
अध्याय १ — यजुर्विधानम् (Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna)
В этой главе совершается переход от Ṛg-vidhāna к Yajur-vidhāna: Пуṣкара наставляет Раму (Rāma), что ритуальные установления, основанные на Яджуре, даруют и bhukti (земное благополучие, успех), и mukti (освобождение), начиная с первенства Oṃ и великих Vyāhṛti. Далее текст выступает как краткая ритуальная энциклопедия: он предписывает homa-dravya (гхи, ячмень, кунжут, зерно, простоквашу/творожистый йогурт, молоко, pāyasa), samidh (udumbara, apāmārga, palāśa и др.) и наборы мантр для конкретных целей—śānti (умиротворение), pāpa-nāśa (уничтожение греха), puṣṭi (укрепление), ārogya (здоровье), dhana/lakṣmī (богатство и процветание), vaśya/vidveṣa/uccāṭana (подчинение, вражда, изгнание), победа в битве, защита оружия и колесниц, вызывание дождя, а также отражение воров, змей, сил rākṣasa и колдовства (abhicāra). Ряд предписаний подчёркивает числовую дисциплину (тысячекратные и до lakh/crore хомы), соблюдение сроков (например, лунное затмение) и применение в доме и обществе (устранение vāstu-doṣa, умиротворение эпидемий в деревне/области, подношения на перекрёстках). Завершая, глава утверждает вайшнавскую (Vaiṣṇavī) природу Гаятри (Gāyatrī) как высшую обитель Вишну (Viṣṇu), помещая все эти практические обряды в очищающий путь, поддерживающий дхарму и ведущий к высшему духовному достижению.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ऋग्विधानं नामाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यजुर्विधानं पुष्कर उवाच यजुर्विधानं वक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु ओंकारपूर्विका राम महाव्याहृतयो मताः
Так, в «Агни-махапуране» глава, именуемая «Риг-видхана», является двести пятьдесят восьмой. Ныне начинается двести пятьдесят девятая глава: «Яджур-видхана». Пушкара сказал: «Я изложу Яджур-видхану — слушай, ибо она дарует и мирское наслаждение, и освобождение. О Рама, великие вьяхрити считаются предваряемыми слогом Оṃ».
Verse 2
सर्वकल्मषनाशिन्यः सर्वकामप्रदास् तथा आज्याहुतिसहस्रेण देवानाराधयेद्बुधः
Они уничтожают все скверны (калмаша) и также даруют всякую желанную цель. Поэтому мудрый должен умилостивлять богов тысячью возлияний топлёного масла (гхи).
Verse 3
मनसः काङ्क्षितं राम मनसेप्सितकामदं शान्तिकामो यवैः कुर्यात्तिलैः पापापनुत्तये
О Рама, то, чего желает ум — что дарует желанный плод, — пусть совершает ищущий умиротворения с ячменём; а с кунжутом (тила) — для устранения греха.
Verse 4
धान्यैः सिद्धार्थकैश् चैव सर्वकाम करैस् तथा औदुम्बरीभिरिध्माभिः पसुकामस्य शस्यते
Для желающего скота и домашних животных предписано совершать подношения зерном и белой горчицей (сиддхартхака), а также средствами, исполняющими все желания, используя в качестве ритуальных дров прутья дерева удумбара (кластерная смоковница).
Verse 5
दध्ना चैवान्नकामस्य पयसा शान्तिमिच्छतः अपामार्गसमिद्धस्तु कामयन् कनकं बहु
Желающему пищи следует приносить подношение с простоквашей; ищущему умиротворения — с молоком. А желающий обильного золота пусть совершает обряд у священного огня, разожжённого хворостом апамарги (apāmārga).
Verse 6
कन्याकामो घृताक्तानि युग्मशो ग्रथितानि तु जातीपुष्पाणि जुहुयाद्ग्रामार्थी तिलतण्डुलान्
Желающий деву (в жёны) пусть возливает в огонь цветы джати (jāti, жасмин), смазанные гхи и сплетённые попарно; а ищущий деревню (поселение или земельный дар) пусть приносит кунжут и рисовые зёрна.
Verse 7
वश्यकर्मणि शाखोढवासापामार्गमेव च विषासृङ्मिश्रसमिधो व्याधिघातस्य भार्गव
В обрядах ващьякармы (vaśyakarma), то есть подчинения, следует употреблять жертвенные прутья (samidh) из śākhōḍha, vāsa и апамарги (apāmārga); а для уничтожения болезни, о Бхаргава, — прутья, смешанные с ядом и кровью.
