
Adhyaya 75: Nishkala–Sakala Shiva, Twofold Linga, and the Supremacy of Dhyana-Yajna
Отвечая на вопрос риши о том, как вечный Шива, будучи нишкала (без частей), является как сакала (с частями), Сута передаёт различные, но сходящиеся учения о знании: одни называют истинным знанием реализацию, сосредоточенную на пранаве (Ом), другие — безошибочное познание, третьи — опору не имеющую, нирвикальпа-чистоту, озаряемую гуру. Мокша связана с джняной, совершенствуется прасадой (милостью) и утверждается йогой. Далее даётся соответствие космического тела Шивы (небо — голова, солнце–луна–огонь — глаза, стороны света — уши и т. д.), соединяющее метафизическое единство с преданным воображением. Излагается ступенчатая дисциплина: карма-яджня < тапо-яджня < джапа-яджня < дхьяна-яджня, где медитация открывает близость Шивы. Различается грубый внешний линга для ритуалистов и тонкий внутренний линга, непосредственно явленный джнянинам, и звучит предостережение против одной лишь внешней проекции без внутреннего осуществления. Наконец, примиряются единство и множественность: всё воспринимаемое есть Шива; различие — лишь видимость, а его «тройственное тело» (нишкала, сакала-нишкала, сакала) ведёт искателя от поклонения форме к созерцательной недвойственности, подготавливая следующий рассказ о формах почитания и йогическом видении в геометриях янтры.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवलिङ्गभेदसंस्थापनादिवर्णनं नाम चतुःसप्ततितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः निष्कलो निर्मलो नित्यः सकलत्वं कथं गतः वक्तुमर्हसि चास्माकं यथा पूर्वं यथा श्रुतम्
Так, в «Шри Линга-Махапуране», в Пурва-бхаге, начинается семьдесят пятая глава, именуемая «Описание разновидностей Шива-Линги и правил их установления». Риши сказали: «Тот, кто безчастен, безупречен и вечен,—как этот же Владыка достиг состояния “сакала” (проявленного с частями)? Объясни нам это, как было сказано прежде и как мы слышали в предании».
Verse 2
सूत उवाच परमार्थविदः केचिद् ऊचुः प्रणवरूपिणम् विज्ञानमिति विप्रेन्द्राः श्रुत्वा श्रुतिशिरस्यजम्
Сута сказал: О лучший из брахманов, некоторые ведающие высшую истину, услышав о Том, кто рождается из вершины Вед, провозгласили: высшее, освобождающее Знание имеет саму форму Пранавы (Ом) — Пати (Владыка), явленный как сущность вершины Упанишад.
Verse 3
शब्दादिविषयं ज्ञानं ज्ञानमित्यभिधीयते तज्ज्ञानं भ्रान्तिरहितम् इत्यन्ये नेति चापरे
Постижение, чьей областью являются звук и прочие объекты чувств, называется «знанием». Одни утверждают, что знание — то, что свободно от заблуждения; другие же это отрицают как исчерпывающее определение.
Verse 4
यज्ज्ञानं निर्मलं शुद्धं निर्विकल्पं निराश्रयम् गुरुप्रकाशकं ज्ञानम् इत्यन्ये मुनयो द्विजाः
То знание, что безупречно и чисто, свободно от умственных построений и не опирается на внешние опоры,—знание, озаряющее Гуру (как открывателя Пати, Шивы),—так иные мудрецы и дважды-рождённые описывают истинное знание.
Verse 5
ज्ञानेनैव भवेन्मुक्तिः प्रसादो ज्ञानसिद्धये उभाभ्यां मुच्यते योगी तत्रानन्दमयो भवेत्
Освобождение возникает лишь через знание; однако божественная милость (прасада) доводит знание до совершенства. Обладая обоими (знанием и милостью), йогин освобождается от уз и в том состоянии становится исполненным блаженства (ананды).
