с ее внутренней тайной, и оно приносит великий плод. Соблюдая его, человек обретает заслугу великих даров и также плод всех жертвоприношений.»

Verse 8

यश्चैतदेवं जानीयाज्ज्ञात्वा वा कुरुतेडनघ । सदोषो<दोषवांश्रेह तैर्गुणै: सह युज्यते

Бхишма сказал: «О безгрешный, кто понимает это учение именно так и, поняв, живет согласно ему, тот, даже если был запятнан пороками, освобождается от них. Тогда он соединяется с этими добродетелями и утверждается в совершенстве.»

Verse 9

दशसूनासमं चक्रं दशचक्रसमो ध्वज: । दशध्वजसमा वेश्या दशवेश्यासमो नृप:,दस कसाइयोंके समान एक तेली, दस तेलियोंके समान एक कलवार, दस कलवारोंके समान एक वेश्या और दस वेश्याओंके समान एक राजा है

Бхишма сказал: «Маслодел равен десяти мясникам; винокур или торговец хмельным равен десяти маслоделам; блудница равна десяти таким винокурам; а царь равен десяти таким блудницам.»

Verse 10

अर्धेनैतानि सर्वाणि नृपति: कथ्यतेडधिक: । त्रिवर्गसहितं शास्त्र पवित्र पुण्यलक्षणम्‌

Бхишма сказал: «Царь описывается как несущий большую долю вины; потому эти грехи не достигают и половины тяжести царских. Следовательно, принимать дар царя запрещено. Священное учение, излагающее три цели жизни — дхарму, артху и каму, — очищает и являет признаки заслуги».

Verse 11

धर्मव्याकरणं पुण्यं रहस्यश्रवर्ण महत्‌ । श्रोतव्यं धर्मसंयुक्त विहितं त्रिदशै: स्वयम्‌

«В нём разъясняются дхарма и её тайны; оно предельно чисто, даёт услышать великую сокровенную истину, проникнуто дхармой и установлено самими богами. Потому его следует слушать.»

Verse 12

पितृणां यत्र गुह्यानि प्रोच्यन्ते श्राद्धकर्मणि । देवतानां च सर्वेषां रहस्यं कथ्यतेडखिलम्‌

Бхишма сказал: «В этом учении раскрываются сокровенные принципы, касающиеся обрядов шраддхи (śrāddha) для предков; и там же полностью разъясняется внутренний смысл всех богов — излагая, вместе с тайным основанием, великую и плодотворную дхарму риши, а также плоды великих жертвоприношений и всякого рода даров.»

Verse 13

ऋषिधर्म: स्मृतो यत्र सरहस्यो महाफल: । महायज्ञफलं चैव सर्वदानफलं तथा

Бхишма сказал: «В этом учении помнится дхарма мудрецов — глубокая, хранимая внутренними смыслами и приносящая великое воздаяние; и там же излагаются плоды великих жертвоприношений, равно как и плоды всякого рода даров.»

Verse 14

ये पठन्ति सदा मर्त्या येषां चैवोपतिष्ठति । श्रुत्वा च फलमाचचष्टे स्वयं नारायण: प्रभु:

«Те смертные, кто постоянно читает это шастру, кому её сущность становится близка сердцу, и кто, услышав о её плодах, сам разъясняет их другим, — становятся воистину самим образом Владыки Нараяны.»

Verse 15

गवां फलं तीर्थफलं यज्ञानां चैव यत्‌ फलम्‌ | एतत्‌ फलमवाप्रोति यो नरोडतिथिपूजक:,जो मानव अतिथियोंकी पूजा करता है, वह गोदान, तीर्थस्थान और यज्ञानुष्ठानका फल पा लेता है

Бхишма сказал: Заслуга от дарения коров, заслуга от посещения тиртх (священных бродов) и заслуга от совершения жертвоприношений — тот же самый плод обретает человек, который чтит и почитает гостя.

Verse 16

श्रोतार: श्रद्धधानाश्न येषां शुद्धं च मानसम्‌ । तेषां व्यक्त जिता लोका: श्रद्धधानेन साधुना

Слушающие с верой, чьё сердце очищено, — для них миры заслуги явственно покорены благой шраддхой; верой и превосходным умом они несомненно одерживают победу в благих мирах.

Verse 17

मुच्यते किल्बिषाच्चैव न स पापेन लिप्यते । धर्म च लभते नित्यं प्रेत्य लोकगतो नर:

Бхишма сказал: Человек воистину освобождается от греха и после того уже не оскверняется проступком. Он непрестанно обретает и исполняет дхарму, а по смерти достигает высшего мира.

Verse 18

कस्यचित्‌ त्वथ कालस्य देवदूतो यदृच्छया । स्थितो हाुन्त्हितो भूत्वा पर्यईभाषत वासवम्‌,एक समयकी बात है, एक देवदूतने अकस्मात्‌ पहुँचकर आकाशमें स्थित हो इन्द्रसे कहा--

Бхишма сказал: Однажды, в некое время, божественный вестник случайно явился. Остановившись в небе, он обратился к Васаве (Индре).

Verse 19

यौ तौ कामगुणोपेतावद्चिनौ भिषजां वरौ । आज्ञयाहं तयो: प्राप्त: सनरान्‌ पितृदैवतान्‌

«Те двое — Ашвины-близнецы, лучшие среди врачевателей и наделённые пленительными качествами, — по их повелению я пришёл сюда, к богам, к питрам (предкам) и к людям».

Verse 20

कस्माद्धि मैथुन श्राद्धे दातुर्भोक्तुश्च वर्जितम्‌ । किमर्थ च त्रय: पिण्डा: प्रविभक्ता: पृथक्‌ पृथक्‌

Бхишма сказал: «Почему, в самом деле, в день шраддхи (śrāddha) запрещено совокупление и для совершающего подношение, и для брахмана, вкушающего обрядовую трапезу? И с какой целью три подношения пинда (piṇḍa) распределяются порознь, одно за другим?»