Verse 8
क्रुद्धस्तु जुहुयात्सम्यक् शत्रूणां बधकाम्यया सर्वव्रीहिमयीं कृत्वा राज्ञः प्रतिकृतिं द्विज
Но в гневе, о брахман, следует должным образом совершать возлияния, желая убиения врагов, изготовив изображение царя целиком из рисовых зёрен.
Verse 9
सहस्रशस्तु जुहुयाद्राजा वशगतो भवेत् वस्त्रकामस्य पुष्पाणि दर्वा व्याधिविनाशिनी
Если совершить возлияния тысячу раз, даже царь окажется под властью совершающего. Желающему одежд следует приносить цветы; а трава дарва (darvā) уничтожает болезни.
Verse 10
ब्रह्मवर्चसकामस्य वासोग्रञ्च विधीयते प्रत्यङ्गिरेषु जुहुयात्तुषकण्टकभस्मभिः
Тому, кто желает брахма-варчаса (священного сияния и духовного блеска), предписывается верхняя одежда; и в обрядах, обращённых к Пратья-ангирисам, следует приносить возлияния, используя пепел мякины и колючек.
Verse 11
विद्वेषणे च पक्ष्माणि काककौशिकयोस् तथा कापिलञ्च घृतं हुत्वा तथा चन्द्रग्रहे द्विज
В обрядах видвешана (vidveṣaṇa), предназначенных для возбуждения вражды, следует приносить в жертву пакшмани (ресницы/тонкие волоски) ворона и совы; также следует возливать капила-гхриту (желтовато-бурую топлёную масло), особенно во время лунного затмения, о дважды-рождённый.
Verse 12
वचाचूर्णेन सम्पातात्समानीय च तां वचां सहस्रमन्त्रितां भुक्त्वा मेधावी जायते नरः
Покрыв это порошком вача (vacā) и затем приготовив эту вача после её освящения тысячекратным чтением мантры, человек, вкусивший её, становится проницательно-умным.
Verse 13
एकादशाङ्गुलं शङ्कु लौहं खादिरमेव च द्विषतो बधोसीति जपन्निखनेद्रिपुवेश्मनि
Произнося мантру: «Ты — убиение врага», следует закопать в жилище противника железный кол длиной в одиннадцать ширин пальца, сделанный из древесины кхадиры.
Verse 14
उच्चाटनमिदं कर्म शत्रूणां कथितं तव चक्षुष्या इति जप्त्वा च विनष्टञ्चक्षुराप्नुयात्
Этот обряд уччатана (uccāṭana) — изгнание и отвращение врагов — был тебе изложен. И, произнося мантру, оканчивающуюся словом «cakṣuṣyā», можно вновь обрести утраченное зрение.
Verse 15
उपयुञ्जत इत्य् एदनुवाकन्तथान्नदं तनूनपाग्ने सदिति दूर्वां हुत्वार्तिवर्जितः
Произнося ануваку, начинающуюся словами «upayuñjata», а также формулы «annada», «tanūnapāgne» и «sad iti», следует принести в огонь в качестве ахути траву дурва (dūrvā); совершив это, человек освобождается от скорби и тягот.
Verse 16
भेषजमसीति दध्याज्यैर् होमः पशूपसर्गनुत् खादिरमेव वेति ग , घ , ञ च पशूपसर्गहेति क , छ च त्र्यम्वकं यजामहे होमः सौभाग्यवर्धनः
С простоквашей и гхи следует совершать хому, произнося: «Ты — лекарство»; это устраняет вредоносные недуги, постигающие скот. С той же целью предписаны и формулы «Khādira indeed…» — для групп ga, gha и ña — и «(Ты —) средство от скотских напастей» — для ka и cha. Хома с мантрой «Tryambakaṃ yajāmahe» умножает благую удачу.
Verse 17
कन्यानाम गृहीत्वा तु कन्यलाभकरः परः भयेषु तु जपन्नित्यं भयेभ्यो विप्रमुच्यते
Произнося имена дев, человек обретает высшее средство для получения невесты. А тот, кто постоянно повторяет это во времена страха, быстро освобождается от всех страхов.
Verse 18
धुस्तूरपुष्पं सघृतं हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् हुत्वा तु गुग्गुलं राम स्वप्ने पश्यति शङ्करं
Принеся в огонь цветы дхустуры (dhustūra) вместе с гхи, человек становится исполнителем всех желаний. Но, принеся гуггулу (guggulu), о Рама, он видит Шанкару (Śaṅkara) во сне.
Verse 19
युञ्जते मनो ऽनुवाकं जप्त्वा दीर्घायुराप्नुयात् विष्णोरवाटमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं
Совершив джапу формулы, называемой «Mano-’nuvāka», человек обретает долгую жизнь. Эта мантра, начинающаяся словами «viṣṇor avāṭam», уничтожает все бедствия и препятствия.
