Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyaya 35 — दधीचि-क्षुप-युद्धम्, भार्गवोपदेशः, मृतसंजीवनी (त्र्यम्बक) मन्त्रः

नावमन्तव्य एवेह पूजनीयश् च सर्वथा श्रुत्वा तथा मतं तस्य क्षुपस्य मुनिसत्तमः

nāvamantavya eveha pūjanīyaś ca sarvathā śrutvā tathā mataṃ tasya kṣupasya munisattamaḥ

«Здесь его ни в коем случае нельзя уничижать; напротив, его следует всегда почитать и чтить». Услышав такое решение подвижника, лучший из мудрецов признал его должным.

न (na)not
न (na):
अवमन्तव्य (avamantavya)to be slighted/disrespected
अवमन्तव्य (avamantavya):
एव (eva)indeed
एव (eva):
इह (iha)here/in this context
इह (iha):
पूजनीयः (pūjanīyaḥ)worthy of worship/honor
पूजनीयः (pūjanīyaḥ):
च (ca)and
च (ca):
सर्वथा (sarvathā)in every way/always
सर्वथा (sarvathā):
श्रुत्वा (śrutvā)having heard
श्रुत्वा (śrutvā):
तथा (tathā)thus/accordingly
तथा (tathā):
मतम् (matam)opinion/resolve
मतम् (matam):
तस्य (tasya)of him
तस्य (tasya):
क्षुपस्य (kṣupasya)of the austere one/ascetic
क्षुपस्य (kṣupasya):
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ)the best of sages
मुनिसत्तमः (munisattamaḥ):

Suta Goswami (narrating the Purana; internal acceptance by a leading sage is reported)