Verse 21

प्रथम: कस्य दातव्यो मध्यम: क्व च गच्छति । उत्तरश्न स्मृत: कस्य एतदिच्छामि वेदितुम्‌

Бхишма сказал: «Кому следует дать первую долю? Куда уходит средняя? И кто считается тем, кто вкушает последним? Это я желаю узнать.»

Verse 22

"प्रथम पिण्ड किसे देना चाहिये? दूसरा पिण्ड किसे प्राप्त होता तथा तीसरे पिण्डपर किसका अधिकार माना गया है? यह सब कुछ मैं जानना चाहता हूँ” ।।

Бхишма сказал: «Кому следует поднести первую пинду (piṇḍa)? Кто получает вторую, и за кем признаётся право на третью? Всё это я желаю знать». Когда верный небесный посланник произнёс такие слова, согласные с дхармой, все боги и Питры (Pitṛs), пребывающие в восточной стороне света, достойные почитания, восхвалили того, кто движется по небу, и ответили.

Verse 23

पितर ऊचुः स्वागत ते<स्तु भद्रे ते श्रूयतां खेचरोत्तम । गूढार्थ: परम: प्रश्नो भवता समुदीरित:

Питры сказали: «Добро пожаловать тебе, о лучший из небесных странников! Да будет тебе благо. Ты воздвиг вопрос высочайший и сокровенный по смыслу. Выслушай ответ.»

Verse 24

भ्राद्धं दत्त्वा च भुक्त्वा च पुरुषो यः स्त्रियं ब्रजेत्‌ । पितरस्तस्य तं॑ मासं तस्मिन्‌ रेतसि शेरते

Бхишма сказал: «Если человек, совершив шраддху (śrāddha) и затем вкусив пищу, идёт к женщине для соития, то говорится, что его предки весь тот месяц пребывают, лежа в том самом семени.»

Verse 25

प्रविभागं तु पिण्डानां प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वश: । पिण्डो हाथस्ताद्‌ गच्छंस्तु अप आविश्य भावयेत्‌

Бхишма сказал: «Ныне я изложу по порядку надлежащее распределение ритуальных рисовых шаров (пинда). В обряде шраддха (śrāddha), где предписаны три пинды, первую следует предать воде; среднюю — вкушать одной лишь жене совершающего обряд; а третью — возложить в огонь как приношение.»

Verse 26

पिण्डं तु मध्यमं तत्र पत्नी त्वेका समश्षुते । पिण्डस्तृतीयो यस्तेषां तै दद्याज्जातवेदसि

Бхишма сказал: «Там среднюю пинду должна вкушать одна лишь жена. А третью из тех приношений следует предать Джатаведасу (Jātavedas), священному огню.»

Verse 27

एष श्राद्धविधि: प्रोक्तो यथा धर्मो न लुप्यते । पितरस्तस्य तुष्यन्ति प्रहष्टटनस: सदा

Бхишма сказал: «Таков объявленный порядок шраддхи (śrāddha), дабы дхарма (dharma) не была умалена и не исчезла. Питры (Pitṛs), духи предков, всегда довольны тем, кто совершает его, пребывая в радостном расположении духа.»

Verse 28

देवदूत उवाच आनुपूर्व्येण पिण्डानां प्रविभाग: पृथक्‌ पृथक्‌

Божественный вестник сказал: «Доли приношений-пинд (piṇḍa) распределяются порознь, каждая — в своем надлежащем порядке.»

Verse 29

एक: समुद्धृतः पिण्डो हाधस्तात्‌ कस्य गच्छति

Божественный вестник сказал: «Один комок поднят — увы! — кому же он достанется внизу?»

Verse 30

मध्यमं तु तदा पत्नी भुद्धक्तेडनुज्ञातमेव हि

Тогда жена среднего положения и впрямь была допущена — после должного согласия — дабы всё надлежащее совершилось согласно установленному порядку и по воле согласившихся.

Verse 31

अत्र यस्त्वन्तिम: पिण्डो गच्छते जातवेदसम्‌

Здесь последний погребальный дар — пинда (piṇḍa) — препровождается к Джатаведасу, то есть к Агни, огню, несущему приношения; тем знаменуется завершение последнего обряда, которым усопший вверяется священному порядку, а живые исполняют свою дхарму перед мёртвыми.

Verse 32

एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं पिण्डेषु त्रिषु या गति:

«Вот что я желаю услышать: какова участь, постигающая существо в трёх видах пинды (piṇḍa), то есть в трёх телесных состояниях?»

Verse 33

पितर ऊचु. सुमहानेष प्रश्नो वै यस्त्वया समुदीरित:

Питры сказали: «О божественный вестник, странствующий по небу, вопрос, тобою воздвигнутый, поистине велик. Ты спросил нас о тайне дивной и тонкой. Даже боги и мудрецы-риши восхваляют это предковое деяние (pitṛ-karman), ибо оно утверждает благодарность, непрерывность рода и нравственный долг перед теми, кто был прежде.»

Verse 34

रहस्यमद्भुतं चापि पृष्टा: सम गगनेचर । एतदेव प्रशंसन्ति देवाश्न मुन॒यस्तथा

Небесный вестник сказал: «О странствующий по небу, нас и впрямь спросили о деле дивном и сокровенном. Само это учение восхваляют и боги, и мудрецы». В контексте стих представляет вопрос как глубокую тайну дхармы, утверждённую высшими авторитетами, и тем побуждает к благоговению перед предписанными обрядами предков и к этическому долгу чтить пращуров.

Verse 35

तेडप्येवं नाभिजानन्ति पितृकार्यविनिश्चयम्‌ । वर्जयित्वा महात्मानं चिरजीविनमुत्तमम्‌

Даже они, таким образом, не постигают поистине верного решения о том, что надлежит совершать ради предков (долга перед Питрами), — кроме того высшего, великодушного, превосходного и долголетнего мужа, единственного, кого нельзя исключать из этого понимания.

Verse 36

त्रयाणामपि पिण्डानां श्रुत्वा भगवतो गतिम्‌

Услышав от Господа Вишну о предначертанном пути трёх подношений пинда, он постиг сокровенный смысл обряда шраддха. «О божественный вестник, — говорится, — раз ты спросил о ясном решении относительно порядка шраддхи, ныне будет разъяснён исход трёх пинд. Слушай меня со всем вниманием».

