
Adhyaya 35 — दधीचि-क्षुप-युद्धम्, भार्गवोपदेशः, मृतसंजीवनी (त्र्यम्बक) मन्त्रः
В ответ на вопрос Санат-кумары Шайлади повествует: царь «Кшупа», сын Брахмы, хотя и был другом Дадхичи, стал его противником из‑за спора о «превосходстве кшатриев» и «превосходстве випр (брахманов)». Кшупа, считая себя воплощением восьми Локапал, запрещает любое неуважение; Дадхичи в гневе наносит удар, но Кшупа валит его «ваджрой». Скорбящий Дадхичи вспоминает Бхаргаву (Шукру); Шукра приходит силой йоги, сращивает его тело и наставляет в «Мритасандживани» — мантре Трьямбаки Шивы (Трьямбака/Умапати): «tryambakaṃ yajāmahe… sugandhiṃ puṣṭivardhanam…», молитве о рассечении уз смерти через истину, свадхьяю, йогу и медитацию. У Лингама, посредством джапы, хомы, освящения и питья заговорённой воды, обретаются отсутствие страха смерти и «твёрдость как ваджра/неуязвимость». В новой битве ваджра Кшупы уже не может уничтожить Дадхичи; увидев его могущество, Кшупа склоняется к прибежищу у Хари (Мукунды), и далее раскрывается нить о взаимной опоре божественных сил и связи шиваизма с вайшнавизмом.
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे योगिप्रशंसा नाम चतुस्त्रिंशो ऽध्यायः सनत्कुमार उवाच कथं जघान राजानं क्षुपं पादेन सुव्रत दधीचः समरे जित्वा देवदेवं जनार्दनम्
Так завершается в «Шри Линга-махапуране» (Пурва-бхага) тридцать четвёртая глава, именуемая «Прославление йогинов». Санат-кумара сказал: «О соблюдающий превосходные обеты, как Дадхичи, одолев в битве даже Джанардану — “бога богов”, — поразил царя Кшупу одним ударом ноги?»
Verse 2
वज्रास्थित्वं कथं लेभे महादेवान्महातपाः वक्तुमर्हसि शैलादे जितो मृत्युस्त्वया यथा
О Шайлада, великий подвижник, — как ты обрёл от Махадевы эту алмазную непоколебимость? Ты достоин поведать нам, как тобою была побеждена сама Смерть.
Verse 3
शैलादिरुवाच ब्रह्मपुत्रो महातेजा राजा क्षुप इति स्मृतः अभून्मित्रो दधीचस्य मुनीन्द्रस्य जनेश्वरः
Шайлади сказал: «Был могучий и сияющий царь по имени Кшупа, рождённый как сын Брахмы. Этот владыка людей стал другом великого мудреца Дадхичи, первейшего среди муни».
Verse 4
चिरात्तयोः प्रसंगाद्वै वादः क्षुपदधीचयोः अभवत् क्षत्रियश्रेष्ठो विप्र एवेति विश्रुतः
Со временем, из-за их общения, возник спор между Кшупой и Дадхичи: «Славится ли он как лучший из кшатриев, или же он поистине брахман?» Так это прение стало широко известным.
Verse 5
अष्टानां लोकपालानां वपुर्धारयते नृपः तस्मादिन्द्रो ह्ययं वह्निर् यमश् च निरृतिस् तथा
О царь, правитель носит в себе воплощённые силы восьми хранителей миров. Потому его следует почитать как Индру, как Агни, как Яму и также как Ниррити — являя в управлении их царственные функции.
Verse 6
वरुणश्चैव वायुश् च सोमो धनद एव च ईश्वरो ऽहं न संदेहो नावमन्तव्य एव च
«Я — воистину Варуна, и Ваю, и Сома, а также Дханада (Кубера). Я — высший Владыка, Ишвара, — в этом нет сомнения. Потому не следует относиться ко мне с презрением».
Verse 7
महती देवता या सा महतश्चापि सुव्रत तस्मात्त्वया महाभाग च्यावनेय सदा ह्यहम्
То Божество, что воистину именуется «Великим», есть сама высшая Великость, о соблюдающий превосходный обет. Потому, о благодатный — потомок Чьяваны, — ко Мне следует всегда приближаться через тебя (как через направляющее средство).
Verse 8
नावमन्तव्य एवेह पूजनीयश् च सर्वथा श्रुत्वा तथा मतं तस्य क्षुपस्य मुनिसत्तमः
«Здесь его ни в коем случае нельзя уничижать; напротив, его следует всегда почитать и чтить». Услышав такое решение подвижника, лучший из мудрецов признал его должным.
Verse 9
दधीचश् च्यावनिश् चोग्रो गौरवादात्मनो द्विजः अताडयत्क्षुपं मूर्ध्नि दधीचो वाममुष्टिना चिछेद वज्रेण च तं दधीचं बलवान् क्षुपः
Дадхичи, свирепый сын Чьяваны, возгордившись собой, ударил Кшупу по голове. Затем Дадхичи сокрушил его левым кулаком; но могучий Кшупа в ответ сразил Дадхичи оружием, подобным ваджре, словно молнией.