Verse 6
वदन्ति मुनयः केचित् कर्मणा तस्य संगतिम् कल्पनाकल्पितं रूपं संहृत्य स्वेच्छयैव हि
Некоторые мудрецы говорят, что Его сопричастность воплощённому бытию обусловлена кармой; но, свернув образ, созданный умственным воображением, Он пребывает и действует лишь по собственной свободной воле. Так Пати (Владыка), не затронутый узами, принимает и растворяет явления, не будучи ими обусловлен.
Verse 7
द्यौर्मूर्धा तु विभोस्तस्य खं नाभिः परमेष्ठिनः सोमसूर्याग्नयो नेत्रे दिशः श्रोत्रं महात्मनः
Небо — глава того всепроникающего Владыки; раскрытый свод — пуповина Верховного Творца. Луна, Солнце и Огонь — Его очи, а стороны света — уши того Великодушного.
Verse 8
चरणौ चैव पातालं समुद्रस्तस्य चांबरम् देवास्तस्य भुजाः सर्वे नक्षत्राणि च भूषणम्
Подземные миры — воистину Его стопы; океан — Его одеяние. Все дэвы — Его руки, а созвездия — Его украшение. Так в шиваитском видении «Линга-пураны» созерцают всепроникающего Пати, внутреннее Я космоса.
Verse 9
प्रकृतिस्तस्य पत्नी च पुरुषो लिङ्गमुच्यते वक्त्राद्वै ब्राह्मणाः सर्वे ब्रह्मा च भगवान्प्रभुः
Пракрити провозглашается Его супругой, а Пуруша именуется Лингой — высшим Знаком. Из Его уст, воистину, происходят все брахманы; и там же рождается Брахма — благой Бхагаван, владыка и повелитель.
Verse 10
इन्द्रोपेन्द्रौ भुजाभ्यां तु क्षत्रियाश् च महात्मनः वैश्याश्चोरुप्रदेशात्तु शूद्राः पादात्पिनाकिनः
Из Его рук возникли Индра и Упендра, а также кшатрии, о великодушный; из области Его бедер произошли вайшьи; и из Его стоп вышли шудры — так все изошло от Пинакина, Владыки, несущего лук.
Verse 11
पुष्करावर्तकाद्यास्तु केशास्तस्य प्रकीर्तिताः वायवो घ्राणजास्तस्य गतिः श्रौतं स्मृतिस् तथा
Его волосы провозглашаются водоворотами, начиная с Пушкара-аварты. Из Его обоняния рождаются ветры. Его движение согласуется с шраута — ведическим установлением жертвоприношений, и такова же памятуемая традиция — смрити.
Verse 12
अथानेनैव कर्मात्मा प्रकृतेस्तु प्रवर्तकः पुंसां तु पुरुषः श्रीमान् ज्ञानगम्यो न चान्यथा
Так, Им одним — Самостью деяния — приводится в движение течение Пракрити; и для воплощённых существ тот благой Пуруша (Владыка, Пати) достижим лишь истинным знанием, и никак иначе.
Verse 13
कर्मयज्ञसहस्रेभ्यस् तपोयज्ञो विशिष्यते तपोयज्ञसहस्रेभ्यो जपयज्ञो विशिष्यते
Выше тысячи жертвоприношений действия (карма-яджня) стоит жертва подвижничества (тапо-яджня); а выше тысячи жертв подвижничества — жертва джапы (джапа-яджня), то есть повторение Божественного Имени, особенно Имени Шивы. Потому для пашу (связанной души) внутреннее поклонение через мантру — самый прямой путь к Шиве (Пати).
Verse 14
जपयज्ञसहस्रेभ्यो ध्यानयज्ञो विशिष्यते ध्यानयज्ञात्परो नास्ति ध्यानं ज्ञानस्य साधनम्
Выше тысяч жертв джапы (джапа-яджня) стоит жертва созерцания (дхьяна-яджня). Нет ничего превыше дхьяна-яджни, ибо созерцание — прямое средство к освобождающему знанию, где пашу узнаёт Владыку (Пати), пребывающего за пределами всех уз (паша, pāśa).