Verse 37

देवदूतेन यः पृष्ट: श्राद्धस्य विधिनिश्चय: । गतिं त्रयाणां पिण्डानां शृणुष्वावहितो मम

Божественный вестник сказал: «Ты спросил меня о правильном установлении правила и решения относительно обряда шраддха. Теперь слушай внимательно, пока я объясняю путь и назначение трёх подношений пинда».

Verse 38

अपो गच्छति यो ह्वात्र शशिनं होष प्रीणयेत्‌ । शशी प्रीणयते देवान्‌ पितृश्चैव महामते

Божественный вестник сказал: «Здесь тот, кто приносит воду и тем ублажает Луну — знай это твердо — ублажает также богов и предков, о мудрый».

Verse 39

महामते! इस श्राद्धमें जो पहला पिण्ड पानीके भीतर चला जाता है, वह चन्द्रमाको तृप्त करता है और चन्द्रमा स्वयं देवता तथा पितरोंको तृप्त करते हैं ।।

Божественный вестник сказал: «О мудрый, в этом обряде шраддха первый пинда, уходящий в воду, насыщает Луну. А Луна, в свою очередь, питает и удовлетворяет и богов, и предков. Так же, когда жена совершающего обряд — с дозволения старших — вкушает средний пинда, предки, довольные этим деянием, даруют сына мужу, жаждущему потомства».

Verse 40

हव्यवाहे तु यः पिण्डो दीयते तन्निबोध मे । पितरस्तेन तृप्यन्ति प्रीता:ः कामान्‌ दिशन्ति च

Божественный вестник сказал: «Узнай от меня о пищевом подношении — пинде (piṇḍa), которое возлагают в огонь. Этим подношением удовлетворяются Питры (Pitṛs), духи предков; и, будучи довольны, они в ответ даруют человеку исполнение желанных целей».

Verse 41

एतत्‌ ते कथित सर्व त्रिषु पिण्डेषु या गति: । ऋत्विग्यो यजमानस्य पितृत्वमनुगच्छति

«Всё это было тебе разъяснено, включая ход и итог, связанные с тремя подношениями пинды (piṇḍa). Жрец-исполнитель (ṛtvij), приглашённый вкусить трапезу шраддхи (śrāddha), в тот день принимает статус отца жертвователя; потому в этот день соитие считается тем, чего следует избегать (из почтения и ритуальной сдержанности).»

Verse 42

तस्मिन्नहनि मन्यन्ते परिहार्य हि मैथुनम्‌ । शुचिना तु सदा श्राद्धं भोक्तव्यं खेचरोत्तम

«В тот день считают, что соитие следует непременно избегать. И тот, кто очистился (омовением и тому подобным), должен всегда вкушать трапезу шраддхи (śrāddha). О лучший из небесных странников!»

Verse 43

ये मया कथिता दोषास्ते तथा स्युर्न चान्यथा । तस्मात्‌ स्नात:ः शुचि: क्षान्तः श्राद्ध भुञज्जीत वै द्विज:

«Пороки, о которых я сказал, проявятся именно так и не иначе. Потому брахман (двиджа), омывшись, будучи чист и сдержан, должен вкушать трапезу шраддхи (śrāddha).»

Verse 44

मैंने जो दोष बताये हैं, वे वैसे ही प्राप्त होते हैं। इसमें कोई परिवर्तन नहीं होता; अतः ब्राह्मण स्नान करके पवित्र एवं क्षमाशील हो श्राद्धमें भोजन करे ।।

Божественный вестник сказал: «Пороки, на которые я указал, приносят плоды в точности так, как сказано; в этом законе нет перемены. Потому брахман должен омыться, стать чистым и, будучи кроток и склонен к прощению, вкушать трапезу шраддхи (śrāddha). У того, кто приносит дар шраддхи таким образом, умножается потомство». После того как Питры (Pitṛs) сказали это, великий подвижник-риши по имени Видьютпрабха (Vidyutprabha) поднял свой вопрос.

Verse 45

आदित्यतेजसा तस्य तुल्यं रूप॑ प्रकाशते | स च धर्मरहस्यानि श्रुत्वा शक्रमथाब्रवीत्‌

Сиянием Солнца озарился его облик, равный ему по блеску. И, выслушав сокровенные основы дхармы, он затем обратился к Шакре (Индре).

Verse 46

उनका रूप सूर्यके समान तेजसे प्रकाशित हो रहा था। उन्होंने धर्मके रहस्योंको सुनकर इन्द्रसे पूछा-- ।।

Божественный вестник сказал: «Ослеплённые заблуждением люди творят насилие над существами, рождёнными в нечеловечьих лонах, — убивают насекомых, муравьёв, змей, овец, а также зверей и птиц. Услышав тонкие тайны дхармы, я спрашиваю Индру: почему смертные, одолеваемые неведением, вредят этим беззащитным существам?»

Verse 47

ततो देवगणा: सर्वे ऋषयश्न॒ तपोधना:

Тогда собрались все сонмы богов, вместе с риши-аскетами, богатыми сокровищем подвижничества.

Verse 48

पितरश्न महाभागा: पूजयन्ति सम तं मुनिम्‌ । उनका यह प्रश्न सुनकर सम्पूर्ण देवता, तपोधन ऋषि तथा महाभाग पितर विद्युत्प्रभ मुनिकी भूरि-भूरि प्रशंसा करने लगे ।।

Благословенные Питры (предки-отцы) с почтением чествовали того муни. Услышав его вопрос, все боги, риши, богатые сокровищем подвижничества, и великосчастливые Питры многократно восхвалили муни, сияющего, как молния. Тогда Шакра (Индра) заговорил, называя прославленные святые места: Курукшетру, Гаю, Гангу, Прабхасу и Пушкару.

Verse 49

एतानि मनसा ध्यात्वा अवगाहेत्‌ ततो जलम्‌ । तथा मुच्यति पापेन राहुणा चन्द्रमा यथा

Шакра сказал: «Созерцав это в уме, следует затем войти в воду. Так человек освобождается от греха — как Луна освобождается из хватки Раху».

