Adhyaya 258
VyavaharaAdhyaya 25899 Verses

Adhyaya 258

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

Эта глава переходит от прежней юридико‑этической темы к практическому литургическому руководству: Агни излагает ведические процедуры Пушкары (Ṛg, Yajus, Sāma, Atharva) как дарующие одновременно bhukti и mukti, исполняемые прежде всего через джапу (japa) и хому (homa). Пушкара раскрывает Ṛgvidhāna: джапу Гаятри (в воде и в хоме) с пранаямой (prāṇāyāma), ступенчатые обеты с 10 000 и 100 000 повторений, а также джапу «Oṁ» как высший Брахман, уничтожающий грех. Глава перечисляет целевые mantra‑prayoga для очищения, долголетия, ума, победы, безопасности в пути, сдерживания врага, умиротворения снов, исцеления, помощи при родах, призывания дождя, успеха в диспуте и сельскохозяйственного изобилия, часто привязывая их к времени (восход/полдень/закат), месту (вода, перекрёсток, коровник, поле) и дисциплине (пост, милостыня, омовение). В завершение даётся процедурная дхарма: дакшина после хомы, дарение пищи и золота, опора на благословения брахманов и предписанные материалы — показывая, как ритуальная техника встроена в этический порядок и очищение.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वाक्पारुष्यादिप्रकरणं नाम सप्तपञ्चाशदधिकद्विशतत्मो ऽध्यायः अथाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः ऋग्विधानं अग्निर् उवाच ऋग्यजुःसामाथर्वविधानं पुष्करोदितम् भुक्तिमुक्तिकरं जप्याद्धोमाद्रामाय तद्वदे

Так, в «Агни-махапуране» глава под названием «О словесной грубости и связанных предметах» является 257-й. Теперь начинается 258-я глава — «Ригвидхана». Агни сказал: «Предписания, касающиеся Риг-, Яджус-, Сама- и Атхарва-вед, как их изложил Пушкара, даруют и мирские наслаждения, и освобождение. Следует совершать их посредством джапы и хомы ради Рамы, и так же — для прочих, согласно установленному порядку»।

Verse 2

पुष्कर उवाच प्रतिवेदन्तु कर्माणि कार्याणि प्रवदामि ते प्रथमं ऋग्विधानं वै शृणु त्वं भुक्तिमुक्तिदम्

Пушкара сказал: «Я изложу тебе обряды и обязанности, которые следует совершать согласно каждой Веде. Прежде всего выслушай порядок Ригведы — воистину он дарует и мирское наслаждение, и освобождение»।

Verse 3

अन्तर्जले तथा होमे जपती मनसेप्सितम् कामं करोति गायत्री प्राणायामाद्विशेषतः

Когда произносится Гаятри — будь то стоя в воде (во время ритуального омовения) или в ходе огненного приношения (хомы), — она осуществляет желаемую цель, задуманную в уме, особенно в сочетании с пранаямой.

Verse 4

गायत्र्या दशसाहस्रो जपो नक्ताशनो द्विज बहुस्नातस्य तत्रैव सर्वकल्मषनाशनः

О дважды-рождённый, повторение Гаятри десять тысяч раз — при соблюдении обета вкушать пищу лишь ночью и после многократных ритуальных омовений — в самом этом соблюдении становится уничтожителем всех скверн (грехов).

Verse 5

दशायुतानि जप्त्वाथ हविष्याशी स मुक्तिभाक् प्रणवो हि परं ब्रह्म तज्जपः सर्वपापहा

Затем, повторив сто тысяч раз и питаясь хавишем (жертвенной/ритуальной пищей), он становится причастным освобождению. Ибо Пранава (Ом) воистину есть высший Брахман; его повторение уничтожает все грехи.

Verse 6

ओंकारशतजप्तन्तु नाभिमात्रोदके स्थितः जलं पिवेत् स सर्वैस्तु पापैर् वै विप्रमुच्यते

Совершив сто повторений слога Ом и стоя в воде по пупок, следует выпить воды; этим действием он воистину полностью освобождается от всех грехов.

Verse 7

मात्रात्रयं त्रयो वेदास्त्रयो देवास्त्रयो ऽग्नयः महाव्याहृतयः सप्त लोका होमो ऽखिलाघहा

Три священные слоговые меры (матры) Гаятри, три Веды, три божества и три огня; семь великих Вьяхрити и семь миров — такова Хома (огненное приношение), уничтожающая все грехи.

Verse 8

गायत्री परमा जाप्या महाव्याहृतयस् तथा अन्तर्जले तथा राम प्रोक्तश् चैवाघमर्षणः

Гаятри — высшая мантра для джапы; таковы же и великие Вьяхрити. Джапу следует совершать и в воде; а также Агхамаршана (гимн, смывающий грех), как он был преподан Рамой, воистину служит устранению грехов.

Verse 9

अग्निमीले पुरोहितं सूत्को ऽयं वह्निदैवतः पापैर् हि विप्रमुच्यत इति ग , घ , ञ च शिरसा धारयन् वह्निं यो जपेत्परिवत्सरम्

Тот, кто, созерцательно удерживая огонь (Агни) на темени, в течение полного года повторяет эту агни-формулу — «Agnim īḷe, домашнего жреца; эта мантра именуется Sūtka и имеет Вахни (Агни) своим предстательствующим божеством; ею воистину освобождаются от грехов» — вместе со слогами ga, gha и ña, освобождается от греховной скверны.