Verse 15
यदा समरसे निष्ठो योगी ध्यानेन पश्यति ध्यानयज्ञरतस्यास्य तदा संनिहितः शिवः
Когда йогин, прочно утвердившись в состоянии равного вкуса (самараса), видит посредством созерцания, тогда для этого подвижника, преданного жертве медитации (дхьяна-яджня), Шива становится непосредственно присутствующим — совсем близко.
Verse 16
नास्ति विज्ञानिनां शौचं प्रायश्चित्तादि चोदना विशुद्धा विद्यया सर्वे ब्रह्मविद्याविदो जनाः
Для утвердившихся в истинном духовном знании (виджняна) нет предписаний о ритуальной чистоте и обрядах искупления. Все знающие Брахма-видью очищаются самим знанием.
Verse 17
नास्ति क्रिया च लोकेषु सुखं दुःखं विचारतः धर्माधर्मौ जपो होमो ध्यानिनां संनिधिः सदा
При истинном различении ни одно действие в мирах само по себе не есть счастье или страдание. Так же и дхарма с адхармой, джапа и хома — всегда пребывают в присутствии созерцающих; ибо их внутреннее созерцание собирает все обряды в близости Владыки (Пати).
Verse 18
परानन्दात्मकं लिङ्गं विशुद्धं शिवमक्षरम् निष्कलं सर्वगं ज्ञेयं योगिनां हृदि संस्थितम्
Знайте Лингам как самую сущность высшего блаженства: совершенно чистый, Сам Шива, непреходящая Реальность; безчастный (превыше делений), всепроникающий и утверждённый в сердце йогинов.
Verse 19
लिङ्गं तु द्विविधं प्राहुर् बाह्यमाभ्यन्तरं द्विजाः बाह्यं स्थूलं मुनिश्रेष्ठाः सूक्ष्ममाभ्यन्तरं द्विजाः
Дваждырождённые говорят, что Линга бывает двух видов: внешняя и внутренняя. Внешняя Линга — форма грубая, о лучший из мудрецов; внутренняя же Линга, о двиджа, тонка и познаётся внутренним осуществлением.
Verse 20
कर्मयज्ञरताः स्थूलाः स्थूललिङ्गार्चने रताः असतां भावनार्थाय नान्यथा स्थूलविग्रहः
Те, кто привержен обрядовому действию и жертвоприношению, чьё понимание остаётся внешним и грубым, радуются поклонению грубой (явленной) Линге. Ради взращивания бхакти и правильного созерцания в неочищенных умах предписана грубая воплощённая форма; иначе не бывает.
Verse 21
आध्यात्मिकं च यल्लिङ्गं प्रत्यक्षं यस्य नो भवेत् असौ मूढो बहिः सर्वं कल्पयित्वैव नान्यथा
Тот, кому внутренний, духовный Линга не становится непосредственно явным, — заблуждающийся: он воображением лишь выносит всё наружу и никак иначе.
Verse 22
ज्ञानिनां सूक्ष्मममलं भवेत्प्रत्यक्षमव्ययम् यथा स्थूलमयुक्तानां मृत्काष्ठाद्यैः प्रकल्पितम्
Для знающих (джнянинов) тонкая, безупречная и неразрушимая Реальность становится непосредственно явной; но для неукрощённых и не соединённых йогой она лишь воображается как нечто грубое — словно сделанное из глины, дерева и тому подобного.
Verse 23
अर्थो विचारतो नास्तीत्य् अन्ये तत्त्वार्थवेदिनः निष्कलः सकलश्चेति सर्वं शिवमयं ततः
Другие — знатоки истинного смысла таттвы — утверждают: «При рассмотрении высшим различением не существует поистине никакого отдельного “объекта”». Потому, будь то Нишкала (без частей) или Сакала (проявленный с частями), всё пронизано одним лишь Шивой.