Verse 20
रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च तथैव विजयप्रदं अयत्नो अग्निरित्येतत् संग्रामे विजयप्रदं
(Эта формула) поражает ракшасов (враждебные/демонические силы), дарует славу и также приносит победу. Произнесение «ayatno ’gnir» — именно этой формулы — дарует победу в сражении.
Verse 21
इदमापः प्रवहत स्नाने पापापनोदनं विश्वकर्मन्नु हविषा सूचीं लौहीन्दशाङ्गुलाम्
«О воды, теките вперёд» — при омовении (этот обряд) становится устранителем грехов. И (следует призвать) Вишвакармана; с подношением (хавис) принести железную иглу длиной в десять ангул.
Verse 22
कन्याया निखनेद्द्वारि सान्यस्मै न प्रदीयते देव सवितरेतेन जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम
Следует зарыть (этот обряд/амулет) у порога для девушки; тогда её не отдадут другому. О лучший из дважды-рождённых, желающий силы пусть совершает возлияния этим (мантрой/обрядом) богу Савитру.
Verse 23
अग्नौ स्वाहेति जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम तिलैर् यवैश् च धर्मज्ञ तथापामार्गतण्डुलैः
О лучший из дважды-рождённых, желающий силы пусть совершает возлияния в огонь со словом «сваха», используя кунжут и ячмень; о знающий дхарму, так же — зёрна апамарги.
Verse 24
सहस्रमन्त्रितां कृत्वा तथा गोरोचनां द्विज तिलकञ्च तथा कृत्वा जनस्य प्रियतामियात्
О дважды-рождённый, наделив горочану силой, прочитав мантру тысячу раз, и затем нанеся её также как тилаку, человек становится любим и приятен людям.
Verse 25
रुद्राणाञ्च तथा जप्यं सर्वाघविनिसूदनं सर्वकर्मकरो होमस् तथा सर्वत्र शन्तिदः
Также следует совершать джапу мантр Рудры; она уничтожает всякий грех. Хома (огненное приношение) осуществляет все обряды и дарует мир повсюду.
Verse 26
अजाविकानामश्वानां कुञ्जराणां तथा गवां मनुष्याणान्नरेन्द्राणां बालानां योषितामपि
Относительно коз и овец, лошадей, слонов и также коров — относительно людей, царей, детей и женщин (следующие приметы/результаты следует понимать применительно ко всем им).
Verse 27
ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च
О Бхаргава, для защиты деревень, городов и даже целых областей следует применять формулу «Вишну—Вират» с слогами gha и ña; и формулу «Виштора—Рат» с слогами ka, ja и ṭa — так же и для тех, кого постигли бедствия, о знаток дхармы, и для больных.
Verse 28
मरके समनुप्राप्ते रिपुजे च तथा भये रुद्रहोमः परा शान्तिः पायसेन घृतेन च
Когда надвигается смертельное бедствие и также при страхе, возникающем из-за врагов, или во времена опасности, Рудра-хома — высший умиротворяющий обряд, совершаемый с пайясой (рисовым молоком) и с гхи.
Verse 29
कुष्माण्डघृतहोमेन सर्वान् पापान् व्यपोहति शक्तुयावकभैक्षाशी नक्तं मनुजसत्तम
Совершая хому с приношением гхи и кушманды (kuṣmāṇḍa — белая тыква/зимняя дыня), устраняют все грехи. О лучший из людей, практикующий должен питаться шакту (мукой), явакой (ячменной кашей) и бхайкшей (подаянием), принимая пищу лишь ночью.
Verse 30
बहिःस्नानरतो मासान्मुच्यते ब्रह्महत्यया मधुवातेति मन्त्रेण होमादितो ऽखिलं लभेत्
Тот, кто в течение месяца с усердием совершает омовение под открытым небом, освобождается от греха убийства брахмана. И, совершая хому (огненное приношение) и сопряжённые обряды с мантрой, начинающейся «madhu-vāta…», он получает в полноте все очищающие плоды.
Verse 31
दधि क्राव्नेति हुत्वा तु पुत्रान् प्राप्नोत्यसंशयं तथा घृतवतीत्येतदायुष्यं स्यात् घृतेन तु
Совершив приношение с (мантрой) «dadhi krāvṇe», человек несомненно обретает сыновей. Также (мантра) «ghṛtavatī» предназначена для долголетия и должна приноситься с гхи (топлёным маслом).