Verse 10

होमं त्रिषवणं भैक्ष्यमनग्निज्वलनञ्चरेत् अतः परमृचः सप्त वाय्वाद्या याः प्रकीर्तिताः

Следует совершать хому (огненное приношение) в три ежедневные службы, жить подаянием и упражняться в возжигании огня без (видимого) огня. После этого надлежит произносить семь ригведийских стихов (Ṛk), начинающихся с божества Ваю, как было преподано.

Verse 11

ता जपन् प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते मेधाकामो जपेन्नित्यं सदसन्यमिति त्यचम्

Повторяя эту мантру ежедневно с собранностью и самодисциплиной, человек достигает желанных целей. Желающий обрести разумение (medhā) должен всегда повторять мантру Тьяча, а именно: «sadasanyam».

Verse 12

अन्वयो यन्निमाः प्रोक्ताः नवर्चो मृत्युनाशनाः शुनःशेफमृषिं बद्धः सन्निरुद्धो ऽथ वा जपेत्

Согласно анвая (anvaya), то есть правильной синтаксической связности, эти девять преподанных Ṛk-стихов являются разрушителями смерти. Тот, кто связан или заключён, должен затем произносить их, беря за образец риши Шунахшепху (Śunaḥśepha), который был связан и удерживаем.

Verse 13

मुच्यते सर्वपापेभ्यो गदी वाप्यगदो भवेत् य इच्छेच्छाश्वतं कामं मित्रं प्राज्ञं पुरन्दरं

Он освобождается от всех грехов; и становится либо носителем палицы (могучим воином), либо свободным от болезни. Кто желает непреходящего исполнения желаний, пусть ищет Пурандару (Индру) как мудрого и дружественного союзника.

Verse 14

ऋग्भिः षोड्शभिः कुर्यादिन्द्रियस्येति दिने दिने हिरण्यस्तूपमित्येतज्जपन् शत्रून् प्रबाधते

Следует совершать обряд/чтение с шестнадцатью гимнами Ṛg — по формуле «Индрии» — изо дня в день; многократно шепча мантру, начинающуюся «hiraṇyastūpam…», человек подавляет и одолевает врагов.

Verse 15

क्षेमी भवति चाध्वानो ये ते पन्था जपन् नरः रौद्रीभिःषड्भिरीशानं स्तूयाद्यो वै दिने दिने

Пути странствия становятся безопасными и свободными от опасности для человека, который в дороге повторяет эти мантры. Воистину, кто изо дня в день восхваляет Īśāna шестью формулами Раудри (Raudrī), тот обретает защиту, благополучие и покой.

Verse 16

चरुं वा कल्पयेद्रौद्रं तस्य शान्तिः परा भवेत् उदित्युदन्तमादित्यमुपतिष्ठन् दिने दिने

Или следует приготовить раудра‑чару (raudra-caru — умиротворяющее подношение caru, предписанное при свирепых напастях); благодаря этому достигается высшее умиротворение. И изо дня в день, на восходе, следует почитать Āditya — Солнце, обращаясь лицом к стороне его восхождения.

Verse 17

क्षिपेज्जलाञ्जलीन् सप्त मनोदुःखविनाशनं द्विषन्तमित्यथार्धर्चं यद्विप्रान्तं जपन् स्मरेत्

Следует совершить семь подношений воды, сложив ладони в анджали; это уничтожает душевную скорбь. Затем, повторяя полустишие, начинающееся «dviṣantam…», нужно памятовать (мантру и её смысл) так, как передали учёные брахманы.

Verse 18

आगस्कृत् सप्तरात्रेण विद्वेषमधिगच्छति आरोग्यकामी रोगी वा प्रस्कन्नस्योत्तमं जपेत्

Совершивший проступок навлекает на себя вражду в течение семи ночей. Желающий здоровья — или даже больной — должен читать превосходную мантру для того, кто поражён и одолеваем недугом.

Verse 19

उत्तमस्तस्य चार्धर्चो जपेद्वै विविधासने उदयत्यायुरक्ष्यय्यं तेजो मध्यन्दिने जपेत्

Среди этих (практик) высший подвижник должен читать тот (мантру/гимн) вместе с половиной ṛc, сидя в различных асанах. Если читать на восходе, даруется неистощимая долголетняя жизнь; если читать в полдень, даруются сияние (теджас) и сила.

Verse 20

सन्निबद्धो ऽथेति क , ख , ज च अस्तं प्रतिगते सूर्ये द्विषन्तं प्रतिबाधते न वयश्चेति सूक्तानि जपन् शत्रून्नियच्छति

Когда солнце зашло, будучи должным образом подготовленным, следует произносить мантрические слоги «ка, кха и джа»; тем он сдерживает и препятствует враждебному человеку. Повторяя гимнические формулы, начинающиеся «na vayaḥ…», он обуздывает врагов.

Verse 21

एकादश सुपर्णस्य सर्वकामान्विनिर्दिशेत् आध्यात्मिकीः क इत्य् एता जपन्मोक्षमवाप्नुयात्

Следует предписать (или применять) одиннадцатичленную мантрическую формулу Супарны для достижения всех желаемых целей. Повторяя эти — слоги «ка» и прочие — духовной (внутренней) природы, достигают мокши, освобождения.

