Adhyaya 75
Purva BhagaAdhyaya 7539 Verses

Adhyaya 75

Adhyaya 75: Nishkala–Sakala Shiva, Twofold Linga, and the Supremacy of Dhyana-Yajna

Отвечая на вопрос риши о том, как вечный Шива, будучи нишкала (без частей), является как сакала (с частями), Сута передаёт различные, но сходящиеся учения о знании: одни называют истинным знанием реализацию, сосредоточенную на пранаве (Ом), другие — безошибочное познание, третьи — опору не имеющую, нирвикальпа-чистоту, озаряемую гуру. Мокша связана с джняной, совершенствуется прасадой (милостью) и утверждается йогой. Далее даётся соответствие космического тела Шивы (небо — голова, солнце–луна–огонь — глаза, стороны света — уши и т. д.), соединяющее метафизическое единство с преданным воображением. Излагается ступенчатая дисциплина: карма-яджня < тапо-яджня < джапа-яджня < дхьяна-яджня, где медитация открывает близость Шивы. Различается грубый внешний линга для ритуалистов и тонкий внутренний линга, непосредственно явленный джнянинам, и звучит предостережение против одной лишь внешней проекции без внутреннего осуществления. Наконец, примиряются единство и множественность: всё воспринимаемое есть Шива; различие — лишь видимость, а его «тройственное тело» (нишкала, сакала-нишкала, сакала) ведёт искателя от поклонения форме к созерцательной недвойственности, подготавливая следующий рассказ о формах почитания и йогическом видении в геометриях янтры.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे शिवलिङ्गभेदसंस्थापनादिवर्णनं नाम चतुःसप्ततितमो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः निष्कलो निर्मलो नित्यः सकलत्वं कथं गतः वक्तुमर्हसि चास्माकं यथा पूर्वं यथा श्रुतम्

Так, в «Шри Линга-Махапуране», в Пурва-бхаге, начинается семьдесят пятая глава, именуемая «Описание разновидностей Шива-Линги и правил их установления». Риши сказали: «Тот, кто безчастен, безупречен и вечен,—как этот же Владыка достиг состояния “сакала” (проявленного с частями)? Объясни нам это, как было сказано прежде и как мы слышали в предании».

Verse 2

सूत उवाच परमार्थविदः केचिद् ऊचुः प्रणवरूपिणम् विज्ञानमिति विप्रेन्द्राः श्रुत्वा श्रुतिशिरस्यजम्

Сута сказал: О лучший из брахманов, некоторые ведающие высшую истину, услышав о Том, кто рождается из вершины Вед, провозгласили: высшее, освобождающее Знание имеет саму форму Пранавы (Ом) — Пати (Владыка), явленный как сущность вершины Упанишад.

Verse 3

शब्दादिविषयं ज्ञानं ज्ञानमित्यभिधीयते तज्ज्ञानं भ्रान्तिरहितम् इत्यन्ये नेति चापरे

Постижение, чьей областью являются звук и прочие объекты чувств, называется «знанием». Одни утверждают, что знание — то, что свободно от заблуждения; другие же это отрицают как исчерпывающее определение.

Verse 4

यज्ज्ञानं निर्मलं शुद्धं निर्विकल्पं निराश्रयम् गुरुप्रकाशकं ज्ञानम् इत्यन्ये मुनयो द्विजाः

То знание, что безупречно и чисто, свободно от умственных построений и не опирается на внешние опоры,—знание, озаряющее Гуру (как открывателя Пати, Шивы),—так иные мудрецы и дважды-рождённые описывают истинное знание.

Verse 5

ज्ञानेनैव भवेन्मुक्तिः प्रसादो ज्ञानसिद्धये उभाभ्यां मुच्यते योगी तत्रानन्दमयो भवेत्

Освобождение возникает лишь через знание; однако божественная милость (прасада) доводит знание до совершенства. Обладая обоими (знанием и милостью), йогин освобождается от уз и в том состоянии становится исполненным блаженства (ананды).