Verse 50

इन्द्र बोले--मुने! मनुष्यको चाहिये कि कुरुक्षेत्र, गया, गंगा, प्रभास और पुष्करक्षेत्रका मन-ही-मन चिन्तन करके जलमें स्नान करे। ऐसा करनेसे वह पापसे उसी प्रकार मुक्त हो जाता है, जैसे चन्द्रमा राहुके ग्रहणसे ।।

Шакра (Индра) сказал: «О мудрец, человеку следует, входя в воду для омовения, в уме созерцать священные поля: Курукшетру, Гаю, Гангу, Прабхасу и Пушкару. Так он освобождается от греха, как луна освобождается от затмения Раху. Он становится подобен тому, кто омывался три дня; живёт как бы без пищи; и тот, кто касается спины коров и склоняется в почтении, обретает названную заслугу.»

Verse 51

जो मनुष्य गायकी पीठ छूता और उसकी पूँछको नमस्कार करता है, वह मानो उपर्युक्त तीर्थोमें तीन दिनतक उपवासपूर्वक रहकर स्नान कर लेता है ।।

Шакра (Индра) провозглашает: «Кто касается места, где корова отдыхает, и с почтением кланяется её хвосту, тот обретает заслугу, словно три дня постился и совершал омовения в упомянутых прежде священных бродах». Затем Видьютпрабха обращается к Васаве (Индре): «Это ещё более тонкое положение дхармы — уразумей его как следует, о Шатакрату».

Verse 52

तदनन्तर विद्युत्प्रभने इन्द्रसे कहा--“शतक्रतो! यह सूक्ष्मतर धर्म मैं बता रहा हूँ। इसे ध्यानपूर्वक सुनिये ।। घृष्टो वटकषायेण अनुलिप्त: प्रियंगुणा । क्षीरेण षष्टिकान्‌ भुक्‍्त्वा सर्वपापै: प्रमुच्यते

Затем Индра, сияющий как молния, сказал: «О Шатакрату, я поведаю тебе ещё более тонкое правило дхармы — слушай со всем вниманием и удержи в памяти. Тот, кто натирает тело отваром коры баньяна, умащается приянгу и затем вкушает рис шаштика с молоком, освобождается от всех грехов».

Verse 53

“बरगदकी जटासे अपने शरीरको रगड़े, राईका उबटन लगाये और दूधके साथ साठीके चावलोंकी खीर बनाकर भोजन करे तो मनुष्य सब पापोंसे मुक्त हो जाता है ।।

Шакра сказал: «Если человек натирает тело свисающими корнями баньяна, умащается горчичной пастой и вкушает рис шаштика, сваренный с молоком как кхир, то освобождается от всех грехов. А теперь слушайте ещё одну тайну — сокровенное учение, обдуманное риши. Я слышал его из уст Брихаспати, произнесённое в присутствии Стхану (Шивы)».

Verse 54

रुद्रेण सह देवेश तन्निबोध शचीपते । “एक दूसरा गूढ़ रहस्य, जिसका ऋषियोंने चिन्तन किया है, सुनिये। इसे मैंने भगवान्‌ शंकरके स्थानमें भाषण करते हुए बृहस्पतिजीके मुखसे भगवान्‌ रुद्रके साथ ही सुना था। देवेश! शचीपते! उसे ध्यानपूर्वक सुनिये ।।

Шакра сказал: «О владыка богов, о супруг Шачи, уразумей это вместе с Рудрой. Слушай ещё одну глубокую тайну, над которой размышляли провидцы. Я некогда слышал её из уст Брихаспати — сказанную в самом месте благословенного Шанкары, в присутствии владыки Рудры. О владыка богов, о Шачипати, слушай со всем вниманием. Тот, кто взойдёт на гору и, прежде чем вкусить пищу, станет на одной ноге, поднимет обе руки, сложит ладони в почтении и устремит взор к огню и небесам, — тот, исполненный великой аскезы, обретает заслугу, равную заслуге поста».

Verse 55

निरीक्षेत निराहार ऊर्ध्वबाहुः कृताज्जलि: । तपसा महता युक्त उपवासफलं लभेत्‌

Шакра (Индра) сказал: «Если человек, оставаясь без пищи, стоит с поднятыми руками и сложенными в почтении ладонями и удерживает взор неподвижным в дисциплинированном созерцании, то—обладая великой аскезой (тапасом)—он обретает заслугу, даруемую постом (упавасой)».

Verse 56

रश्मिभिस्तापितो<र्कस्य सर्वपापमपोहति । ग्रीष्मकाले5थ वा शीते एवं पापमपोहति

Шакра сказал: «Тот, кого согревают лучи Солнца, отбрасывает всякий грех. Будь то в зной лета или в холодное время, согревание солнечными лучами так очищает от греха. Так человек становится свободным от проступка; и, освободившись от греха, обретает непреходящее сияние — пылает собственным блеском, как Солнце, и светит, как Луна».

Verse 57

ततः पापात्‌ प्रमुक्तस्य द्युतिर्भवति शाश्वती । तेजसा सूर्यवद्‌ दीप्तो भ्राजते सोमवत्‌ पुन:

Шакра сказал: «И тогда, когда человек освобождается от греха, в нём возникает непреходящее сияние. Пылая собственным духовным блеском, как солнце, он вновь светит, как луна».

Verse 58

मध्ये त्रिदशवर्गस्य देवराज: शतक्रतुः । उवाच मधुरं वाक्यं बृहस्पतिमनुत्तमम्‌

Посреди собрания богов Шакра — Индра, царь девов, прославленный сотней жертвоприношений, — обратился к непревзойдённому Брихаспати мягкими, приятными словами.

Verse 59

तत्पश्चात्‌ देवराज शतक्रतु इन्द्रने देवमण्डलीके बीचमें अपने सर्वश्रेष्ठ गुरु बृहस्पतिजीसे मधुर वाणीमें कहा-- ।।

После этого Индра — царь богов, прославленный сотней жертвоприношений, — в середине божественного собрания мягко обратился к своему величайшему учителю Брихаспати: «О Благословенный, изложи по порядку сокровенные глубины дхармы, приносящей людям счастье, и также те изъяны, что возникают вместе с её тайнами».