Verse 22

आ नो भद्रा इत्य् अनेन दीर्घमायुरवाप्नुयात् त्वं सोमेति च सूक्तेन नवं पश्येन्निशाकरं

Повторяя мантру, начинающуюся «ā no bhadrāḥ…», обретают долгую жизнь; а гимном, начинающимся «tvaṃ soma…», созерцают новоявленную луну — творящую ночь.

Verse 23

उपतिष्ठेत् समित्पाणिर्वासांस्याप्नोत्यसंशयं आयुरीप्सन्निममिति कौत्स सूक्तं सदा जपेत्

Пусть он предстанет (перед священным обрядом/учителем), держа в руке жертвенные лучины (samit); без сомнения он обретёт одежды. Желающий долголетия пусть всегда повторяет гимн Каутсы, начинающийся словами «imam iti».

Verse 24

आपनः शोशुचदिति स्तुत्वा मध्ये दिवाकरं यथा मुञ्चति चेषोकां तथा पापं प्रमुञ्चति

Восславив (божество) словами «āpanaḥ śośucad…», подобно тому как солнце в полдень испускает свои лучи, так и человек сбрасывает с себя грех.

Verse 25

जातवेदस इत्य् एतज्जपेत् स्वस्त्ययनं पथि भयैर् विमुच्यते सर्वैः स्वस्तिमानाप्नुयात् गृहान्

В пути, повторяя это (мантру, начинающуюся «jātavedasa…») как свастьяяна — обряд/мантру благополучия, человек освобождается от всех страхов и достигает дома в безопасности и под благим знамением.

Verse 26

व्युष्टायाञ्च तथा रात्र्यामेतद्दुःस्वप्ननाशनं प्रमन्दिनेति सूयन्त्या जपेद्गर्भविमोचनं

На рассвете и также ночью это (джапа/мантра) уничтожает дурные сны. А во время родовых схваток женщина должна повторять мантру, начинающуюся «pramandine», ради освобождения плода (для облегчения родов).

Verse 27

जपन्निन्द्रमिति स्नातो वैश्यदेवन्तु सप्तकं मुञ्चत्याज्यं तथा जुह्वत् सकलं किल्विषं नरः

Омовившись, повторяя мантру, начинающуюся «indram», и затем совершив семичастный вайшвадэва, человек — принося и вливая гхи в огонь — полностью устраняет всякое прегрешение.

Verse 28

इमामिति जपन् शश्वत् कामानाप्नोत्यभीप्सितान् मानस्तोक इति द्वाभ्यां त्रिरात्रोपोषितः शुचिः

Постоянно повторяя (мантру, начинающуюся «imām»), человек обретает желанные предметы своих стремлений. А после трёхночного поста, пребывая в чистоте, следует читать две (строфы/мантры), начинающиеся «māna» и «stoka».

Verse 29

औडुम्बरीश् च जुहुयात्समिधश्चाज्यसंस्कृताः छित्त्वा सर्वान्मृत्युपाशान् जीवेद्रोगविवर्जितः

Следует возливать в огонь жертвенные лучины ауḍумбарӣ (удумбара, «гроздевой инжир»), помазанные гхи. Так, разрубив все узы Смерти, человек живёт без болезней.

Verse 30

ऊर्ध्वबाहुरनेनैव स्तुत्वा सम्भुं तथैव च मानस्तोकेति च ऋचा शिखाबन्धे कृते नरः

Подняв руки, человек должен тем самым восхвалить Шамбху (Шиву). И так же, завязывая верхний пучок волос (śikhā-bandha), следует произнести ригведийский стих, начинающийся словами «mā naḥ stoke…».

Verse 31

अघृष्यः सर्वभूतानां जायते संशयं विना चित्रमित्युपतिष्ठेत त्रिसन्ध्यं भास्करं तथा

Он становится неуязвимым для всех существ — без всякого сомнения. Также следует почитать Бхаскару (Солнце) в три сандхьи дня, с призывом «Citram».

Verse 32

समित्पाणिर्नरो नित्यमीप्सितं धनमाप्नुयात् अथ स्वप्नेति च जपन् प्रातर्मध्यन्दिने दिने

Человек, постоянно держащий в руке жертвенные дрова (samidh), непрестанно обретает желаемое богатство. Затем, повторяя как джапу слова «atha svapne», пусть делает это ежедневно на рассвете и в полдень.

Verse 33

दुःस्वप्नञ्चार्हते कृत्स्नं भोजनञ्चाप्नुयाच्छुभम् उभे पुमानिति तथा रक्षोघ्नः परिकीर्तितः

Он полностью отвращает дурные сны и обретает благую пищу и питание. Также выражение «ubhe pumān» провозглашается как поражающее ракшасов (зловредных существ).

Verse 34

उभे वासा इति ऋचो जपन् कामानवाप्नुयात् न सागन्निति च जपन् मुच्यते चाततायिनः

Читая Ṛk, начинающийся словами «ubhe vāsā», обретают желанные наслаждения; а читая Ṛk, начинающийся «na sāgann», освобождаются даже от греха быть ātatāyin — жестоким нападающим.

Verse 35

कया शुभेति च जपन् जातिश्रैष्ठमवाप्नुयात् इमन्नृसोममित्येतत् सर्वान् कामानवाप्नुयात्

Повторяя в джапе формулу «kayā śubheti», достигают превосходства и отличия по рождению (социального и духовного первенства). Повторяя «imannṛsomam», обретают исполнение всех желаний и целей.