Verse 10
ब्रह्मलोके पुरासौ हि ब्रह्मणः क्षुतसंभवः लब्धं वज्रं च कार्यार्थं वज्रिणा चोदितः प्रभुः
Некогда в мире Брахмы тот могучий — рожденный из голода Брахмы — получил ваджру ради исполнения божественного дела, побуждаемый Ваджри (Индрой), владыкой девов.
Verse 11
स्वेच्छयैव नरो भूत्वा नरपालो बभूव सः तस्माद्राजा स विप्रेन्द्रम् अजयद्वै महाबलः
По собственной воле став человеком, он сделался защитником людей (царём). Потому тот царь великой силы воистину одолел первейшего из брахманов, явив мощь мирской власти, когда она не сдерживается дхармой.
Verse 12
यथा वज्रधरः श्रीमान् बलवांस्तमसान्वितः पपात भूमौ निहतो वज्रेण द्विजपुङ्गवः
Так лучший из брахманов, хотя и сиял и был могуч, подобно держателю ваджры, оказался омрачен тамасом; поражённый ваджрой, он пал на землю.
Verse 13
सस्मार च तदा तत्र दुःखाद्वै भार्गवं मुनिम् शुक्रो ऽपि संधयामास ताडितं कुलिशेन तम्
Тогда, в том самом месте, терзаемый скорбью, он вспомнил мудреца Бхаргаву. И Шукра также исцелил и восстановил того, кто был поражён кулишей (ваджрой).
Verse 14
योगादेत्य दधीचस्य देहं देहभृतांवरः संधाय पूर्ववद्देहं दधीचस्याह भार्गवः
Силой йоги Бхаргава — лучший среди воплощённых — приблизился к телу Дадхичи и вновь соединил его, восстановив облик Дадхичи в точности как прежде.
Verse 15
भो दधीच महाभाग देवदेवमुमापतिम् सम्पूज्य पूज्यं ब्रह्माद्यैर् देवदेवं निरञ्जनम्
О Дадхича, о великий счастливец! Совершив должное поклонение Девадеве — Владыке Умы, достойному почитания даже Брахмой и прочими богами, — приблизься к тому безупречному Девадеве, к Пати, превосходящему всякую скверну.
Verse 16
अवध्यो भव विप्रर्षे प्रसादात्त्र्यम्बकस्य तु मृतसंजीवनं तस्माल् लब्धमेतन्मया द्विज
О лучший из брахманов-риши, стань неуязвимым; по милости Трьямбаки (Шивы) я обрёл Мритасандживани — священное знание, возвращающее жизнь. Потому, о дважды-рождённый, это достигнуто мною Его благодатью.
Verse 17
नास्ति मृत्युभयं शंभोर् भक्तानामिह सर्वतः मृतसंजीवनं चापि शैवमद्य वदामि ते
Для преданных Шамбху нет страха смерти нигде в этом мире. Ныне я поведаю тебе шиваитскую тайну, именуемую «оживлением мёртвых» — силу возвращения жизни, рождающуюся из прибежища у Владыки (Пати).
Verse 18
त्रियंबकं यजामहे त्रैलोक्यपितरं प्रभुम् त्रिमण्डलस्य पितरं त्रिगुणस्य महेश्वरम्
Мы поклоняемся Триямбаке, Трёхокому Владыке—Верховному Господину и Отцу трёх миров; Отцу тройственной космической сферы и Махешваре, владычествующему над тремя гунами. Как Пати, Он один — прибежище, размыкающее пашу (pāśa), что связывает пашу (paśu).
Verse 19
त्रितत्त्वस्य त्रिवह्नेश् च त्रिधाभूतस्य सर्वतः त्रिवेदस्य महादेवं सुगन्धिं पुष्टिवर्धनम्
Я поклоняюсь Махадеве—Владыке трёх священных огней, основанию трёх таттв и всепроникающему источнику тройственных элементов; самой сущности трёх Вед—благоуханному благостью и умножающему питание, силу и духовное возрастание.
Verse 20
सर्वभूतेषु सर्वत्र त्रिगुणे प्रकृतौ तथा इन्द्रियेषु तथान्येषु देवेषु च गणेषु च
Он пребывает во всех существах, повсюду—так же и в Пракрити, составленной из трёх гун; в способностях чувств (индриях) и иных силах; а также среди девов и сонмов ган.
Verse 21
पुष्पेषु गन्धवत्सूक्ष्मः सुगन्धिः परमेश्वरः पुष्टिश् च प्रकृतिर्यस्मात् पुरुषस्य द्विजोत्तम
О лучший из дважды-рождённых, Парамешвара пребывает в цветах как их тончайшее благоухание—воистину как сам сладостный аромат. И поскольку Он есть питающая сила и сама Пракрити Пуруши, Он — внутренняя сущность, поддерживающая воплощённых существ.