Verse 60

ब॒हस्पतिर्वाच प्रतिमेहन्ति ये सूर्यमनिलं द्विषते च ये । हव्यवाहे प्रदीप्ते च समिधं ये न जुह्नति

Брихаспати сказал: Те, кто бьёт священное изображение, те, кто поносит Солнце и Ветер, и те, кто, даже когда пылает жертвенный огонь — носитель приношений, — не кладёт в него самидху, жертвенную щепу, — такие люди действуют враждебно против священного порядка дхармы.

Verse 61

बालवसत्सां च ये धेनुं दुहन्ति क्षीरकारणात्‌ । तेषां दोषान्‌ प्रवक्ष्यामि तान्‌ निबोध शचीपते

Шакра сказал: «Тех, кто доит корову, у которой ещё есть малый телёнок, делая это лишь ради молока, — их проступки я изложу. Слушай внимательно, о владыка Шачи.»

Verse 62

बृहस्पतिजीने कहा--शचीपते! जो सूर्यकी ओर मुँह करके मूत्र त्याग करते हैं, वायुदेवसे द्वेष रखते हैं अर्थात्‌ वायुके सम्मुख मूत्र त्याग करते हैं, जो प्रज्वलित अम्निमें समिधाकी आहुति नहीं देते तथा जो दूधके लोभसे बहुत छोटे बछड़ेवाली धेनुको भी दुह लेते हैं, उन सबके दोषोंका वर्णन करता हूँ। ध्यानपूर्वक सुनो ।।

Шакра (Индра) сказал: «О Васава! Те, кто мочится, обратившись лицом к Солнцу; те, кто враждует с Ветром, то есть мочится навстречу ему; те, кто не возлагает самидху в пылающий жертвенный огонь; и те, кто из жадности к молоку доит даже корову с совсем малым телёнком, — обо всех них я поведаю их проступки. Слушай внимательно. Солнце, Ветер, Агни — носитель приношений, — и коровы, матери миров, сотворены Саморожденным, Брахмой.»

Verse 63

लोकांस्तारयितुं शक्ता मर्त्येंष्वेतेषु देवता: । सर्वे भवन्त: शृण्वन्तु एकैकं धर्मनिश्चयम्‌

Эти божества пребывают в мире смертных и обладают силой спасти весь мир. Пусть все слушают: я изложу по одному каждое установление дхармы.

Verse 64

वर्षाणि षडशीतिं तु दुर्वत्ता: कुलपांसना: । स्त्रिय: सर्वा्न दुर्वत्ता: प्रतिमेहन्ति या रविम्‌

Шакра сказал: «В течение восьмидесяти шести лет те женщины — порочные, позор своего рода — все предавались распутству; они даже совершают дерзость, мочась в сторону Солнца.»

Verse 65

हव्यवाहस्य दीप्तस्य समिध॑ ये न जुह्नति

Шакра сказал: «Те, кто, даже когда жертвенный огонь Агни пылает ярким пламенем, не возлагают в него жертвенные поленья (самидх)—»

Verse 66

क्षीर॑ तु बालवत्सानां ये पिबन्तीह मानवा:

Шакра сказал: «Люди в этом мире, что пьют молоко, выдоенное у коров с совсем малыми телятами, не рождают в своём роду детей, которые будут пить молоко и умножать дом. Их потомство приходит в упадок, и потому их клан и родословная угасают.»

Verse 67

न तेषां क्षीरपा: केचिज्जायन्ते कुलवर्धना: । प्रजाक्षयेण युज्यन्ते कुलवंशक्षयेण च

Шакра сказал: «Те, кто пьёт молоко, выдаивая коров, у которых ещё есть малые телята, не рождают ни одного ребёнка, что был бы “пьющим молоко” в должном смысле — здоровым потомком, поддерживающим и умножающим род. Напротив, их поражает утрата потомства, и их клан и родословная приходят в упадок.»

Verse 68

एवमेतत्‌ पुरा दृष्टं कुलवृद्धैर्द्धिजातिभि: । तस्माद्‌ वर्ज्यानि वर्ज्यानि कार्य कार्य च नित्यश:

«Так было замечено в древние времена старейшинами, наделёнными авторитетом, из благородных родов среди дважды-рождённых (двиджа). Потому того, чего следует избегать, избегайте; а то, что следует делать, делайте — постоянно, без упущений.»

Verse 69

ततः सर्वा महाभाग देवता: समरुद्गणा:

Тогда все славные божества — вместе с сонмами Марутов — собрались.

Verse 70

पितर: केन तुष्यन्ति मर्त्यानामल्पचेतसाम्‌

Шакра спросил: «Какими средствами удовлетворяются Питри (духи предков), особенно в случае смертных с малым разумением?»

Verse 71

अक्षयं च कथं दानं भवेच्चैवोर्ध्वदेहिकम्‌ । आनृण्यं वा कथं मर्त्या गच्छेयु: केन कर्मणा

Шакра сказал: «Как может дар стать неиссякаемым и приносить плод человеку после смерти? И каким деянием смертные могут обрести освобождение от долга (стать свободными от того, что должно)»?

Verse 72

एतदिच्छामहे श्रोतुं परं कौतूहलं हि न: । “मनुष्योंकी बुद्धि थोड़ी होती है; अतः वे कौन-सा कर्म करें

Шакра сказал: «Мы желаем услышать это, ибо велико наше любопытство. Понимание людей ограничено; потому какое деяние должны они совершать, чтобы все Питри были ими довольны? Каким образом дар, принесённый в шраддхе (śrāddha), становится неиссякаемым? Или какими поступками и каким путём люди могут быть освобождены от долга перед предками? Мы хотим услышать всё это; наш ум пылает жаждой знания». Питри ответили: «Ваш вопрос, о счастливые, поставлен правильно и согласно справедливости».