Verse 36

पितरित्युपतिष्ठेत नित्यमर्थमुपस्थितं अग्ने नयेति सूक्तेन घृतहोमश् च मार्गगः

Следует постоянно стоять в благоговейном служении, призывая: «О Отцы (Питары)!», неизменно сосредоточиваясь на обряде; и гимном, начинающимся «Agne naya…», совершать возлияние топлёного масла (гхрита) в огонь. Так усопший становится путником по должному пути, ведомым верным направлением.

Verse 37

वीरान्नयमवाप्नोति सुश्लोकं यो जपेत् सदा कङ्कतो नेति सूक्तेन विषान् सर्वान् व्यपोहति

Кто постоянно читает этот превосходный стих, достигает состояния (или пути) героев; а гимном, начинающимся «kaṅkato neti», он отвращает все яды.

Verse 38

यो जात इति सूक्तेन सर्वान् कामानवाप्नुयात् गणानामिति सूक्तेन श्निग्धमाप्नोत्यनुत्तमं

Читая гимн, начинающийся «yo jātaḥ…», можно обрести все желанные цели. Читая гимн, начинающийся «gaṇānām…», достигают несравненного благополучия и высшей милости.

Verse 39

यो मे राजन्नितीमान्तु दुःस्वप्नशमनीमृचं अध्वनि प्रस्थितो यस्तु पश्येच्छत्रूं समुत्थितं

О царь, кто отправляется в путь и произносит мой рич (ṛc), усмиряющий дурные сны, — если он увидит, что враги поднимаются (против него), пусть читает его как защиту.

Verse 40

अप्रशस्तं प्रशस्तं वा कुविदङ्ग इमं जपेत् द्वाविंशकं जपन् सूक्तमाध्यात्मिकमनुत्तमं

Будь обстоятельство неблагим или благим, даже не сведущий во вспомогательных правилах священного чтения должен повторять это; повторяя непревзойдённый духовный гимн (sūkta) из двадцати двух стихов, он достигает желаемого плода.

Verse 41

पर्वसु प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते कृणुष्वेति जपन् सूक्तं जुह्वदाज्यं समाहितः

В священные дни стыка (parva) постоянно дисциплинированный достигает желанных целей. С собранным умом он должен читать гимн, повторяя формулу «kṛṇuṣva (сверши/даруй)», и приносить топлёное масло (ghee) как возлияние.

Verse 42

भोजनञ्चाप्नुयाच्छतमिति ख , ग , घ , ज च नित्यमन्नमुपस्थितमिति क , छ च आरातीनां हरेत् प्राणान् रक्षांस्यपि विनाशयेत् उपतिष्ठेत् स्वयं वह्निं परित्यृचा दिने दिने

«Обретается стократный запас пищи» (так читают редакции kha, ga, gha и ja), и «пища всегда под рукой» (так читают редакции ka и cha). Благодаря такому ежедневному служению можно отнять жизненное дыхание (prāṇa) у врагов и уничтожить также злонамеренных духов (rākṣasa). Поэтому следует лично ежедневно служить Священному Огню, не пропуская ни дня.

Verse 43

तं रक्षति स्वयं वह्निर्विश्वतो विश्वतोमुखः हंसः शुचिः सदित्येतच्छुचिरीक्षेद्दिवाकरं

Сам Огонь защищает этого человека — всепроникающий, обращённый ликами во все стороны. Размышляя: «Хамса (Haṃsa) чист; Солнце вечно чисто», — очистившись, пусть он взирает на Солнце.

Verse 44

कृषिं प्रपद्यमानस्तु स्थालीपाकं यथाविधि जुहुयात् क्षेत्रमध्ये तु स्वनीस्वाहास्तु पञ्चभिः

Когда человек собирается приступить к земледелию, он должен по предписанию совершить подношение стхālīпāка; а в середине поля — сделать пять возлияний, произнося «svanī svāhā».

Verse 45

इन्द्राय च मरुद्भ्यस्तु पर्जन्याय भगाय च यथालिङ्गन्तु विहरेल्लाङ्गलन्तु कृषीबलः

Пусть земледелец совершит подношения Индре, Марутам, Парджанье и Бхаге; затем, согласно предписанным знакам (лингам), продолжит обряды — ибо сила земледелия поистине в плуге.

Verse 46

युक्तो धान्याय सीतायै सुनासीरमथोत्तरं गन्धमाल्यैर् नमस्कारैर् यजेदेताश् च देवताः

Совершив надлежащие приготовления, следует почитать Дханью (Зерно), Ситу (Борозду), а затем Сунасира, принося благовония, гирлянды и совершая почтительные поклоны — так поклоняются этим божествам.

Verse 47

प्रवापने प्रलवने खलसीतापहारयोः अमोघङ्कर्म भवति वर्धते सर्वदा कृषिः

При посеве, при прополке/очистке, при молотьбе, при пахоте и при удалении вредителей труд становится безошибочным по плодам; земледелие всегда процветает.

Verse 48

समुद्रादिति सूक्तेन कामानाप्नोति पावकात् विश्वानर इति द्वाभ्यां य ऋग्भ्यां वह्निमर्हति

Чтением сукты, начинающейся словами «samudrāt…», обретают желанные блага от Павакы (Агни). А двумя ригведийскими стихами, начинающимися «viśvānara…», человек становится достойным принятия (обряда) Огня, то есть пригодным к почитанию Агни и огненному жертвоприношению.