Verse 32
स्वस्तिन इन्द्र इत्य् एतत्सर्वबाधाविनाशनं इह गावः प्रज्यायध्वमिति पुष्टिविवर्धनम्
Мантра, начинающаяся «svastina indra», уничтожает все препятствия и бедствия; а произнесение «iha gāvaḥ prajyāyadhvam» — это мантра, умножающая питание, процветание и благополучие.
Verse 33
घृताहुतिसहस्रेण तथा लक्ष्मीविनाशनं श्रुवेण देवस्य त्वेति हुत्वापामार्गतण्डुलं
Также, для уничтожения благополучия (Лакшми) следует совершить тысячу возлияний гхи. И, возложив рисовые зёрна апамарги (apāmārga) ковшом при произнесении «devasya tvā», обряд считается исполненным.
Verse 34
मुच्यते विकृताच्छीघ्रमभिचारान्न संशयः रुद्र पातु पलशस्य समिद्भिः कनकं लभेत्
Человек быстро освобождается от страдания и искажения, вызванных колдовством (abhicāra), — в этом нет сомнения. Да защитит его Рудра; принося в огненный обряд растопку из дерева палаша (palāśa), он обретает золото.
Verse 35
शिवो भवेत्यग्न्युत्पाते व्रीहिभिर्जुहुयान्नरः याः सेना इति चैतच्च तस्करेभ्यो भयापहम्
Когда возникает неблагоприятное знамение, связанное с огнём (agni-utpāta), человек должен совершить возлияние, бросая в огонь зёрна риса (vrīhi), и произносить: «śivo bhavet» — «да будет благим». Также следует употребить формулу «yāḥ senāḥ»; этот обряд устраняет страх перед ворами.
Verse 36
यो अस्मभ्यमवातीयाद्धुत्वा कृष्णतिलान्नरः सहस्रशो ऽभिचाराच्च मुच्यते विकृताद्द्विज
О двиджа (дваждырождённый), если человек, умилостивляя Агни, совершит возлияние, бросая в огонь чёрный кунжут (kṛṣṇa-tila), то он освобождается — тысячекратно — от последствий колдовства (abhicāra) и от вредоносных искажений и недугов.
Verse 37
अन्नेनान्नपतेत्येवं हुत्वा चान्नमवाप्नुयात् हंसः शुचिः सदित्येतज्जप्तन्तोये ऽघनाशनं
Совершив возлияние с произнесением: «annena annapate» («пищей почитаю Владыку пищи»), обретают пищу и изобилие. А эта мантра — «Haṃsaḥ, Śuciḥ, Sat» — будучи прошептана над водой, становится уничтожающей грех.
Verse 38
चत्वारि भङ्गेत्येतत्तु सर्वपापहरं जले देवा यज्ञेति जप्त्वा तु ब्रह्मलोके महीयते
А мантра, начинающаяся словами «catvāri bhaṅge…», произнесённая в воде, уносит все грехи. И, произнеся «devā yajñe…», человек почитается и возвышается в мире Брахмы (Brahmaloka).
Verse 39
वसन्तेति च हुत्वाज्यं आदित्याद्वरमाप्नुयात् सुपर्णोसीति चेत्यस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्
Совершив возлияние топлёным маслом (ā́jya) и произнеся мантру, начинающуюся с «vasanta-», получают дар от Адитьи (Солнца). Что же до мантры «suparṇo ’si», её ритуальное применение следует совершать по образцу karmavyāhṛti — действенных формул-вьяхрити обряда.
Verse 40
नमः स्वाहेति त्रिर्जप्त्वा बन्धनान्मोक्षमाप्नुयात् अन्तर्जले त्रिरावर्त्य द्रुपदा सर्वपापमुक्
Трижды произнеся мантру «namaḥ svāhā», человек обретает освобождение от уз. И, находясь в воде, трижды погрузившись (или совершив оборот), он становится твёрдостопым и освобождается от всех грехов.
Verse 41
इह गावः प्रजायध्वं मन्त्रोयं बुद्धिवर्धनः हुतन्तु सर्पिषा दध्ना पयसा पायसेन वा
«Здесь, о коровы, плодитесь и умножайтесь». Эта мантра возрастает разум. Пусть возлияние в хому совершается с топлёным маслом (гхи), с простоквашей, с молоком или с пайасой (молочной рисовой кашей).
Verse 42
शतम् य इति चैतेन हुत्वा पर्णफलाणि च आरोग्यं श्रियमाप्नोति जीवितञ्च चिरन्तथा
Совершив подношение в огонь листьев и плодов с этой мантрой «śatam ya…», обретают здоровье и благополучие, а также долгую жизнь.