Verse 24
व्योमैकमपि दृष्टं हि शरावं प्रति सुव्रताः पृथक्त्वं चापृथक्त्वं च शङ्करस्येति चापरे
О стойкие в обетах, как одно небо, соотнесённое с чашей, кажется разделённым, так и некоторые говорят о Шанкаре как о различном и неразличном: ради проявления Он предстает дифференцированным, но в Своей высшей реальности как Пати остаётся недвойственным.
Verse 25
प्रत्ययार्थं हि जगताम् एकस्थो ऽपि दिवाकरः एको ऽपि बहुधा दृष्टो जलाधारेषु सुव्रताः
О вы, благородные в обетах, ради утверждения уверенности у существ в мирах Солнце, хотя пребывает в одном месте, видится многим в водных сосудах. Так же и единый Пати (Шива) воспринимается множественным через упадхи пашу, оставаясь по сущности недвойственным.
Verse 26
जन्तवो दिवि भूमौ च सर्वे वै पाञ्चभौतिकाः तथापि बहुला दृष्टा जातिव्यक्तिविभेदतः
Все живые существа — и на небе, и на земле — поистине состоят из пяти великих элементов. И всё же они кажутся множественными из‑за различий видов и индивидуальных воплощений.
Verse 27
दृश्यते श्रूयते यद्यत् तत्तद्विद्धि शिवात्मकम् भेदो जनानां लोके ऽस्मिन् प्रतिभासो विचारतः
Всё, что видится, и всё, что слышится,—знай: всё это по самой природе есть Шива. Различие, которое люди ощущают в этом мире, лишь видимость; при истинном различении оно раскрывается как кажимость.
Verse 28
स्वप्ने च विपुलान् भोगान् भुक्त्वा मर्त्यः सुखी भवेत् दुःखी च भोगं दुःखं च नानुभूतं विचारतः
Даже во сне, «вкусив» обильные наслаждения, смертный может почувствовать счастье; и так же может почувствовать скорбь. Но при верном различении понимают: ни наслаждение, ни страдание не были пережиты поистине — это лишь проекция ума, а не реальность Пати (Владыки), пребывающего вне всякой перемены.
Verse 29
एवमाहुस्तथान्ये च सर्वे वेदार्थतत्त्वगाः हृदि संसारिणां साक्षात् सकलः परमेश्वरः
Так говорят они — и другие также — все, кто постиг истинный смысл Вед: в сердце воплощённых существ, связанных круговоротом сансары, Верховный Владыка Парамешвара присутствует непосредственно, в Своём полном (сакала) облике.
Verse 30
योगिनां निष्कलो देवो ज्ञानिनां च जगन्मयः त्रिविधं परमेशस्य वपुर्लोके प्रशस्यते
Для йогинов Дэва — безчастный и запредельный (нишкала); для знающих истину Он — всепроникающий, как само тело вселенной. Потому в мире Парамешвару восхваляют как имеющего тройственный образ.
Verse 31
निष्कलं प्रथमं चैकं ततः सकलनिष्कलम् तृतीयं सकलं चैव नान्यथेति द्विजोत्तमाः
О лучший из дважды-рождённых: первое — единая, безчастная Реальность (нишкала); затем — то, что и с формой и без формы (сакала–нишкала); третье же — полностью с формой (сакала). Иначе не бывает.
Verse 32
अर्चयन्ति मुहुः केचित् सदा सकलनिष्कलम् सर्वज्ञं हृदये केचिच् छिवलिङ्गे विभावसौ
Одни вновь и вновь поклоняются Всеведущему Владыке, вечно пребывающему и в образе (сакала), и вне образа (нишкала). Другие созерцают в сердце всеведущего Шиву; а иные почитают Его как Шива-Лингу в священном огне (Агни).