Verse 49

स तरत्यापदः सर्वा यशः प्राप्नोति चाक्षयं विपुलां श्रियमाप्नोति जयं प्राप्नोत्यनुत्तमं

Он преодолевает все бедствия; обретает неувядаемую славу, получает обильное благополучие и достигает непревзойдённой победы.

Verse 50

अग्ने त्वमिति च स्तुत्वा धनमाप्नोति वाञ्छितं प्रजाकामो जपेन्नित्यं वरुणदैवतत्रयं

Восславив (Агни) формулой, начинающейся «Agne, tvam…», человек обретает желанное богатство. Желающий потомства должен ежедневно повторять триаду (мантр/стихов), чьим покровительствующим божеством является Варуна.

Verse 51

स्वस्त्या त्रयं जपेत् प्रातः सदा स्वस्त्ययनं महत् स्वस्ति पन्था इति प्रोच्य स्वस्तिमान् व्रजते ऽध्वनि

На рассвете следует постоянно читать три формулы «Svastyā» — великую Свастьяяна (обряд благополучия). Произнеся: «Да будет путь благим», человек отправляется в дорогу, наделённый благим знамением.

Verse 52

विजिगीषुर्वनस्पते शत्रूणां व्याधितं भवेत् स्त्रिया गर्भप्रमूढाया गर्भमोक्षणमुत्तमं

О Владыка растений (Ванаспати), для стремящегося к победе это делает врагов поражёнными болезнью; а для женщины, страдающей из‑за затруднённой беременности, это — превосходное средство для освобождения/изгнания плода.

Verse 53

व्याधिकम्भवदिति ट अच्छावदेति सूक्तञ्च वृष्टिकामः प्रयिओजयेत् निराहारः क्लिन्नवासा न चिरेण प्रवर्षति

Желающий дождя должен совершить предписанное применение мантры, начинающейся «vyādhikambhavad …», а также сукты, начинающейся «acchā vad …». Оставаясь без пищи и нося влажные одежды, он вскоре вызывает дождь.

Verse 54

मनसः काम इत्य् एतां पशुकामो नरो जपेत् कर्दमेन इति स्नायात्प्रजाकामः शुचिव्रतः

Человек, желающий скота, должен повторять эту мантру, начинающуюся словами «manasaḥ kāma…». Тот, кто желает потомства, соблюдая чистый обет, должен совершать омовение, произнося мантру, начинающуюся «kardamena…».

Verse 55

अश्वपूर्वा इति स्नायाद्राज्यकामस्तु मानवः राहिते चर्मणि स्नायात् ब्राह्मणस्तु यथाविधि

Человек, желающий царской власти, должен совершать омовение, произнося формулу/мантру «aśvapūrvā». Брахман же должен омываться по предписанию, сидя или стоя на коже «rāhita» (надлежаще подготовленной и ритуально пригодной).

Verse 56

राजा चर्मणि वैयाघ्रे छागे वैश्यस्तथैव च दशसाहस्रिको होमः प्रत्येकं परिकीर्तितः

Царь должен совершать обряд, сидя на тигровой шкуре; так же вайшья — на козьей шкуре. Для каждого из них предписано огненное приношение (хома), состоящее из десяти тысяч возлияний/обляций.

Verse 57

आगार इति सूक्तेन गोष्ठे गां लोकमातरं उपतिष्ठेद्व्रजेच्चैव यदिच्छेत्ताः सदाक्षयाः

С гимном, начинающимся «Āgāra…», следует почитать корову — «Мать мира» — в коровнике; и следует также идти в загон для скота. Если желают даров (таких как процветание), то они бывают всегда неоскудевающими и непреходящими.

Verse 58

उपेतितिसृभीराज्ञो दुन्दुभिमभिमन्त्रयेत् तेजो बकञ्च प्राप्नोति शत्रुञ्चैव नियच्छति

Когда царь собирается выступать, он должен освятить (наделить силой) боевой барабан мантрой; тем самым он обретает сияние и мощь и также сдерживает врага.

Verse 59

तृणपाणिर्जपेत्सूक्तुं रक्षोघ्नं दस्युन्भिर्वृतः ये के च उमेत्यृचं जप्त्वा दीर्घमायुराप्नुयात्

Держа в руке травинку, даже будучи окружённым разбойниками, следует читать гимн, поражающий ракшасов; и, произнеся ригведийский стих, начинающийся словами «ye ke ca…», обретают долгую жизнь.

Verse 60

जीमूतसूक्तेन तथा सेनाङ्गान्यभिमन्त्रयेत् यधा लिङ्गं ततो राजा विनिहन्ति रणे रिपून्

Так же, посредством гимна Джимута (Jīmūta-sūkta) следует мантрами освятить различные части войска; и согласно полученному знамению (liṅga) царь в битве сокрушает врагов.

Verse 61

आग्नेयेति त्रिभिःसूक्तैर् धनमाप्नोति चाक्षयं अमीवहेति सूक्तेन भूतानि स्थापयेन्निशि

Чтением трёх гимнов, начинающихся «āgneyī…», обретают богатство неистощимое; а гимном, начинающимся «amīvahe…», можно ночью сковывать или удерживать бхут (bhūta).

Verse 62

सबाधे विषमे दुर्गे बन्धा वा निर्गतः क्वचित् पलायन् वा गृहीतो वा सूक्तमेतत्तथा जपेत्

Когда постигла беда, на неровной или опасной местности, в тяжком кризисе — будь то связан или каким-то образом освобождён, будь то в бегстве или схвачен — тогда следует надлежащим образом читать этот гимн.