Verse 43
ओषधीः प्रतिमोदग्ध्वं वपने लवने ऽर्थकृत् अश्वावती पायसेन होमाच्छान्तिमवाप्नुयात्
Надлежащим образом окурив (или слегка опалив) лекарственные травы, следует применять их при посеве и при жатве ради обретения достатка. Совершая хому с пайасой (молочной рисовой кашей) вместе с травой, называемой Ашвавати (Aśvāvatī), достигают умиротворения (śānti).
Verse 44
तस्मा इति च मन्त्रेन बन्धनस्थो विमुच्यते युवा सुवासा इत्य् एव वासांस्याप्नोति चोत्तमम्
Мантрой, начинающейся словами «tasmā…», освобождается тот, кто пребывает в узах. А мантрой «yuvā suvāsā…» обретаются превосходные одежды, лучшие одеяния.
Verse 45
मुञ्चन्तु मा शपथ्यानि सर्वान्तकविनाशनम् मा माहिंसीस्तिलाज्येन हुतं रिपुविनाशनं
Да отпустят меня все заклятия, связанные клятвой; этот обряд/мантра — разрушитель всякой смертельной напасти. Не причиняй мне вреда, ибо возлияние, принесённое с кунжутом и гхи, уничтожает врагов.
Verse 46
नमो ऽस्तु सर्वसर्पेभ्यो घृतेन पायसेन तु कृणुधवं राज इत्य् एतदभिचारविनाशनं
Поклон всем змеям. Соверши подношение с гхи и пайясой (рисовым молоком), произнося: «Соверши (это), о Царь» — это обряд/мантра для уничтожения враждебного колдовства (абхичара).
Verse 47
दूर्वाकाण्डायुतं हुत्वा काण्डात् काण्डेति मानवः ग्रामे जनपदे वापि मरकन्तु शमन्नयेत्
Совершив возлияние в огонь десятью тысячами стеблей травы дурва (dūrvā) и принося подношение с мантрой «kāṇḍāt kāṇḍe», человек может умиротворить мор от эпидемической смерти в деревне или даже во всей области.
Verse 48
रोगार्तो मुच्यते रोगात् तथा दुःखात्तु दुःखितः शतञ्चेति ट शतं वेति क औषधयः प्रतिमोदध्यमिति ज सर्वकिल्विषनाशनमिति घ , ञ च विघ्नविनाशनमिति क , छ च औडुम्बरीश् च समिधो मधुमान्नो वनस्पतिः
Страждущий от болезни освобождается от болезни; так же и скорбящий освобождается от скорби. В предписанной последовательности букв/слов: «śatam» обозначается ṭa; «śatam» — ka; «auṣadhayaḥ» (лекарственные травы) — ja; «pratimodadhyam» — ja; «уничтожитель всех грехов» — gha (а также ña); «уничтожитель препятствий» — ka (а также cha). Топливо для жертвенного огня (samidh) — auḍumbarī (удумбара, гроздевидная смоковница); подношение-растение/пища — madhumānna (сладкое с мёдом).
Verse 49
हुत्वा सहस्रशो राम धनमाप्नोति मानवः सौभाग्यं महदाप्नोति व्यवहारे तथा त्रयम्
О Рама, человек, совершающий возлияния тысячу раз, обретает богатство; он обретает великое благополучие и в мирских делах также достигает троекратного успеха.
Verse 50
अपां गर्भमिति हुत्वा देवं वर्षापयेद्ध्रुवम् अपः पिवेति च तथा हुत्वा दधि घृतं मधु
Совершив возлияние (хому) с мантрой «apāṃ garbham» («зародыш/семя вод»), несомненно побуждают божество ниспослать дождь. Так же, совершив возлияние с мантрой «apaḥ pive» («пей воды»), следует приносить в жертву простоквашу, гхи и мёд.
Verse 51
प्रवर्तयति धर्मज्ञ महावृष्टिमनन्तरं नमस्ते रुद्र इत्य् एतत् सर्वोपद्रवनाशनं
О знаток дхармы, сразу после этого приводится в действие великий ливень. Эта формула — «namas te rudra» («поклон тебе, о Рудра») — уничтожает все бедствия.
Verse 52
सर्वशान्तिकरं प्रोक्तं महापातकनाशनं अध्यवोचदित्यनेन रक्षणं व्याधितस्य तु
Провозглашено, что это приносит всякое умиротворение и уничтожает великие грехи; потому, произнося «adhyavocad», обретают защиту — особенно больной человек.