Verse 73

' नीलषण्डप्रमोक्षेण अमावास्यां तिलोदकै:ः

Шакра (Индра) говорит, что, совершая обряд освобождения «нила-шанды» (nīlaṣaṇḍa) и принося воду с кунжутом (tilodaka) в день амавасьи (Amāvāsyā, новолуние), человек обретает религиозную заслугу — дисциплинированное соблюдение, связанное с обрядами предков и нравственным долгом перед ушедшими.

Verse 74

वर्षासु दीपकैश्वैव 3438 36 णामनृणो भवेत्‌ | नीले रंगके साँड़ छोड़नेसे, अमावास्याको तिलमिश्रित जलद्दारा तर्पण करनेसे और वर्षा-ऋतुमें पितरोंके लिये दीप देनेसे मनुष्य उनके ऋणसे मुक्त हो सकता है ।।

Шакра сказал: «Принося светильники Питри в сезон дождей, человек освобождается от долга перед предками. Этот дар неиссякаем в заслуге, искренен и свободен от обмана и приносит великий духовный плод.»

Verse 75

अस्माकं परितोषश्न अक्षय: परिकीरत्त्यते | इस तरह निष्कपट भावसे किया हुआ दान अक्षय एवं महान्‌ फलदायक होता है और उससे हमें भी अक्षय संतोष प्राप्त होता है--ऐसा शास्त्रका कथन है ।।

Шакра сказал: «В шастре провозглашено, что и наше удовлетворение неисчерпаемо. Потому дар, совершённый с открытым и безхитростным сердцем, становится неуничтожимым и приносит великий плод; им и мы обретаем бесконечное довольство — таково учение шастры. А те смертные, кто подаёт с верой, обеспечат себе непрерывную линию потомков».

Verse 76

दुर्गात्‌ ते तारयिष्यन्ति नरकात्‌ प्रपितामहान्‌ । जो मनुष्य पितरोंमें श्रद्धा रखकर संतान उत्पन्न करेंगे, वे अपने प्रपितामहोंका दुर्गम नरकसे उद्धार कर देंगे ।। पितृणां भाषितं श्रुत्वा हृष्टरोेमा तपोधन:

Шакра сказал: «Они избавят твоих пращуров — прадедов прадедов — от опасности и от ада. Те мужи, кто с верой в Питров (духов предков) рождает потомство, спасут своих пращуров из ада, который трудно перейти». Услышав слова о Питрах, подвижник, богатый аскезой, возликовал — волосы на теле встали дыбом.

Verse 77

के गुणा नीलषण्डस्य प्रमुक्तस्य तपोधना:

Шакра сказал: «О богатый аскезой, какими добродетелями обладает Нилашанда (Nīlaṣaṇḍa) теперь, когда он освобождён?»

Verse 78

पितर ऊचु. नीलषण्डस्य लाडूगूलं तोयमभ्युद्धरेद्‌ यदि

Питры сказали: «Если кто-либо извлечёт (или поднимет) воду из “ладӯгулы” (lāḍūgūla) Нилашанды…»

Verse 79

षष्टिं वर्षमहस्राणि पितरस्तेन तर्पिता: । पितरोंने कहा--मुने! छोड़े हुए नीले रंगके साँड़की पूँछ यदि नदी आदिके जलमें भीगकर उस जलको ऊपर उछालती है तो जिसने उस साँड़को छोड़ा है उसके पितर साठ हजार वर्षोतक उस जलसे तृप्त रहते हैं ।।

Шакра сказал: «Шестьдесят тысяч лет Питры бывают удовлетворены этим деянием. Воистину, если кто спасёт брошенное животное, попавшее в беду у речного берега, и сохранит его в безопасности, то заслуга этой сострадательной защиты станет приношением его предкам, поддерживая их на протяжении неизмеримо долгого времени».

Verse 80

वर्षासु दीपदानेन शशिवच्छो भते नर:

Шакра сказал: «Тот, кто в сезон дождей совершает дарение светильников, сияет, как луна, — становясь зримым источником света и наставления среди тьмы и тягот. Это наставление восхваляет милостыню, поданную вовремя, когда обстоятельства суровы и она приносит пользу другим».

Verse 81

अमावास्यां तु ये मर्त्या: प्रयच्छन्ति तिलोदकम्‌

Шакра сказал: «О таподхана, подвижник, богатый аскезой! Те смертные, кто в день амавасьи (новолуния) подносит воду, смешанную с кунжутом, — взяв её в медном сосуде, смешав с мёдом и кунжутом и совершая ею тарпану для удовлетворения Питров, — тем самым правильно исполняют обряд шраддхи, со всеми положенными священными установлениями».

Verse 82

पात्रमौदुम्बरं गृह मधुमिश्र॑ तपोधन । कृतं भवति तै: श्राद्धं सरहस्यं यथार्थवत्‌

Шакра сказал: «О таподхана! Возьми сосуд из дерева удумбара и воду, смешанную с мёдом; этим их шраддха совершается должным образом — вместе с положенными тайными установлениями».

Verse 83

हृष्टपुष्टमनास्तेषां प्रजा भवति नित्यदा । कुलवंशस्य वृद्धिस्तु पिण्डदस्य फलं भवेत्‌ । श्रद्दधानस्तु यः कुर्यात्‌ पितृणामनृणो भवेत्‌

Шакра сказал: «У тех, кто совершает эти обряды предкам, их люди и потомство всегда бывают радостны, сыты и довольны. Умножение и непрерывность семьи и рода — плод шраддхи; это благо легко приходит к тому, кто приносит пинда-подношение. И кто совершает шраддху для Питров с верой, тот освобождается от долга, который был перед ними».

Verse 84

एवमेव समुद्दिष्ट: श्राद्धकालक्रमस्तथा । विधि: पात्र फलं चैव यथावदनुकीर्तितम्‌

Шакра сказал: «Так изложена надлежащая последовательность времен для совершения шраддхи; и также должным образом, во всей полноте, описаны порядок обряда, достойные получатели (патра) и плоды, которые из этого проистекают».

Verse 124

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें दुर्बल और पाण्डुवर्णके राक्षमका आख्यानविषयक एक सौ चौबीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

Так завершается сто двадцать четвёртая глава «Анушасана-парвы» священной «Махабхараты», в разделе о дхарме дарения (Дāна-дхарма), повествующая о слабом и бледноликом ракшасе. Эта заключительная приписка отмечает завершение рассказа данной главы, призванного подчеркнуть нравственное наставление через историю.