Verse 63

त्रिरात्रं नियतोपोष्य श्रापयेत् पायसञ्चरुं तेनाहुतिशतं पूर्णं जुहुयात् त्र्यम्बकेत्यृचा

Соблюдая предписанный пост в течение трёх ночей, следует должным образом освятить молочно-рисовую жертву (pāyasa caru); затем ею совершить в огонь полный цикл из ста возлияний, произнося ригведийский стих, начинающийся «tryambaka—» (мантра Махамритьюнджая).

Verse 64

अवाप्तवानिति ट समुद्दिश्य महादेवं जीवेदब्दशतं सुखं तच्चक्षुरित्यृचा स्नात उपतिष्ठेद्दिवाकरं

Произнося мантру, начинающуюся словами «avāptavān…», и обращаясь к Махадеве, человек живёт счастливо сто лет. Совершив омовение, следует затем стоя почитать Солнце (Дивакару) гимном Ṛk, начинающимся «tac cakṣur…».

Verse 65

उद्यन्तं मध्यगञ्चैव दीर्घमायुर्जिजीविषुः इन्द्रा सोमेति सूक्तन्तु कथितं शत्रुनाशनं

Тому, кто желает долгой жизни, следует применять гимны Восходящему Солнцу и Полуденному Солнцу; а сукта, начинающаяся «Indrā Somā…», преподана как уничтожающая врагов.

Verse 66

यस्य लुप्तं व्रतं मोहाद्व्रात्यैर् वा संसृजेत्सह उपोष्याज्यं स जुहुयात्त्वमग्ने व्रतपा इति

Если обет (vrata) человека был утрачен по заблуждению или он общался с вратьями (vrātya), людьми вне установлений, то, постившись, он должен принести топлёное масло (ghee) в возлияние, произнося: «О Агни, ты — хранитель обетов (vratapā)».

Verse 67

आदित्येत्यृक् च सम्राजं जप्त्वा वादे जयी भवेत् महीति च चतुष्केण मुच्यते महतो भयात्

Произнеся в джапе Ṛk, начинающийся «Āditya…», вместе с мантрой «Samrāj», человек становится победителем в споре. А четырёхкратным повторением «Mahī…» он освобождается от великого страха.

Verse 68

ऋचं महीति जप्त्वा यदि ह्य् एतत् सर्वकामानवाप्नुयात् द्वाचत्वारिंशतिं चैन्द्रं जप्त्वा नाशयते रिपून्

Если повторять Ṛc, начинающийся «mahī», то воистину достигаются все желаемые цели. А повторением мантры Индры сорок два раза уничтожаются враги.

Verse 69

वाचं महीति जप्त्वा च प्राप्नोत्यारोग्यमेव च शन्नो भवेति द्वाभ्यान्तु भुक्त्वान्नं प्रयतः शुचिः

Произнеся мантру «vācaṃ mahī», человек воистину обретает здоровье. А после принятия пищи, дисциплинированный и чистый должен прочитать два стиха, начинающиеся «śaṃ no bhava», ради благополучия.

Verse 70

हृदयं पाणिना स्पृष्ट्वा व्याधिभिर् नाभिभूयते उत्तमेदमिति स्नातो हुत्त्वा शत्रुं प्रमापयेत्

Коснувшись рукой сердца, человек не бывает побеждён болезнями. Омовившись с произнесением «Это — наилучшая (формула)» и затем совершив возлияния в огонь, следует привести к уничтожению врага.

Verse 71

शन्नोग्न इति सूक्तेन हुतेनान्नमवाप्नुयात् कन्या वारर्षिसूक्तेन दिग्दोषाद्विप्रमुच्यते

Совершая возлияния в огонь, сопровождаемые гимном, начинающимся «śam no agne…», обретают пищу и пропитание. А дева посредством (возлияний с) Vārarṣi-sūkta полностью освобождается от порока направлений (dig-doṣa).

Verse 72

यदत्य कव्येत्युदिते जप्ते ऽवश्यं जगद्भवेत् यद्वागिति च जप्तेन वाणी भवति संस्कृता

Если на восходе солнца повторять формулу, начинающуюся «yad-atyakāvya…», то человек несомненно обретает способность к поэтическому сочинению. А повторением формулы «yad-vāk…» речь становится отточенной и хорошо воспитанной.

Verse 73

वाचो विदितमिति त्वेतां जपन् वाचं समश्नुते पवित्राणां पवित्रन्तु पावमान्येत्यृचो मताः

Повторяя мантру, начинающуюся «vāco viditam», человек достигает владычества и совершенства речи. Ригведийские стихи (Ṛk), именуемые Pāvamānī, почитаются как «очиститель среди очистителей».

Verse 74

वैखानसा ऋचस्त्रिंशत्पवित्राः परमा मताः आदित्येति प्रसंम्राजमिति ग , घ , ञ संस्थितेति क , छ , च ऋचो द्विषष्टिः प्रोक्ताश् च परस्वेत्यृषिसत्तम

Ригведийские стихи вайкханасов — тридцать «павитра» (очистительных формул) — считаются высшими. (В некоторых редакциях) чтение: «ādityeti» и «prasaṃmrājam iti» (ga, gha, ña); (в других) — «saṃsthiteti» (ka, cha, ca). Также говорится, что стихов Ṛk — шестьдесят два, о лучший из мудрецов, с чтением «parasveti».