Verse 22
महदादिविशेषान्तविकल्पस्यापि सुव्रत विष्णोः पितामहस्यापि मुनीनां च महामुने
О ты, соблюдающий превосходные обеты: даже весь круг умозрительных различений — от Махата до последней из частностей — остаётся вне полного исчисления; так же и для Вишну, для Питамахи (Брахмы) и даже для муни, о великий провидец. Потому Верховный Пати, Шива, превосходит все таттвы и все построения ума.
Verse 23
इन्द्रस्यापि च देवानां तस्माद्वै पुष्टिवर्धनः तं देवममृतं रुद्रं कर्मणा तपसा तथा
Потому и для Индры, и для всех девов также Он один — умножающий силу и питание. К тому бессмертному Божеству — Рудре — следует приближаться и чтить Его священным деянием и тапасом, ибо Он — Пати, дарующий мощь небесным сонмам.
Verse 24
स्वाध्यायेन च योगेन ध्यानेन च यजामहे सत्येनानेन मुक्षीयान् मृत्युपाशाद् भवः स्वयम्
Священным изучением (svādhyāya), йогической дисциплиной и созерцанием (dhyāna) мы поклоняемся Владыке. Силою этой самой истины да освободит нас Бхава — Сам Шива — от петли смерти (mṛtyu-pāśa).
Verse 25
बन्धमोक्षकरो यस्माद् उर्वारुकमिव प्रभुः मृतसंजीवनो मन्त्रो मया लब्धस्तु शङ्करात्
Поскольку Владыка — Тот, кто совершает освобождение от уз, подобно зрелому огурцу, что отделяется от стебля, — потому мною от Шанкары был получен оживляющий мантра (Мритасандживани). Это средство, которым пащу (связанная душа) освобождается от паши (пут) по милости Пати, Господа.
Verse 26
जप्त्वा हुत्वाभिमन्त्र्यैवं जलं पीत्वा दिवानिशम् लिङ्गस्य संनिधौ ध्यात्वा नास्ति मृत्युभयं द्विज
Произнеся джапу, совершив возлияния-облации (хута) и так освятив воду мантрой, следует пить эту воду день и ночь. Созерцая в присутствии Шива-лингама, о двиджа (дваждырождённый), нет страха смерти.
Verse 27
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा तपसाराध्य शङ्करम् वज्रास्थित्वम् अवध्यत्वम् अदीनत्वं च लब्धवान्
Услышав те слова, он посредством тапаса почтил Шанкару; и благодаря этому умилостивлению обрёл тело, твёрдое как ваджра, состояние неуязвимости и несокрушимую стойкость — без уныния — по милости Господа-Пати, разрушающего узы паши, связывающие пашу.
Verse 28
एवमाराध्य देवेशं दधीचो मुनिसत्तमः प्राप्यावध्यत्वमन्यैश् च वज्रास्थित्वं प्रयत्नतः
Так, Дадхичи, лучший из муни, почтив Владыку девов с неослабным усердием, обрёл дар быть неуязвимым для других; и кости его стали алмазно-твёрдыми, как ваджра.
Verse 29
अताडयच्च राजेन्द्रं पादमूलेन मूर्धनि क्षुपो दधीचं वज्रेण जघानोरसि च प्रभुः
Тогда, о лучший из царей, он ударил царя по голове подошвой ноги; а могучий владыка Дадхичи своей ваджрой поразил противника в грудь.
Verse 30
नाभून्नाशाय तद्वज्रं दधीचस्य महात्मनः प्रभावात्परमेशस्य वज्रबद्धशरीरिणः
Та ваджра не стала причиной гибели великодушного Дадхичи, ибо силой Парамешвары его тело было скреплено и сделано алмазно-твёрдым, как ваджра.
Verse 31
दृष्ट्वाप्यवध्यत्वमदीनतां च क्षुपो दधीचस्य तदा प्रभावम् आराधयामास हरिं मुकुन्दम् इन्द्रानुजं प्रेक्ष्य तदांबुजाक्षम्
Увидев неуязвимость, несломленную отвагу и духовное сияние Дадхичи, Кшупа тогда начал поклоняться Хари — Мукунде, Дарующему освобождение, — взирая на лотосоокого младшего брата Индры.
Bhargava teaches a Shiva-centered regimen: worship of Tryambaka (Shiva), recitation of the Mṛtasañjīvanī/Tryambaka formula, and disciplined practice of japa, homa, abhi-mantrita water (sanctified water), and dhyāna performed in the presence of the Shiva Linga.
The hymn describes Shiva as pervasive across all beings and domains—within the trigunas and prakriti, within the indriyas, among devas and ganas—thereby presenting a metaphysical basis for why Shiva’s grace can ‘cut the noose of death’ and grant resilience (avadhyatva).
Because Dadhichi attains ‘vajra-bound embodiment’ (vajra-baddha-śarīra) and invincibility through Shiva’s grace obtained via austerity and the Mritasanjivani-oriented worship; thus the weapon cannot accomplish destruction.