Verse 53
रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च चिरायुःपुष्टिवर्धनम् सिद्धार्थकानां क्षेपेण पथि चैतज्जपन् सुखी
Эта джапа уничтожает ракшасов (вредоносные силы) и дарует славу; она увеличивает долголетие и питание. Даже просто бросив семена сиддхартхака (горчицы) и повторяя это в пути, человек пребывает в счастье, безопасности и спокойствии.
Verse 54
असौ यस्ताम्र इत्य् एतत् पठन्नित्यं दिवाकरं उपतिष्ठेत धर्मज्ञ सायं प्रातरतन्द्रितः
О знаток дхармы, следует постоянно, с благоговением, предстоять Солнцу (Дивакара), ежедневно читая формулу, начинающуюся «asau yaḥ tāmraḥ …», усердно — и вечером, и утром.
Verse 55
अन्नमक्षयमाप्नोति दीर्घमायुश् च विन्दति प्रमुञ्च धन्वन्नित्येतत् षड्भिरायुधमन्त्रणं
Он обретает неиссякаемый запас пищи и также находит долгую жизнь. «Отпусти, о лучник, всегда!» — таково наставление о мантре оружия, состоящей из шести слогов/слов.
Verse 56
रिपूणां भयदं युद्धेनात्रकार्या विचारणा मानो महान्त इत्य् एवं बालानां शान्तिकारकं
В этом деле не следует раздумывать о войне, ибо она становится источником страха для врагов. Говоря: «Моя честь велика», таким образом успокаивают незрелых (детских).
Verse 57
नमो हिरण्यवाहवे इत्य् अनुवाकसप्तकम् राजिकां कटुतैलाक्तां जुहुयाच्छत्रुनाशनीं
Произнося семичастный анувака, начинающийся словами «намо хираньявахаве», следует совершать возлияния в огонь горчичными семенами, смазанными жгучим маслом; этот обряд преподаётся как уничтожающий врагов.
Verse 58
नमो वः किरिकेभ्यश् च पद्मलक्षाहुतैर् नरः राज्यलक्ष्मीमवाप्नोति तथा बिल्वैः सुवर्णकम्
«Намо ваḥ кирикебхьяш ча» — поклон вам, о Кирики. Совершив сто тысяч возлияний лотосом, человек обретает царскую удачу (суверенное процветание); так же, приношением бильвы (листьев/плодов) он получает золото.
Verse 59
इमा रुद्रायेति तिलैर् होमाच्च धनमाप्यते प्रयुञ्जेति ग , घ , ञ च दूर्वाहोमेन चान्येन सर्वव्याधिविवर्जितः
Совершая хому с кунжутом при мантре «имā рудрāйа…», обретают богатство. А другим обрядом — возлиянием травы дурва, сопровождаемым слогами/буквами «ga, gha, ña» (как употребляется в формуле «prayuñje…») — человек становится свободным от всех болезней.
Verse 60
आशुः शिशान इत्य् एतदायुधानाञ्च रक्षणे संग्रामे कथितं राम सर्वशत्रुनिवर्हणं
Мантра, начинающаяся словами «āśuḥ śiśāna», преподана для охраны оружия в сражении, о Рама; она отвращает и изгоняет всех врагов.
Verse 61
राजसामेति जुहुयात् सहस्रं पञ्चभिर्द्विज आज्याहुतीनां धर्मज्ञ चक्षूरोगाद्विमुच्यते
О учёный двиджа (дваждырождённый), следует совершить тысячу возлияний топлёного масла (гхи) с мантрой «rājasāmeti»; знающий дхарму тем самым освобождается от болезней глаз.
Verse 62
शन्नो वनस्पते गेहे होमः स्याद्वास्तुदोषनुत् अग्न आयूंसि हुत्वाज्यं द्वेषं नाप्नोति केनचित्
В доме огненное приношение с мантрой «śaṃ no vanaspate» устраняет изъяны жилища (васту-доши). И, о Агни, возлив гхи в огонь ради долголетия, человек не навлекает на себя ненависть ни от кого.
Verse 63
अपां फेनेति लाजाभिर्हुत्वा जयमवाप्नुयात् भद्रा इतीन्द्रियैर् हीनो जपन् स्यात् सकलेन्द्रियः
Совершив приношение лāджā (поджаренных зёрен) в огонь с мантрой «apāṃ phena» («пена вод»), обретают победу. А тот, кто лишён способностей чувств (индрий), повторяя мантру «bhadrā», становится наделённым всеми чувствами.
Verse 64
अग्निश् च पृथिवी चेति वशीकरणमुत्तमम् अध्वनेति जपन् मन्त्रं व्यवहारे जयी भवेत्
Формула «Агни и Притхиви» — высшее средство васикараны (подчинения). Повторяя мантру с произнесением «adhvane», человек становится победителем в мирских делах (сделках и спорах).