Verse 6

वदन्ति मुनयः केचित् कर्मणा तस्य संगतिम् कल्पनाकल्पितं रूपं संहृत्य स्वेच्छयैव हि

Некоторые мудрецы говорят, что Его сопричастность воплощённому бытию обусловлена кармой; но, свернув образ, созданный умственным воображением, Он пребывает и действует лишь по собственной свободной воле. Так Пати (Владыка), не затронутый узами, принимает и растворяет явления, не будучи ими обусловлен.

Verse 7

द्यौर्मूर्धा तु विभोस्तस्य खं नाभिः परमेष्ठिनः सोमसूर्याग्नयो नेत्रे दिशः श्रोत्रं महात्मनः

Небо — глава того всепроникающего Владыки; раскрытый свод — пуповина Верховного Творца. Луна, Солнце и Огонь — Его очи, а стороны света — уши того Великодушного.

Verse 8

चरणौ चैव पातालं समुद्रस्तस्य चांबरम् देवास्तस्य भुजाः सर्वे नक्षत्राणि च भूषणम्

Подземные миры — воистину Его стопы; океан — Его одеяние. Все дэвы — Его руки, а созвездия — Его украшение. Так в шиваитском видении «Линга-пураны» созерцают всепроникающего Пати, внутреннее Я космоса.

Verse 9

प्रकृतिस्तस्य पत्नी च पुरुषो लिङ्गमुच्यते वक्त्राद्वै ब्राह्मणाः सर्वे ब्रह्मा च भगवान्प्रभुः

Пракрити провозглашается Его супругой, а Пуруша именуется Лингой — высшим Знаком. Из Его уст, воистину, происходят все брахманы; и там же рождается Брахма — благой Бхагаван, владыка и повелитель.

Verse 10

इन्द्रोपेन्द्रौ भुजाभ्यां तु क्षत्रियाश् च महात्मनः वैश्याश्चोरुप्रदेशात्तु शूद्राः पादात्पिनाकिनः

Из Его рук возникли Индра и Упендра, а также кшатрии, о великодушный; из области Его бедер произошли вайшьи; и из Его стоп вышли шудры — так все изошло от Пинакина, Владыки, несущего лук.

Verse 11

पुष्करावर्तकाद्यास्तु केशास्तस्य प्रकीर्तिताः वायवो घ्राणजास्तस्य गतिः श्रौतं स्मृतिस् तथा

Его волосы провозглашаются водоворотами, начиная с Пушкара-аварты. Из Его обоняния рождаются ветры. Его движение согласуется с шраута — ведическим установлением жертвоприношений, и такова же памятуемая традиция — смрити.

Verse 12

अथानेनैव कर्मात्मा प्रकृतेस्तु प्रवर्तकः पुंसां तु पुरुषः श्रीमान् ज्ञानगम्यो न चान्यथा

Так, Им одним — Самостью деяния — приводится в движение течение Пракрити; и для воплощённых существ тот благой Пуруша (Владыка, Пати) достижим лишь истинным знанием, и никак иначе.

Verse 13

कर्मयज्ञसहस्रेभ्यस् तपोयज्ञो विशिष्यते तपोयज्ञसहस्रेभ्यो जपयज्ञो विशिष्यते

Выше тысячи жертвоприношений действия (карма-яджня) стоит жертва подвижничества (тапо-яджня); а выше тысячи жертв подвижничества — жертва джапы (джапа-яджня), то есть повторение Божественного Имени, особенно Имени Шивы. Потому для пашу (связанной души) внутреннее поклонение через мантру — самый прямой путь к Шиве (Пати).