Verse 125

इस प्रकार यह श्राद्धके काल, क्रम, विधि, पात्र और फलका यथावतरूपसे वर्णन किया गया है ।। इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पितृरहस्यं नाम पज्चविंशत्यधिकशततमो<ध्याय:

Шакра сказал: «Так было надлежащим образом изложено о шраддхе (śrāddha): о должном времени, порядке, обряде, достойных получателях и плодах, которые она приносит». На этом в священной «Махабхарате», в «Анушасана-парве», в разделе Дāна-дхармы, завершается глава под названием «Тайна предков» — сто двадцать пятая (двадцать пятая сверх ста).

Verse 276

प्रजा विवर्धते चास्य अक्षयं चोपतिष्ठति । यही श्राद्धकी विधि बतायी गयी है

Бхишма сказал: Следуя предписанному обряду шраддхи (śrāddha), человек умножает свой род, и неиссякаемое благополучие пребывает при нём. Такое соблюдение не допускает упадка дхармы; оно делает питров — предков — всегда довольными и умиротворёнными и обеспечивает рост потомства без убыли.

Verse 286

पितृणां त्रिषु सर्वेषां निरुक्त कथितं त्वया । देवदूतने पूछा--पितृगण! आपलोगोंने क्रमश: पिण्डोंका विभाग बतलाया और तीनों लोकोंमें जो समस्त पितर हैं, उनको पिण्डदान करनेका शास्त्रोक्त प्रकार भी बतला दिया

Божественный вестник сказал: «Ты ясно изложил предписанное учение обо всех питрах (Pitṛs) в трёх мирах». В контексте это — признание того, что обряды, такие как подношение пинды (piṇḍa), разъяснены верно и по порядку согласно шастрам, подчёркивая: дхарма сохраняется точным знанием и правильным исполнением долга перед предками.

Verse 296

कं वा प्रीणयते देव॑ कथं तारयते पितृन्‌ | किंतु पहले पिण्डको उठाकर जो नीचे जलमें डाल देनेकी बात कही गयी है

Божественный вестник спросил: «Кого в действительности удовлетворяет это подношение, о боже, и как оно спасает предков? Ранее было сказано: следует поднять погребальный рисовый шар (piṇḍa) и бросить его в воду. Если бросить его в воду, как предписано, к кому он на самом деле достигает? Какое божество этим умилостивляется, и каким образом праотцы переправляются через предел?»

Verse 306

किमर्थ पितरस्तस्य कव्यमेव च भुड्जते । इसी प्रकार यदि गुरुजनोंकी आज्ञाके अनुसार मध्यम पिण्ड पत्नी ही खाती है तो उसके पितर किस प्रकार उस पिण्डका उपभोग करते हैं?

Божественный вестник сказал: «По какой причине Питры (Pitṛs) того человека вкушают лишь погребальное приношение — кавья (kavya)? И также: если, по повелению старших, средний пинда (piṇḍa) съедает сама жена, то каким образом его предки получают наслаждение от этого пинды?»

Verse 313

भवते का गतिस्तस्य क॑ वा समनुगच्छति । तथा अन्तिम पिण्ड जब अग्निमें डाल दिया जाता है, तब उसकी क्या गति होती है? वह किस देवताको प्राप्त होता है?

Божественный вестник спрашивает: «Что становится с ним и кто следует вместе с ним, когда последний пинда (piṇḍa) бросают в огонь? К какому божеству он тогда достигает?»

Verse 326

फल वृत्तिं च मार्ग च यश्चैनं प्रतिपद्यते । यह सब मैं सुनना चाहता हूँ। तीनों पिण्डोंकी जो गति होती है, उसका जो फल, वृत्ति और मार्ग है तथा जो देवता उस पिण्डको पाता है, उन सबपर प्रकाश डालिये

Божественный вестник сказал: «Я желаю услышать о его исходе, о способе его действия/устроения (vṛtti) и о пути (mārga), которым оно достигается, — а также о том, кто приходит, чтобы принять его. Проясните всё: какова участь трёх пинд (piṇḍa), каков их плод (phala), их порядок действия и их путь, и какое божество получает каждую пинду.»

Verse 356

पितृभक्तस्तु यो विप्रो वरलब्धो महायशा: । परन्तु वे भी इस प्रकार पितृकार्यके रहस्यको निश्चित रूपसे नहीं जानते हैं। जो पिताके भक्त हैं और जिन महायशस्वी ब्राह्मणको वर प्राप्त हुआ है

Но и те прославленные брахманы, преданные Питрам и удостоенные даров (вара), не знают с полной определённостью тайны этих обрядов для предков. Никому, кроме великого духом Маркандейи (Mārkaṇḍeya), наилучшего из долгоживущих, она не ведомa.

Verse 466

किल्बिषं सुबह प्राप्ता: किंस्विदेषां प्रतिक्रिया । “देवराज! मनुष्य मोहवश जो तिर्यग्योनिमें पड़े हुए प्राणियों

Божественный вестник сказал: «Они навлекли на себя тяжкий грех — каково для них искупление? О царь богов! Когда люди, ослеплённые заблуждением, причиняют вред существам, рождённым в животной утробе, — зверям, птицам, овцам и им подобным, — а также червям, муравьям и змеям, они собирают множество прегрешений. Каким средством можно освободить их от этих грехов?»

Verse 643

अनिलद्ठेषिण: शक्र गर्भस्था च्यवते प्रजा । इन्द्र! जो दुराचारी और कुलांगार पुरुष तथा जो समस्त दुराचारिणी स्त्रियाँ सूर्यकी ओर मुँह करके पेशाब करती हैं और जो लोग वायुसे द्वेष रखते अर्थात्‌ वायुके सम्मुख मूत्रत्याग करते हैं उन सबकी छियासी वर्षोतक गर्भमें आयी हुई संतान गिर जाती है

Шакра сказал: «Те, кто ненавидит ветер,—о Индра,—заставляют плод в утробе пасть. Мужи порочного нрава, позорящие свой род, и женщины, всецело предавшиеся разврату, что мочатся, обратившись к солнцу, а также те, кто с презрением к ветру справляет нужду против него,—все такие люди, как говорится, терпят выкидыш ребёнка, уже вошедшего в утробу, даже после долгого срока.»