Verse 65
ब्रह्म राजन्यमिति च कर्मारम्भे तु सिद्धिकृत् संवत्सरोसीति धृतैर् लक्षहोमादरोगवान्
В начале обряда мантра, начинающаяся словами «brahma rājanyam …», дарует сиддхи (успех, осуществление). А мантрой «saṃvatsaro ’si — Ты есть Год», исполняемой с твёрдостью, человек освобождается от болезней, совершив сто тысяч подношений в хоме.
Verse 66
केतुं कृण्वन्नितीत्येतत् संग्रामे जयवर्धनम् इन्द्रोग्निर्धर्म इत्य् एतद्रणे धर्मनिबन्धनम्
«ketuṃ kṛṇvan nīti» — формула «созидая знамя (ketu)» считается умножающей победу в сражении. А «indra agni dharma» — эта формула, применяемая на войне, служит связывающим призыванием дхармы (праведности) среди боя.
Verse 67
धन्वा नागेति मन्त्रश् च धनुर्ग्राहनिकः परः यजीतेति तथा मन्त्रो विज्ञेयो ह्य् अभिमन्त्रणे
Мантра, начинающаяся «dhanvā nāga …», — превосходная формула для взятия лука в руки. Равным образом мантру, начинающуюся «yajīta …», следует понимать как формулу для абхимантраны (abhimantraṇa), то есть освящения и наделения силой посредством мантры.
Verse 68
मन्त्रश्चाहिरथेत्येतच्छराणां मन्त्रणे भवेत् वह्नीनां पितरित्येतत्तूर्णमन्त्रः प्रकीर्तितः
Мантра, начинающаяся «āhirathe …», должна применяться для мантрического освящения стрел. А формула «vahnīnāṃ pitar …» провозглашается «турна»-мантрой, то есть мантрой быстрого действия.
Verse 69
युञ्जन्तीति तथाश्वानां योजने मन्त्र उच्यते आशुः शिशान इत्य् एतद्यत्रारम्भणमुच्यते
«yuñjantī …» называется мантрой, которую произносят при впряжении и запряжении коней. А «āśuḥ śiśāna …» — формула, читаемая в миг приведения дела в движение, то есть при самом начале.
Verse 70
धर्मविवर्धनमिति ज मन्त्रश् च हि रथ ह्य् एतच्छराणामिति क , छ ,च विष्णोः क्रमेति मन्त्रश् च रथारोहणिकः परः आजङ्घेतीति चाश्वानां ताडनीयमुदाहृतं
«Dharmavivardhana» — это мантра ja. «Эта колесница воистину снабжена этими стрелами» — это мантра ka, cha и ca. «В шаге Вишну» — эта мантра есть высшая формула для восхождения на колесницу. «Ājaṅgheti» преподаётся как окрик удара/понукания, чтобы гнать коней вперёд.
Verse 71
याः सेना अभित्वरीति परसैन्यमुखे जपेत् दुन्दुभ्य इति चाप्येतद्दुन्दुभीताड्नं भवेत्
Обратившись лицом к переднему строю вражеского войска, следует читать мантру, начинающуюся «yāḥ senā abhitvarīti»; и, произнося также «dundubhya», совершают обряд ударения в боевой барабан.
Verse 72
एतैः पूर्वहुतैर् मन्त्रैः कृत्वैवं विजयी भवेत् यमेन दत्तमित्यस्य कोटिहोमाद्विचक्षणः
Совершив таким образом действие с этими мантрами, ранее принесёнными в огонь, человек становится победителем. Говорят, что рассудительный практик обретает победу, совершив коти (crore) возлияний мантры, начинающейся «дарованное Ямой».
Verse 73
रथमुत्पादयेच्छीघ्रं संग्रामे विजयप्रदम् आ कृष्णेति तथैतस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्
Следует быстро вывести/развернуть колесницу, дарующую победу в сражении. Для этого употребляют возглас «ā kṛṣṇa»; он действует как ритуальная vyāhṛti, присоединяемая к действию (karman).
Verse 74
शिवसंकल्पजापेन समाधिं मनसो लभेत् पञ्चनद्यः पञ्चलक्षं हुत्वा लक्ष्मीमवाप्नुयात्
Повторением (japa) «Шива-санкальпы» — решимости/мантры, обращённой к Шиве, достигают самадхи ума. И, совершив пятьсот тысяч огненных подношений в обряде «пяти рек», обретают Лакшми — процветание и удачу.
