
Chapter 34 — होमादिविधिः (The Procedure for Homa and Related Rites)
Агни излагает поэтапный homa-vidhi: от очищения пространства и самого совершающего до установления огня, подношений и созерцаний, связывающих ритуальную технику с освобождением (мукти). Практикующий освящает yāga-sthāna окроплением с мантрами, чертит маṇḍala «ведического тела» и совершает пороговые обряды: почитание toraṇa, размещения по сторонам света, поклонение dvārapāla и устранение препятствий цветами с Astra-mantra. После bhūta-śuddhi, nyāsa и mudrā следуют защитные меры: разбрасывание горчицы, приготовление pañcagavya и установка множества kalaśa, включая десять для lokapāla и северо-восточный kumbha с vardhanī для Хари (Hari) и Астры. Затем описывается механика хомы: расстановка принадлежностей (śruk/śruva, paridhi, idhma), подготовка вод (praṇītā/prokṣaṇī), варка caru, проведение ритуальных линий, показ yoni-mudrā и введение Агни в kuṇḍa. Внутренняя теология ясна: в центре огня созерцают Kuṇḍa-Lakṣmī (Prakṛti, trigunātmikā); Агни провозглашается лоном существ и мантр и дарующим мукти. Наконец, samidh и возлияния приносятся в предписанных количествах (включая 108), при визуализации семиязыкого вайшнавского Огня, сияющего как бесчисленные солнца.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणे श्रीधरनित्यपूजाकथनं नाम त्रयस्त्रिंशोध्यायः अथ चतुस्त्रिंशो ऽध्यायः होमादिविधिः अग्निर् उवाच विशेदनेन मन्त्रेण यागस्थानञ्च भूषयेत् नमो ब्रह्मण्यदेवाय श्रीधरायाव्ययात्मने
Так, в Ади-Махапуране, то есть в Агни-пуране, в разделе о Павитрарохане (возложении священной нити) завершается тридцать третья глава под названием «Изложение ежедневного почитания Шридхары». Ныне начинается тридцать четвертая глава: «Порядок хомы и связанных обрядов». Агни сказал: «Мантрой очищения/окропления следует украсить и освятить место жертвоприношения. “Поклонение богу, благоволящему брахманам, Шридхаре, чья сущность непреходяща.”»
Verse 2
ॐ क्रीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ऋग्यजुःसामरूपाय शब्ददेहाय विलिख्य मण्डलं सायं यागद्रव्यादि चाहरेत्
«Ом, крим» — таков слог. Следуя отмеченному чтению текста, следует начертать мандалу для Божества, чьё тело есть Слово (śabda-deha) и чья форма — Ṛg-, Yajur- и Sāma-веды; а вечером также принести материалы и принадлежности для жертвенного обряда (yāga).
Verse 3
प्रक्षालितकराङ्घ्रिः सन् विन्यस्यार्घ्यकरो नरः अर्घ्यादिभिस्तु शिरः प्रोक्ष्य द्वारदेशादिकं यथा
Омыв руки и ноги, человек должен взять в руку сосуд с аргьей (arghya) и, окропляя себя аргьей и прочими очищающими водами, очистить голову; так же, в надлежащем порядке, следует очистить место у двери и другие предписанные точки.
Verse 4
आरभेद् द्वारयागञ्च तोरणेशान् प्रपूजयेत् अश्वत्थोदुम्बरवटप्रक्षाः पूर्वादिगा नगाः
Начиная обряд, следует совершить почитание двери (dvāra-yāga) и должным образом воздать поклонение божествам, владычествующим над тораной (toraṇa, церемониальной аркой). Священные деревья — Ашваттха, Удумбара, Вата и Пракша — надлежит распределить, начиная с востока и далее по сторонам света.
Verse 5
ऋगिन्द्रशोभनं प्रास्यां युजुर्यमसुभद्रकम् सामापश् च सुधन्वाख्यं सोमाथर्वसुहोत्रकम्
В восточном направлении (prācī) Ṛg-веда именуется Индрашобхана (Indraśobhana); Yajur-веда — Ямасу-бхадрака (Yamasu-bhadraka); Sāma-веда — Судханван (Sudhanvan); а Atharva-веда (вместе с сомической традицией) — Сухотрака (Suhotraka).