Verse 653

अग्निकार्येषु वै तेषां हव्यं नाश्नाति पावक: । जो प्रज्वलित यज्ञाग्निमें समिधाकी आहुति नहीं देते

Шакра сказал: «У тех, кто пренебрегает должными действиями, связанными со священным огнём, Агни не принимает приношения. Потому жертва должна совершаться по правилу: следует разжечь и поддерживать освящённый огонь и надлежащим образом возлагать дрова (самидха) и подношения; иначе жертвоприношение лишается нравственной и духовной силы.»

Verse 683

भूतिकामेन मर्त्येन सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते । इस प्रकार उत्तम कुलमें उत्पन्न हुए ब्राह्मणोंने पूर्वकालमें यह प्रत्यक्ष देखा और अनुभव किया है; अत: अपना कल्याण चाहनेवाले मनुष्योंको शास्त्रमें जिन्हें त्याज्य बतलाया है

Шакра сказал: «Смертному, ищущему благополучия и процветания, я говорю это как истину. В древние времена брахманы, рождённые в превосходных родах, видели это воочию и удостоверили собственным опытом. Потому желающий себе добра должен оставить деяния, которые шастра (śāstra) объявляет подлежащими избеганию, и непрестанно исполнять предписанные обязанности. Таков мой правдивый совет тебе.»

Verse 693

ऋषयश्च महाभागा: पृच्छन्ति सम पितृंस्ततः । तब मरुदगणोंसहित सम्पूर्ण महाभाग देवता और परम सौभाग्यशाली ऋषियोंने पितरोंसे पूछा--

Тогда великие, исполненные благой доли, риши обратились с вопросами к Питрам (предкам-Отцам). В то время славные божества—вместе с сонмами Марутов—и наиблагословенные мудрецы приблизились к Питрам и спросили их, желая получить авторитетное наставление о праведном поведении и законе предков.

Verse 723

श्रूयतां येन तुष्यामो मर्त्याना साधुकर्मणाम्‌ । पितरोंने कहा--महाभाग देवताओ! आपने न्यायत:ः अपना संदेह उपस्थित किया है। उत्तम कर्म करनेवाले मनुष्योंके जिस कार्यसे हम संतुष्ट होते हैं, उसको सुनिये

Шакра сказал: «Слушайте то, чем мы—Питры—бываем довольны в смертных, совершающих праведные дела. О боги, исполненные благой доли, вы справедливо и должным образом изложили своё сомнение; теперь внимайте поведению и деяниям добродетельных, которые приносят нам удовлетворение.»

Verse 763

वृद्धगार्ग्यों महातेजास्तानेवं वाक्यमब्रवीत्‌ । पितरोंका यह भाषण सुनकर तपस्याके धनी महातेजस्वी वृद्धगार्ग्यके शरीरमें रोमांच हो आया और उनसे इस प्रकार पूछा--

Вриддха Гаргья, великий подвижник, сияющий духовной мощью, обратился к ним с такими словами. Услышав речь Питров (предков-отцов), могучий Вриддха Гаргья, богатый аскезой, содрогнулся от благоговейного трепета и спросил их так.

Verse 776

वर्षासु दीपदानेन तथैव च तिलोदकैः । “तपोधनो! नीले रंगके साँड़ छोड़ने, वर्षा-ऋतुमें दीप देने और अमावास्याको तिलमिश्रित जलद्वारा तर्पण करनेसे क्या लाभ होते हैं?”

Шакра (Индра) спросил подвижника великой аскезы: «О ты, чьё богатство — тапас! Какие плоды приносят: отпускание синеватого быка, дарение светильника в сезон дождей и совершение тарпаны в день амавасьи водой, смешанной с кунжутом (тилодака)?»

Verse 796

पितरस्तेन गच्छन्ति सोमलोकमसंशयम्‌ | जो नदी या तालाबके तटसे अपने सींगोंद्वारा कीचड़ उछालकर खड़ा होता है, उससे वृषोत्सर्ग करनेवालेके पितर निस्संदेह चन्द्रलोकमें जाते हैं

Шакра сказал: «Этим деянием предки (питры) без сомнения уходят в мир Сомы». В контексте стих восхваляет заслугу вришотсарги — отпускания быка: даже если бык стоит на берегу реки или пруда, взметая рогами ил, то у того, кто совершает отпускание быка, предки несомненно достигают лунного мира.

Verse 806

तमोरूपं न तस्यास्ति दीपकं य: प्रयच्छति । वर्षा-ऋतुमें दीपदान करनेसे मनुष्य चन्द्रमाके समान शोभा पाता है। जो दीपदान करता है, उसके लिये नरकका अन्धकार है ही नहीं

Шакра (Индра) провозглашает: для того, кто дарует светильник, не существует мрака ада. Особенно же, если светильник жертвуют в сезон дождей, человек обретает сияние, подобное лунному, — знак рассеяния тьмы и стяжания благого, светлого заслуги через сострадательное дарение.

Frequently Asked Questions

Beyond listing rites and austerities, it asserts that dharma is fundamentally grounded in non-violence, truthfulness, compassion, and especially ārjava (straightforwardness), while condemning crookedness (jihmatā) as adharma.

Trikāla abhiṣeka, pitṛ-deva worship, agnihotra and homa, pañca-yajña, regulated forest diet (nīvāra, fruits/roots; in extremes water/air-based restraints), sthaṇḍila sleeping, vīrāsana, pañcatapa, and śīta/agni-yoga as disciplined austerities.

Yes. It attributes differentiated results (e.g., enjoyment in Gandharva/Nāga/Yakṣa/Varuṇa/Agni/Śakra or vīra realms, and some claims of worldly kingship after long discipline) as a traditional motivational taxonomy linking tapas and niyama to cosmological reward models.