Verse 14

जपयज्ञसहस्रेभ्यो ध्यानयज्ञो विशिष्यते ध्यानयज्ञात्परो नास्ति ध्यानं ज्ञानस्य साधनम्

Выше тысяч жертв джапы (джапа-яджня) стоит жертва созерцания (дхьяна-яджня). Нет ничего превыше дхьяна-яджни, ибо созерцание — прямое средство к освобождающему знанию, где пашу узнаёт Владыку (Пати), пребывающего за пределами всех уз (паша, pāśa).

Verse 15

यदा समरसे निष्ठो योगी ध्यानेन पश्यति ध्यानयज्ञरतस्यास्य तदा संनिहितः शिवः

Когда йогин, прочно утвердившись в состоянии равного вкуса (самараса), видит посредством созерцания, тогда для этого подвижника, преданного жертве медитации (дхьяна-яджня), Шива становится непосредственно присутствующим — совсем близко.

Verse 16

नास्ति विज्ञानिनां शौचं प्रायश्चित्तादि चोदना विशुद्धा विद्यया सर्वे ब्रह्मविद्याविदो जनाः

Для утвердившихся в истинном духовном знании (виджняна) нет предписаний о ритуальной чистоте и обрядах искупления. Все знающие Брахма-видью очищаются самим знанием.

Verse 17

नास्ति क्रिया च लोकेषु सुखं दुःखं विचारतः धर्माधर्मौ जपो होमो ध्यानिनां संनिधिः सदा

При истинном различении ни одно действие в мирах само по себе не есть счастье или страдание. Так же и дхарма с адхармой, джапа и хома — всегда пребывают в присутствии созерцающих; ибо их внутреннее созерцание собирает все обряды в близости Владыки (Пати).

Verse 18

परानन्दात्मकं लिङ्गं विशुद्धं शिवमक्षरम् निष्कलं सर्वगं ज्ञेयं योगिनां हृदि संस्थितम्

Знайте Лингам как самую сущность высшего блаженства: совершенно чистый, Сам Шива, непреходящая Реальность; безчастный (превыше делений), всепроникающий и утверждённый в сердце йогинов.

Verse 19

लिङ्गं तु द्विविधं प्राहुर् बाह्यमाभ्यन्तरं द्विजाः बाह्यं स्थूलं मुनिश्रेष्ठाः सूक्ष्ममाभ्यन्तरं द्विजाः

Дваждырождённые говорят, что Линга бывает двух видов: внешняя и внутренняя. Внешняя Линга — форма грубая, о лучший из мудрецов; внутренняя же Линга, о двиджа, тонка и познаётся внутренним осуществлением.

Verse 20

कर्मयज्ञरताः स्थूलाः स्थूललिङ्गार्चने रताः असतां भावनार्थाय नान्यथा स्थूलविग्रहः

Те, кто привержен обрядовому действию и жертвоприношению, чьё понимание остаётся внешним и грубым, радуются поклонению грубой (явленной) Линге. Ради взращивания бхакти и правильного созерцания в неочищенных умах предписана грубая воплощённая форма; иначе не бывает.

Verse 21

आध्यात्मिकं च यल्लिङ्गं प्रत्यक्षं यस्य नो भवेत् असौ मूढो बहिः सर्वं कल्पयित्वैव नान्यथा

Тот, кому внутренний, духовный Линга не становится непосредственно явным, — заблуждающийся: он воображением лишь выносит всё наружу и никак иначе.

Verse 22

ज्ञानिनां सूक्ष्मममलं भवेत्प्रत्यक्षमव्ययम् यथा स्थूलमयुक्तानां मृत्काष्ठाद्यैः प्रकल्पितम्

Для знающих (джнянинов) тонкая, безупречная и неразрушимая Реальность становится непосредственно явной; но для неукрощённых и не соединённых йогой она лишь воображается как нечто грубое — словно сделанное из глины, дерева и тому подобного.

Verse 23

अर्थो विचारतो नास्तीत्य् अन्ये तत्त्वार्थवेदिनः निष्कलः सकलश्चेति सर्वं शिवमयं ततः

Другие — знатоки истинного смысла таттвы — утверждают: «При рассмотрении высшим различением не существует поистине никакого отдельного “объекта”». Потому, будь то Нишкала (без частей) или Сакала (проявленный с частями), всё пронизано одним лишь Шивой.