Verse 6
तोरणान्तः पताकाश् च कुमुदाद्या घटद्वयम् द्वारि द्वारि स्वनाम्नार्च्याः पूर्वे पूर्णश् च पुष्करः
На концах тораṇы (toraṇa) должны быть установлены знамена (patākā). У каждой двери следует поставить по два ритуальных водяных кувшина (ghaṭa) — начиная с кувшина по имени Кумуда (Kumuda) и далее прочие — и каждый почитать по его собственному имени. С восточной стороны надлежит поставить кувшины, именуемые Пурна (Pūrṇa) и Пушкара (Puṣkara).
Verse 7
आनन्दनन्दनौ दक्षे वीरसेनः सुषेणकः सम्भवप्रभवौ सौम्ये द्वारपांश् चैव पूजयेत्
Справа у дверного проёма следует почитать Ананду и Нандану; на южной стороне — Вирасену и Сушенаку; слева — Самбхаву и Прабхаву; так надлежит поклоняться стражам врат.
Verse 8
अस्त्रजप्तपुष्पक्षेपाद्विघ्नानुत्सार्य संविशेत् भूतशुद्धिं विधायाथ विन्यस्य कृतमुद्रवः
Изгнав препятствия, бросив цветы, освящённые Астра-мантрой, следует войти. Затем, совершив очищение элементов (бхута-шуддхи) и выполнив ньясу — наложение мантр на тело, при должном исполнении предписанных мудр, (поклоняющийся продолжает обряд).
Verse 9
फट्कारान्तां शिखां जप्त्वा सर्षपान् दिक्षु निक्षिपेत् वासुदेवेन गोमूत्रं सङ्कर्षणेन गोमयम्
Произнеся Шикха-мантру, оканчивающуюся возгласом «пхат», следует бросить горчичные зёрна по сторонам света. Мантрой Васудевы наносят или окропляют коровьей мочой, а мантрой Санкаршаны — коровьим навозом.
Verse 10
प्रद्युम्नेन पयस्तज्जात् दधि नारायणाद् घृतम् एकद्वित्र्यादिवाराणि घृताद्वै भागतोधिकम्
От Прадьюмны возникает молоко; из этого молока образуется простокваша (дадхи); а от Нараяны получается гхи. При повторном взбивании/вываривании — один раз, два, три и далее — выход возрастает долями, превосходя обычное гхи.
Verse 11
घृतपात्रे तदेकत्र पञ्चगव्यमुदाहृतम् मण्डपप्रोक्षणायैकञ्चापरम्प्राशनाय च
В сосуде с гхи следует приготовить вместе панча-гавью. Одна часть предназначена для окропления и освящения мандапы (ритуального павильона), а другая — для отпивания/принятия внутрь как очистительного приёма.
Verse 12
आनीय दशकुम्भेषु इन्द्राद्यान् लोकपान् यजेत् पूज्याज्ञां श्रावयेत्तांश् च स्थातव्यं चाज्ञया हरेः
Принеся и расставив десять ритуальных водяных сосудов (кумбха), следует почитать в них Индру и прочих Хранителей миров (Локапал). После почитания надлежит возгласить им почитаемое повеление (ājñā), и пусть они пребывают на своих местах согласно предписанию Хари (Вишну).
Verse 13
यागद्रव्यादि संरक्ष्य विकिरान् विकिरेत्ततः मूलाष्टशतसञ्जप्तान् कुशकूर्चान् हरेश् च तान्
Сохранив жертвенные принадлежности и прочее, затем следует рассеять рассыпанные ритуальные частицы; после этого надлежит убрать пучки куши (kuśa-kūrca), освящённые коренной мантрой, произнесённой восемьсот раз.
Verse 14
ऐशान्यां दिशि तत्रस्थं स्थाप्यं कुम्भञ्च वर्धनीं कुम्भे साङ्गं हरिं प्रार्च्य वर्धन्यामस्त्रमर्चयेत्
В направлении Ишана (северо-восток) следует поставить там кумбху и сосуд вардхани. Должным образом почтив Хари (Вишну) вместе с его аṅга в кумбхе, следует почтить в вардхани охранительную мантру-оружие (астра).