Verse 33
सकलं मुनयः केचित् सदा संसारवर्तिनः एवमभ्यर्चयन्त्येव सदाराः ससुता नराः
О мудрецы, некоторые провидцы — хотя и вечно движутся в круговороте самсары — поклоняются именно так. Так же и домохозяева, вместе с жёнами и сыновьями, непрестанно совершают благоговейное почитание (Господа как Линги).
Verse 34
यथा शिवस् तथा देवी यथा देवी तथा शिवः तस्मादभेदबुद्ध्यैव सप्तविंशत्प्रभेदतः
Каков Шива, такова и Богиня; и какова Богиня, таков и Шива. Потому следует держаться понимания их недвойственности — хотя о них и говорят через двадцатисемеричные различения.
Verse 35
यजन्ति देहे बाह्ये च चतुष्कोणे षडस्रके दशारे द्वादशारे च षोडशारे त्रिरस्रके
Они поклоняются (Шиве) и внутри тела, и вовне — утверждая священный образ в четырёхугольной (квадратной) ограде, в шестигранной фигуре, в десятиконечной, в двенадцатиконечной, в шестнадцатиконечной и в треугольной мандале.
Verse 36
स स्वेच्छया शिवः साक्षाद् देव्या सार्धं स्थितः प्रभुः संतारणार्थं च शिवः सदसद्व्यक्तिवर्जितः
По собственной свободной воле Шива — Сам Владыка — явился, пребывая вместе с Богиней. И ради того, чтобы переправить существ через узы, Шива пребывает за пределами категорий бытия и небытия, а также за пределами лишь проявленного и непроявленного.
Verse 37
तमेकमाहुर्द्विगुणं च केचित् केचित्तमाहुस्त्रिगुणात्मकं च ऊचुस् तथा तं च शिवं तथान्ये संसारिणं वेदविदो वदन्ति
Знатоки Вед говорят о Нём по‑разному: одни провозглашают Его Единственным; другие описывают как наделённого двойной силой; иные называют Его природой трёх гун. Одни возвещают Его как Шиву, а другие даже описывают как движущегося в сансаре — так учёные говорят согласно своим воззрениям.
Verse 38
भक्त्या च योगेन शुभेन युक्ता विप्राः सदा धर्मरता विशिष्टाः यजन्ति योगेशम् अशेषमूर्तिं षडस्रमध्ये भगवन्तमेव
Наделённые бхакти и благим йогическим сосредоточением, выдающиеся брахманские риши — всегда преданные дхарме — поклоняются в шестиконечной священной фигуре тому самому Бхагавану: Владыке йоги, чьи образы безмерны и кто пронизывает все проявления.
Verse 39
ये तत्र पश्यन्ति शिवं त्रिरस्रे त्रितत्त्वमध्ये त्रिगुणं त्रियक्षम् ते यान्ति चैनं न च योगिनो ऽन्ये तया च देव्या पुरुषं पुराणम्
Те, кто там (в том йогическом средоточии) созерцают Шиву — «трёхгранного» (трансцендентную Реальность, познаваемую через триаду), пребывающего среди трёх таттв, являющегося через три гуны и как Трёхокий Владыка, — достигают Его. Иные йогины не приходят к тому Вечному, Древнему Пуруше, если их не ведёт та Деви (Шакти).
It presents Shiva as fundamentally niṣkala (partless, pure) while also approachable as sakala through manifestation and worship; the ‘sakala-niṣkala’ mode bridges ritual form and inner realization without denying transcendence.
Because dhyāna is explicitly called the direct sādhana of jñāna; when the yogin abides in one-flavor absorption (samarasa), Shiva is said to be immediately present (sannihitaḥ).
The gross external liṅga supports embodied practitioners by giving a stable focus for bhāvanā and devotion; it is a compassionate aid for those not yet able to perceive the subtle inner liṅga directly.