Verse 24

व्योमैकमपि दृष्टं हि शरावं प्रति सुव्रताः पृथक्त्वं चापृथक्त्वं च शङ्करस्येति चापरे

О стойкие в обетах, как одно небо, соотнесённое с чашей, кажется разделённым, так и некоторые говорят о Шанкаре как о различном и неразличном: ради проявления Он предстает дифференцированным, но в Своей высшей реальности как Пати остаётся недвойственным.

Verse 25

प्रत्ययार्थं हि जगताम् एकस्थो ऽपि दिवाकरः एको ऽपि बहुधा दृष्टो जलाधारेषु सुव्रताः

О вы, благородные в обетах, ради утверждения уверенности у существ в мирах Солнце, хотя пребывает в одном месте, видится многим в водных сосудах. Так же и единый Пати (Шива) воспринимается множественным через упадхи пашу, оставаясь по сущности недвойственным.

Verse 26

जन्तवो दिवि भूमौ च सर्वे वै पाञ्चभौतिकाः तथापि बहुला दृष्टा जातिव्यक्तिविभेदतः

Все живые существа — и на небе, и на земле — поистине состоят из пяти великих элементов. И всё же они кажутся множественными из‑за различий видов и индивидуальных воплощений.

Verse 27

दृश्यते श्रूयते यद्यत् तत्तद्विद्धि शिवात्मकम् भेदो जनानां लोके ऽस्मिन् प्रतिभासो विचारतः

Всё, что видится, и всё, что слышится,—знай: всё это по самой природе есть Шива. Различие, которое люди ощущают в этом мире, лишь видимость; при истинном различении оно раскрывается как кажимость.

Verse 28

स्वप्ने च विपुलान् भोगान् भुक्त्वा मर्त्यः सुखी भवेत् दुःखी च भोगं दुःखं च नानुभूतं विचारतः

Даже во сне, «вкусив» обильные наслаждения, смертный может почувствовать счастье; и так же может почувствовать скорбь. Но при верном различении понимают: ни наслаждение, ни страдание не были пережиты поистине — это лишь проекция ума, а не реальность Пати (Владыки), пребывающего вне всякой перемены.

Verse 29

एवमाहुस्तथान्ये च सर्वे वेदार्थतत्त्वगाः हृदि संसारिणां साक्षात् सकलः परमेश्वरः

Так говорят они — и другие также — все, кто постиг истинный смысл Вед: в сердце воплощённых существ, связанных круговоротом сансары, Верховный Владыка Парамешвара присутствует непосредственно, в Своём полном (сакала) облике.

Verse 30

योगिनां निष्कलो देवो ज्ञानिनां च जगन्मयः त्रिविधं परमेशस्य वपुर्लोके प्रशस्यते

Для йогинов Дэва — безчастный и запредельный (нишкала); для знающих истину Он — всепроникающий, как само тело вселенной. Потому в мире Парамешвару восхваляют как имеющего тройственный образ.

Verse 31

निष्कलं प्रथमं चैकं ततः सकलनिष्कलम् तृतीयं सकलं चैव नान्यथेति द्विजोत्तमाः

О лучший из дважды-рождённых: первое — единая, безчастная Реальность (нишкала); затем — то, что и с формой и без формы (сакала–нишкала); третье же — полностью с формой (сакала). Иначе не бывает.

Verse 32

अर्चयन्ति मुहुः केचित् सदा सकलनिष्कलम् सर्वज्ञं हृदये केचिच् छिवलिङ्गे विभावसौ

Одни вновь и вновь поклоняются Всеведущему Владыке, вечно пребывающему и в образе (сакала), и вне образа (нишкала). Другие созерцают в сердце всеведущего Шиву; а иные почитают Его как Шива-Лингу в священном огне (Агни).