Verse 15
प्रदक्षिणं यागगृहं वर्धन्याच्छिन्नधारया सिञ्चन्नयेत्ततः कुम्भं पूजयेच्च स्थिरासने
Совершив правостороннюю обходную (прадакшина) вокруг жертвенного помещения (yāga-gṛha), следует окропить его непрерывной струёй воды из вардхани. Затем, прочно усевшись на устойчивом сиденье (āsana), следует почитать кумбху (калаша).
Verse 16
सपञ्चरत्नवस्त्राढ्यकुम्भे गन्धादिभिर्हरिम् वर्धन्यां हेमगर्भायां यजेदस्त्रञ्च वामतः
Следует почитать Хари (Вишну) благовониями и подобными подношениями в кумбхе, украшенной (знаками) пяти драгоценностей и тканью; и в благой вардхани, золотой внутри, следует также почитать мантру Оружия (астра), поместив её слева.
Verse 17
तत्समीपे वास्तुलक्ष्मीं भूविनायकमर्चयेत् स्रपनं कल्पयेद्विष्णोः सङ्क्रान्त्यादौ तथैव च
Поблизости от этого места следует почитать Васту-Лакшми и Бху-Винаяку; и устроить для Господа Вишну обряд srapana — ритуальное омовение, равно как и во время Сангкранти и в иные подобные благоприятные сроки.
Verse 18
पूर्णकुम्भान् नव स्थाप्य नवकोणेषु निर्ब्रणान्
Установив девять полных водяных кувшинов (калаш), следует разместить их в девяти углах (ритуальной схемы), чтобы они были без изъяна и без повреждений.
Verse 19
पूर्वादिकलसेग्न्यादौ पञ्चामृतजलादिकम् दधि क्षीरं मधूष्णीदं पाद्यं स्याच्चतुरङ्गकम्
В обряде, начинающемся с размещения ритуальных сосудов на востоке и возжигания священного огня, следует приготовить панчамриту и воду и прочее. Простокваша, молоко, мёд и тёплая вода — это четырёхчастное падья (вода для омовения стоп).
Verse 20
पद्मश्यामाकदूर्वाश् च विष्णुपत्नी च पाद्यकम् तथाष्टाङ्गार्घ्यमाख्यातं यवगन्धफलाक्षतम्
Для падьи (воды для омовения стоп) следует добавить лотос (падма), зерно шьямака и траву дурва, а также viṣṇupatnī. Восьмичастная аргьхья объявляется состоящей из ячменя, благовония, плодов и акшаты (небитого риса).
Verse 21
कुशाः सिद्धार्थपुष्पानि तिला द्रव्याणि चार्हणम् लवङ्गकक्कोलयुते दद्यादाचमनीयकम्
Следует поднести траву куша, цветы сиддхартха, кунжут и иные вещества, достойные почитания (архана); и дать ачаманию — воду для ритуального отпивания, благоуханную гвоздикой и какколой.
Verse 22
स्नापयेन्मूलमन्त्रेण देवं पञ्चामृतैर् अपि शुद्धोदं मध्यकुम्भेन देवमूर्ध्नि विनिःक्षिपेत्
Следует омовить божество коренным мантрой (mūla-mantra), а также пятью нектарами — pañcāmṛta. Затем, пользуясь средним кумбхой (сосудом), нужно возлить чистую воду на темя божества.
Verse 23
कलशान्निःसृतं तोयं कूर्चाग्रं संस्पृशेन्नरः शुद्धोदकेन पाद्यञ्च अर्घ्यमाचमनन्ददेत्
Человек должен коснуться кончиком kūrca — пучка травы kuśa — воды, истекшей из ритуального сосуда kalaśa. Затем очищенной водой следует поднести pādya (воду для омовения стоп), arghya (почтительное подношение воды) и ācamanīya (воду для отпивания).
Verse 24
परिमृज्य पटेनाङ्गं सवस्त्रं मण्डलं नयेत् तत्राभ्यर्च्याचरेद्धोमं कुण्डादौ प्राणसंयमी
Вытерев тело тканью и оставаясь одетым, следует направиться к маṇḍala — ритуальной площадке. Там, совершив почитание, самообузданный практик, сдерживая prāṇa (жизненное дыхание), должен выполнить homa в kuṇḍa (огненном очаге) и в прочих связанных ритуальных установлениях.