Verse 75

सर्वकल्मषनाशाय पावनाय शिवाय च स्वादिष्टयेतिसूक्तानां सप्तषष्टिरुदाहृता

Для уничтожения всякой скверны, для очищения и для благости говорится, что число сукт, начинающихся со «svādiṣṭa…», составляет шестьдесят семь.

Verse 76

दशोत्तराण्यृचाञ्चैताः पावमान्यः शतानि षट् एतज्जपंश् च जुह्वच्च घोरं मृत्युभयं जयेत्

Это стихи Павамана — всего шестьсот десять ṛk. Повторяя их и совершая возлияния-ахути в огонь, человек побеждает ужасный страх смерти.

Verse 77

आपोहिष्टेति वारिस्थो जपेत्पापभयार्दने प्रदेवन्नेति नियतो जपेच्च मरुधन्वसु

Стоя в воде, следует читать мантру, начинающуюся «Āpohiṣṭhā…», для устранения греха и страха. С дисциплиной и самообладанием следует также читать мантру, начинающуюся «Pradevann…», и так же (читать) в области Марудханван.

Verse 78

प्राणान्तिके भये प्राप्ते क्षिप्रमायुस्तु विन्दति प्रावेयामित्यृचमेकां जपेच्च मनसा निशि

Когда возникает страх, угрожающий жизни, человек быстро обретает (обновлённую) продолжительность жизни; ночью следует мысленно повторять один стих Ṛg, начинающийся «prāveyām…».

Verse 79

व्युष्टायामुदिते सूर्ये द्यूते जयमवाप्नुयात् मा प्रगामेति मूढश् च पन्थानं पथि विन्दति

Когда рассвет полностью наступил и солнце взошло, человек обретает победу в игре. И глупец, говорящий: «Не отправляйся», всё же находит дорогу, будучи в пути; то есть путешествие удаётся, несмотря на такие отговаривающие слова.

Verse 80

क्षीणायुरिति मन्येत यङ्कञ्चित् सुहृदं प्रियं यत्तेयमिति तु स्नातस्तस्य मूर्धानमालभेत्

Если человек думает: «Моя жизнь убывает», то—совершив омовение—пусть возложит руку на голову любого дорогого и дружелюбного человека, говоря: «Это — твоё».

Verse 81

सहस्रकृत्वः पञ्चाहं तेनायुर्विन्दते महत् इदं मेध्येति जुहुयात् घृतं प्राज्ञः सहस्रशः

В течение пяти дней, совершая это тысячу раз, человек обретает великую долговечность. Мудрый должен тысячу раз возливать топлёное масло (ghṛta) в огонь, произнося: «Это — очищающее (medhya)».

Verse 82

पशुकामो गवां गोष्ठे अर्थकामश् चतुष्पथे वयः सुपर्ण इत्य् एतां जपन् वै विन्दते श्रियं

Желающий скота пусть читает это в коровнике; желающий богатства — на перекрёстке. Повторяя эту мантру, начинающуюся словами «vayaḥ suparṇa …», человек воистину обретает Śrī — процветание и благую удачу.

Verse 83

हविष्यन्तीयमभ्यस्य सर्वपापैः प्रमुच्यते तस्य रोगा विनश्यन्ति कायाग्निर्वर्धते तथा

Практикуя этот обет Haviṣyantī, человек освобождается от всех грехов; его болезни уничтожаются, и телесный пищеварительный огонь (kāyāgni) также возрастает.

Verse 84

या ओषधयः स्वस्त्ययनं सर्वव्याधिविनाशनं वृहस्पते अतीत्येतद्वृष्टिकामः प्रयोजयेत्

«Те лекарственные травы, что служат благополучию и благой защитой и уничтожают все болезни,—о Брихаспати,—произнеся это должным образом, желающий дождя должен применить данный обряд/средство.»

Verse 85

सर्वत्रेति परा शान्तिर्ज्ञेया प्रतिरथस् तथा सूत सांकाश्यपन्नित्यं प्रजाकामस्य कीर्तितं

«‘Sarvatrā’ (“везде”) следует понимать как высшее умиротворение (дарующее наивысший мир). Так же известен и ‘Pratiratha’. И, о Сута, ‘Sāṃkāśyapa’ провозглашён вечно действенным для того, кто желает потомства.»

Verse 86

अहं रुद्रेति एतद्वाग्मी भवति मानवः न योनौ जायते विद्वान् जपन्रात्रीति रात्रिषु

«Человек, повторяющий формулу “Я — Рудра”, становится красноречивым. Учёный, повторяя мантру “rātrī” по ночам, более не рождается из чрева.»

Verse 87

रात्रिसूक्तं जपन्न्रात्री रात्रिं क्षेमी जयेन्नरः कल्पयन्तीति च जपन्नित्यं कृत्त्वारिनाशनं

«Тот, кто читает Рāтри-сукта ночью, ночь за ночью, становится в безопасности и одерживает победу. А ежедневно повторяя (мантру, начинающуюся словами) “kalpayantī…”, он совершает уничтожение врагов.»

Verse 88

आयुष्यञ्चैव वर्चस्यं सूक्तं दाक्षायणं महत् उत देवा इति जपेदामयघ्नं धृतव्रतः

«Для долголетия и жизненного сияния следует читать великое Дākṣāyaṇa-сукта; и соблюдающий обеты с дисциплиной должен также повторять мантру, начинающуюся “uta devā…”, уничтожающую болезнь.»