Verse 33

सकलं मुनयः केचित् सदा संसारवर्तिनः एवमभ्यर्चयन्त्येव सदाराः ससुता नराः

О мудрецы, некоторые провидцы — хотя и вечно движутся в круговороте самсары — поклоняются именно так. Так же и домохозяева, вместе с жёнами и сыновьями, непрестанно совершают благоговейное почитание (Господа как Линги).

Verse 34

यथा शिवस् तथा देवी यथा देवी तथा शिवः तस्मादभेदबुद्ध्यैव सप्तविंशत्प्रभेदतः

Каков Шива, такова и Богиня; и какова Богиня, таков и Шива. Потому следует держаться понимания их недвойственности — хотя о них и говорят через двадцатисемеричные различения.

Verse 35

यजन्ति देहे बाह्ये च चतुष्कोणे षडस्रके दशारे द्वादशारे च षोडशारे त्रिरस्रके

Они поклоняются (Шиве) и внутри тела, и вовне — утверждая священный образ в четырёхугольной (квадратной) ограде, в шестигранной фигуре, в десятиконечной, в двенадцатиконечной, в шестнадцатиконечной и в треугольной мандале.

Verse 36

स स्वेच्छया शिवः साक्षाद् देव्या सार्धं स्थितः प्रभुः संतारणार्थं च शिवः सदसद्व्यक्तिवर्जितः

По собственной свободной воле Шива — Сам Владыка — явился, пребывая вместе с Богиней. И ради того, чтобы переправить существ через узы, Шива пребывает за пределами категорий бытия и небытия, а также за пределами лишь проявленного и непроявленного.

Verse 37

तमेकमाहुर्द्विगुणं च केचित् केचित्तमाहुस्त्रिगुणात्मकं च ऊचुस् तथा तं च शिवं तथान्ये संसारिणं वेदविदो वदन्ति

Знатоки Вед говорят о Нём по‑разному: одни провозглашают Его Единственным; другие описывают как наделённого двойной силой; иные называют Его природой трёх гун. Одни возвещают Его как Шиву, а другие даже описывают как движущегося в сансаре — так учёные говорят согласно своим воззрениям.

Verse 38

भक्त्या च योगेन शुभेन युक्ता विप्राः सदा धर्मरता विशिष्टाः यजन्ति योगेशम् अशेषमूर्तिं षडस्रमध्ये भगवन्तमेव

Наделённые бхакти и благим йогическим сосредоточением, выдающиеся брахманские риши — всегда преданные дхарме — поклоняются в шестиконечной священной фигуре тому самому Бхагавану: Владыке йоги, чьи образы безмерны и кто пронизывает все проявления.

Verse 39

ये तत्र पश्यन्ति शिवं त्रिरस्रे त्रितत्त्वमध्ये त्रिगुणं त्रियक्षम् ते यान्ति चैनं न च योगिनो ऽन्ये तया च देव्या पुरुषं पुराणम्

Те, кто там (в том йогическом средоточии) созерцают Шиву — «трёхгранного» (трансцендентную Реальность, познаваемую через триаду), пребывающего среди трёх таттв, являющегося через три гуны и как Трёхокий Владыка, — достигают Его. Иные йогины не приходят к тому Вечному, Древнему Пуруше, если их не ведёт та Деви (Шакти).

Frequently Asked Questions

It presents Shiva as fundamentally niṣkala (partless, pure) while also approachable as sakala through manifestation and worship; the ‘sakala-niṣkala’ mode bridges ritual form and inner realization without denying transcendence.

Because dhyāna is explicitly called the direct sādhana of jñāna; when the yogin abides in one-flavor absorption (samarasa), Shiva is said to be immediately present (sannihitaḥ).

The gross external liṅga supports embodied practitioners by giving a stable focus for bhāvanā and devotion; it is a compassionate aid for those not yet able to perceive the subtle inner liṅga directly.