Verse 25
प्रक्षाल्य हस्तौ रेखाश् च तिस्रः पूर्वाग्रगामिनीः चार्हणा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः दूर्वाग्रमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दक्षिणादुत्तराश् च तिस्रश् चैवओत्तराग्रगाः
Омыв обе руки, следует начертать три линии, концы которых направлены к востоку. (В некоторых рукописях читается «с cārhaṇā», тогда как другое чтение — «кончиком травы durvā».) Так же следует начертать три линии с юга на север, с концами, обращёнными к северу.
Verse 26
अर्घ्योदकेन सम्प्रोक्ष्य योनिमुद्राम्प्रदर्शयेत् ध्यात्वाग्निरूपञ्चाग्निन्तु योन्यां कुण्डे क्षिपेन्नरः
Окропив место и принадлежности водой arghya, следует показать Йони-мудру (Yoni-mudrā). Затем, созерцая образ Агни, практик должен поместить огонь в yoni (источник/держатель) и ввести его в kuṇḍa — огненную яму.
Verse 27
पात्राण्यासादयेत् पश्चाद्दर्भश्रुक्श्रुवकादिभिः बाहुमात्राः परिधय इध्मव्रश् चनमेव च
После этого следует расставить сосуды по местам вместе с травой дарбха (darbha), ритуальным ковшом śruk, ложечкой для возлияний śruva и прочими принадлежностями; также следует положить ограждающие поленья (paridhi) длиной в одно предплечье каждое, а равно топливные палочки (idhma) и хворост для растопки (vraśa).
Verse 28
प्रणीता प्रोक्षणीपात्रमाज्यस्थाली घृतादिकम् प्रस्थद्वयं तण्डुलानां युग्मं युग्ममधोमुखम्
Следует приготовить сосуд praṇītā, сосуд prokṣaṇī (для окропления), ājya-sthālī (сосуд/сковороду для гхи), а также гхи (ghṛta) и родственные подношения. Для риса (taṇḍula) мера — два prastha; сосуды же держат попарно, и каждую пару ставят вверх дном.
Verse 29
प्रणीताप्रोक्षणीपात्रे न्यसेत् प्रागग्रगं कुशम् अद्भिः पूर्यप्रणीतान्तु ध्यात्वा देवं प्रपूज्य च
В сосуды praṇītā и prokṣaṇī следует положить травинку kuśa, направив её остриё к востоку. Затем, наполнив praṇītā водой, надлежит созерцать божество и должным образом совершить поклонение Ему.
Verse 30
प्रणीतां स्थापयेदग्रे द्रव्याणाञ्चैव मध्यतः प्रोक्षणीमद्भिः सम्पूर्य प्रार्च्य दक्षे तु विन्यसेत्
Сосуд praṇītā следует поставить впереди, а ритуальные вещества — посередине. Затем, наполнив prokṣaṇī водой и должным образом почтив его, следует поставить его справа (на южной стороне).
Verse 31
चरुञ्च श्रपयेदग्नौ ब्रह्माणं दक्षिणे न्यसेत् कुशानास्तीर्य पूर्वादौ परिधीन् स्थापयेत्ततः
Следует варить caru (жертвенную кашу) на огне; и посадить жреца Brahmā на южной стороне. Расстелив траву kuśa, начиная с востока, затем устанавливают на своих местах ограждающие поленья (paridhi).
Verse 32
वैष्णवीकरणं कुर्याद् गर्भाधानादिना नरः गर्भाधानं पुंसवनं सीमन्तोन्नयनञ्जनिः
Мужчина должен совершать вайшнавское освящение посредством самскар, начинающихся с зачатия: гарбхадхана, пумсавана и симантоннаяна (обряд пробора волос у беременной).
Verse 33
नामादिसमावर्तनान्तं जुहुयादष्ट चाहुतीः पूर्णाहुतीः प्रतिकर्म श्रुचा स्रुवसुयुक्तया
Начиная с мантр, открывающихся словом «nāma», и до заключительного чтения следует возлить в огонь восемь подношений (āhuti); и в каждом обряде также совершать pūrṇāhuti (полное подношение), пользуясь ковшом śruc вместе с ложечкой sruva.