Verse 75
यदा बधून्दक्षायणां मन्त्रेणानेन मन्त्रितम् सहस्रकृत्वः कनकं धारयेद्रिपुवारणं
Когда невеста из рода Дакшаяны (то есть дева Дакшаяни) освятит золото этим мантрой, произнеся её тысячу раз, следует носить то золото как оберег от врагов.
Verse 76
इमं जीवेभ्य द्रति च शिलां लोष्ट्रञ्चतुर्दिशं क्षिपेद्गृहे तदा तस्य न स्याच्चौरभयं निशि
Бросив это (защитное вещество/обряд) ради живых существ и, также в доме метнув камень и ком земли в четыре стороны, тогда у того человека не будет ночного страха перед ворами.
Verse 77
परिमेगामनेनेति वशीकरणमुत्तमं हन्तुमभ्यागतस्तत्र वशीभवति मानवः
Мантрой, начинающейся словами «parimegāmanena iti», излагается высший обряд васикараны (подчинения): даже человек, пришедший туда с намерением убить, становится покорным и берётся под власть.
Verse 78
भक्ष्यताम्वूलपुष्पाद्यं मन्त्रितन्तु प्रयच्छति यस्य धर्मज्ञ वशगः सोम्य शीघ्रं भविष्यति
Но если дать (намеченному человеку) съедобное — коренья, цветы и тому подобное — предварительно освятив это мантрами, то, о кроткий, о знающий дхарму, тот человек быстро окажется под влиянием дающего.
Verse 79
शन्नो मित्र इतीत्येतत् सदा सर्वत्र शान्तिदं गणानां त्वा गणपतिं कृत्वा होमञ्चतुष्पथे
«śaṃ no mitraḥ …» — эта мантра всегда и повсюду дарует умиротворение. Совершив призывание «gaṇānāṃ tvā gaṇapatiṃ» (то есть Ганапати), следует выполнить хому — огненное приношение — на перекрёстке четырёх дорог (catuṣpatha).
Verse 80
वशीकुर्याज्जगत्सर्वम् सर्वधान्यैर् असंशयम् शिवसंकल्प इत्य् एतदिति घ , ज च पराङ्ने गायनेनेतीति क हिरण्यवर्णाः शुचयो मन्त्रोयमभिषेचने
Посредством всех видов зерна можно, без сомнения, подчинить своему влиянию весь мир. Здесь следует применять мантру, начинающуюся словами «śiva-saṃkalpa» (как указано в различных редакциях текста). В иной редакции предписана также мантра, начинающаяся «parāṅne gāyanena». Мантра «hiraṇyavarṇāḥ śucayaḥ» предназначена для обряда ритуального посвящения-омовения (абхишека, abhiṣeka).
Verse 81
शन्नो देवीरभिष्टये तथा शान्तिकरः परः एकचक्रेति मन्त्रेण हुतेनाज्येन भागशः
«Да будут Богини благосклонны к нам для достижения желаемого» — так призывается высший умиротворитель. С мантрой «ekacakra» следует приносить в огонь топлёное масло (гхи) по установленным долям.
Verse 82
ग्रहेभ्यः शान्तिमाप्नोति प्रसादं न च संशयः गावो भग इति द्वाभ्यां हुत्वाज्यङ्गा अवाप्नुयात्
Достигается умиротворение от планет (граха) и их благоволение — в этом нет сомнения. Совершив возлияния гхи с помощью двух мантр, начинающихся «gāvo» и «bhaga», следует обрести желанный благой плод.
Verse 83
प्रवादांशः सोपदिति गृहयज्ञे विधीयते देवेभ्यो वनस्पत इति द्रुमयज्ञे विधीयते
Формула/изречение «pravādāṃśaḥ, sopad» предписывается для домашнего жертвоприношения (gṛhya-yajña); а формула «devebhyo vanaspate» предписывается для жертвы дереву (druma-yajña).
Verse 84
गायत्री वैष्णवी ज्ञेया तद्विष्णोः परमम्पदं सर्वपापप्रशमनं सर्वकामकरन्तथा
Гаятри следует понимать как Вайшнави; это высшая обитель Вишну — она умиротворяет все грехи и также исполняет все желания.
It maps desired outcomes (śānti, health, wealth, victory, protection, rain, purification) to precise ritual inputs—specific Yajur-linked mantras, counts of oblations (often 1,000+), and carefully chosen offerings and fuels—creating a practical index of mantra–dravya–phala correspondences.
It repeatedly frames efficacy as purification: taint-destruction, sin-removal, obstacle-clearing, and peace are treated as dharmic disciplines. The closing emphasis on Vaiṣṇavī Gāyatrī and Viṣṇu’s supreme station places ritual success within a larger trajectory of inner refinement leading toward liberation.