Verse 89

अयमग्ने जनित्येतज्जपेदग्निभये सति अरण्यानीत्यरण्येषु जपेत्तद्भयनाशनं

При опасности от огня следует читать джапу этой мантры, начинающейся «ayam agne janitā». В лесах следует читать мантру, начинающуюся «araṇyānī», ибо она уничтожает тот страх.

Verse 90

ब्राह्म्नीमासाद्य सूक्ते द्वे ऋचं ब्राह्मीं शतावरीं पृथगद्भिर्घृतैर् वाथ मेधां लक्ष्मीञ्च विन्दति

Прибегнув к Брахми (Brāhmī) и прочитав два сукта и стих Brāhmī-ṛc, следует принимать Брахми и Шатавари (Śatāvarī) по отдельности — с водой и с топлёным маслом (ghṛta). Так обретаются medhā (разум, интеллект) и также lakṣmī (благополучие).

Verse 91

मास इत्य् असपत्नघ्नं संग्रामं विजिगीषतः ब्रह्मणो ऽग्निः संविदानं गर्भमृत्युनिवारणं

Мантра, начинающаяся «māsa», — «убийца соперников»; ею пользуется желающий победы в сражении. «Агни Брахмана» — мантра для утверждения saṃvidāna (соглашения/урегулирования). Мантра «отвращения смерти в утробе» предназначена для предотвращения гибели плода (выкидыша/мертворождения).

Verse 92

अपहीति जपेत्सूक्तं शुचिर्दुस्वप्ननाशनं येनेदमिति वैजप्त्वा समाधिं विन्दते परं

Очистившись, следует читать гимн «Apahīti», уничтожающий дурные сны. И поистине, повторив мантру, начинающуюся «yenedam», достигают высшего самадхи.

Verse 93

मयो भूर्वात इत्य् एतत् गवां स्वस्त्ययनं परं शाम्बरीमिन्द्रजालं वा मायामेतेन वारयेत्

«mayo bhūr vāta …» — эта формула есть высшее svastyayana (благой охранительный обряд) для коров. С её помощью следует отражать колдовство Шамбари (Śāmbarī), Индраджалу (Indrajāla — чары/иллюзии) или любую māyā (обманную магию).

Verse 94

महीत्रीणामवरोस्त्विति पथि स्वस्त्ययनं जपेत् अग्नये विद्विषन्नेवं जपेच्च रिपुनाशनं

В пути следует произносить благой джапа‑текст «svastyayana» (о безопасном странствии), начинающийся словами «mahītrīṇām avaros tv…». Так же и для Агни надлежит подобным образом повторять формулу, усмиряющую врагов, — тем самым совершается уничтожение противников.

Verse 95

वास्तोष्पतेन मन्त्रेण यजेत गृहदेवताः जपस्यैष विधिः प्रोक्तो हुते ज्ञेयो विशेषतः

Мантрой «Vāstoṣpati» следует совершать почитание (ритуальное приношение) домашних божеств. Этот порядок изложен для джапы; и следует понимать, что он особенно применим, когда уже совершено возлияние‑приношение в хоме.

Verse 96

होमान्ते दक्षिणा देया पापशान्तिर्हुतेन तु हुतं शाम्यति चान्नेन अन्नहेमप्रदानतः

По завершении хомы следует дать дакшину (dakṣiṇā, жертвенное вознаграждение). Грех умиротворяется приношениями, ввергаемыми в огонь; а остаточное действие обряда доводится до завершения пищей — дарением пищи и золота.

Verse 97

विप्राशिषस्त्वमोघाः स्युर्बहिःस्नानन्तु सर्वतः सिद्धार्थका यवा धान्यं पयो घृतं तथा

Благословения, произносимые брахманами, поистине не бывают тщетны. Следует совершать внешнее омовение всеми способами; и также использовать/приносить белые семена горчицы (siddhārthaka), ячмень, зерно, молоко и гхи.

Verse 98

क्षीरवृक्षास्तथेध्मन्तु होमा वै सर्वकामदाः समिधः कण्ठकिन्यश् च राजिका रुधिरं विषं

Так же деревья с млечным соком (латексом) следует использовать как самидхи‑поленья для хомы; о таких хомах говорится, что они даруют исполнение всех желаний. (Среди материалов приношения/топлива упоминаются) kaṇṭhakinī, rājikā (горчица), кровь и яд.

Verse 99

अभिचारे तथा शैलं अशनं शक्तवः पयः दधि भैक्ष्यं फलं मूलमृग्विधानमुदाहृतं

В обрядах абхичāра (ритуальных действиях для подчинения/нанесения вреда) предписанный распорядок объявляется таков: каменная соль, пища (зерно), сакту (мука из поджаренного зерна), молоко, простокваша, пища подаяния, плоды, коренья, а также порядок, включающий мясо дичи.

Frequently Asked Questions

That Ṛgvedic mantra procedures—performed as japa and homa with purity and restraint—grant practical results (health, safety, prosperity, victory) while also functioning as a path of purification leading toward mokṣa.

Disciplined Gāyatrī-japa (often in water and with prāṇāyāma), Praṇava (Oṁ) repetition, use of Mahāvyāhṛtis, and svastyayana-style recitations integrated with bathing, homa, and dāna.