Verse 34
कुण्डमध्ये ऋतुमतीं लक्ष्मीं सञ्चिन्त्य होमयेत् कुण्डलक्ष्मीः समाख्याता प्रकृतिस्त्रिगुणात्मका
Созерцая Лакшми — пребывающую в своей сезонно могущественной, плодотворной и благой форме — в центре огненной ямы, следует совершать хому. Она именуется «Кунда-Лакшми», то есть Пракрити, первоприрода, сущность которой состоит из трёх гун.
Verse 35
सा योनिः सर्वभूतानां विद्यामन्त्रगणस्य च विमुक्तेः कारणं वह्निः परमात्मा च मुक्तिदः
Агни — йони, лоно и источник всех существ, а также собраний священных знаний и мантр. Агни — причина освобождения, Параматман (Высшее Я) и дарующий мукти.
Verse 36
प्राच्यां शिरः समाख्यातं बाहू कोणे व्यवस्थितौ ईशानाग्नेयकोणे तु जङ्घे वायव्यनैरृते
В восточном направлении говорится, что находится голова. Две руки располагаются по углам; а в углах Īśāna (северо-восток) и Āgneya (юго-восток) назначаются голени (jāṅghā), и в углах Vāyavya (северо-запад) и Nairṛta (юго-запад) также распределяются ноги/голени.
Verse 37
उदरं कुण्डमित्युक्तं योनिर्योनिर्विधीयते गुणत्रयं मेखलाः स्युर्ध्यात्वैवं समिधो दश
Провозглашается: живот есть куṇḍa (жертвенная огненная яма); а лоно следует мыслить как yoni (источник-престол). Три гуны надлежит созерцать как mekhalā (опоясывающие пояса). Так помедитировав, следует возложить десять samidh (жертвенных поленьев).
Verse 38
पञ्चाधिकांस्तु जुहुयात् प्रणवान्मुष्टिमुद्रया पुनराघारौ जुहुयाद्वाय्वग्न्यन्तं ततः श्रपेत्
Следует совершить подношения на пять больше установленного числа, произнося Пранаву (Oṁ) и складывая Муṣṭи-мудру (жест кулака). Затем вновь совершают два подношения Āghāra, читая формулы, оканчивающиеся именами Ваю и Агни; после этого готовят (варят) приношение/пищу.
Verse 39
ईशान्तं मूलमन्त्रेण आज्यभागौ तु होमयेत् उत्तरे द्वादशान्तेन दक्षिणे तेन मध्यतः
Корневой мантрой, оканчивающейся призыванием Ишаны (Īśāna), следует совершить хому двух долей топлёного масла (ājya-bhāga). На северной стороне огня подношение делается с формулой «двадашанта» (dvādaśānta); на южной — с той же формулой; и так же в середине.
Verse 40
व्याहृत्या पद्ममध्यस्थं ध्यायेद्वह्निन्तु संस्कृतम् वैष्णवं सप्तजिह्वं च सूर्यकोटिसमप्रभम्
Произнеся священные вьяхрити (vyāhṛti), следует созерцать освящённый Огонь, пребывающий в середине лотоса: вайшнавской природы, семиязыкий и сияющий, как десять миллионов солнц.
Verse 41
चन्द्रवक्त्रञ्च सूर्याक्षं जुहुयाच्छतमष्ट च तदर्धञ्चाष्ट मूलेन अङ्गानाञ्च दशांशतः
Следует совершить подношения божествам мантр «Луноликий» и «Солнцеглазый» числом сто восемь; затем — половину этого, то есть пятьдесят четыре. Далее, корневой мантрой подношения для вспомогательных членов (aṅga) совершаются в размере одной десятой от главного числа.
It begins with purification and threshold worship (prokṣaṇa, toraṇa/dvārapāla), proceeds through bhūta-śuddhi–nyāsa–mudrā and protective rites, establishes kalaśas (including lokapālas), and then installs Agni via yoni-mudrā before arranging implements and commencing oblations.
By explicitly defining Agni as the womb of beings and mantras and as the giver of liberation, and by placing Kuṇḍa-Lakṣmī (Prakṛti, tri-guṇa) at the ritual center—making correct external procedure a support for inner metaphysical realization.