Adhyaya 39
Uttara BhagaAdhyaya 39100 Verses

Adhyaya 39

Narmadā–Tīrtha-Māhātmya: Sequence of Sacred Fords and Their Fruits

ဤအခန်းသည် ဥတ္တရ-ဘဂ၏ တီရ္ထယာတရာညွှန်ကြားချက်ကို ဆက်လက်၍ မာရ္ကဏ္ဍေယက ယုဓိဋ္ဌိရအား နရမဒါ-မာဟာတ္မ்யကို အသေးစိတ်ဖွင့်လှစ်သည်။ နရမဒါကို ရုဒ္ရမှ ပေါ်ပေါက်သော မြစ်၊ အပြစ်ပျက်စီးစေသော သန့်ရှင်းမြစ်ဟု ချီးမြှောက်ပြီး လောကတစ်ဝှမ်းက ချီးကျူးကြောင်း ဆိုသည်။ ထို့နောက် မြစ်နှစ်ဖက်ကမ်းရှိ တီရ္ထများကို အစဉ်လိုက်ဖော်ပြကာ ရေချိုးခြင်း၊ ဥပဝါသ/ဝရတ၊ ပူဇာ၊ ဒါန၊ ရှရဒ္ဓ၊ တရ္ပဏ၊ ပရိက్రమာ စသည့် ကုသိုလ်ကမ္မများနှင့် အကျိုးဖလ (အပြစ်ကင်းစင်ခြင်း၊ အကြွေးကင်းခြင်း၊ ရောဂါသက်သာခြင်း၊ မင်းအာဏာရခြင်း၊ ရုဒ္ရလောက/ဝိෂ္ဏုလောက/ဗြဟ္မာလောက/သူရယလောက/ဆိုမလောကသို့ တက်ရောက်ခြင်း သို့မဟုတ် မပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း) ကို သတ်မှတ်ထားသည်။ သာဝ-ဝိုင်ရှ္ဏဝ သဟဇာတကိုလည်း ထည့်သွင်းကာ ရှိဝလိင်္ဂများက အဓိကဖြစ်သော်လည်း သက္ကရ-တီရ္ထတွင် ဟရီကို ပူဇာပြုလျှင် ဝိෂ္ဏုလောကရကြောင်း၊ နာရာယဏသည် ရှင်ရသီများ၏ ပူဇာအတွက် လိင်္ဂအဖြစ် ပေါ်ထွန်းကြောင်း ဆိုသည်။ အထွတ်အထိပ်မှာ ရှုကလ-တီရ္ထဖြစ်ပြီး လကြာနေ့များနှင့် သင်္ကရန္တိနှင့် ဆက်စပ်သော ဝရတများဖြင့် အလွန်ကြီးမားသော အပြစ်များကို ဆေးကြောကာ မုတ်ခ္ရှကို ပေးနိုင်သည်ဟု ချီးမြှောက်သည်။ နောက်ဆုံးတွင် ယမ-တီရ္ထ၊ အဲရဏ္ဍီ၊ ကာရ္ဏာဋိကေရှ္ဝရ၊ ကပိလာ-တီရ္ထ၊ ဂဏေရှ္ဝရ/ဂင်္ဂေရှ္ဝရဒေသ စသည့် နောက်ထပ် တီရ္ထများသို့ လမ်းကြောင်းကို ဆက်တိုးကာ နောက်အခန်း၏ နရမဒါ သန့်ရှင်းမြေဗေဒနှင့် ရာသီပြက္ခဒိန်ဆိုင်ရာ အကျင့်များကို ပြင်ဆင်ပေးသည်။

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे अष्टात्रिशो ऽध्यायः मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा सर्वपापविनाशिनी / मुनिभिः कथिता पूर्वमीश्वरेण स्वयंभुवा

ဤသို့ဖြင့် သီရိကူර්မပုရာဏ၊ ဆတ်စာဟသ္ရီ သံဟိတာ၊ အပေါ်ပိုင်း၏ နောက်ပိုင်း၌ အဋ္ဌသုံးမြောက် အခန်း ဖြစ်၏။ မာရ္ကဏ္ဍေယ မုနိက မိန့်ကြားသည်– “နရမဒါသည် မြစ်များအနက် အမြတ်ဆုံး၊ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသူ ဖြစ်သည်။ ရှေးကတည်းက မုနိတို့က ချီးမွမ်းခဲ့ကြပြီး၊ ကိုယ်တိုင်ပေါ်ထွန်းသော အရှင် (ဘြဟ္မာ) ကပင် ချီးမွမ်းထားသည်။”

Verse 2

मुनिभिः संस्तुता ह्येषा नर्मदा प्रवरा नदी / रुद्रगात्राद् विनिष्क्रान्ता लोकानां हितकाम्यया

ဤနရမဒါမြစ်သည် မုနိတို့က မြစ်များအနက် အမြတ်ဆုံးဟု ချီးမွမ်းကြ၏။ ရုဒြ၏ ကိုယ်ခန္ဓာမှ ထွက်ပေါ်လာ၍ လောကသုံးပါး၏ ကောင်းကျိုးကို မျှော်မှန်းတော်မူ၏။

Verse 3

सर्वपापहरा नित्यं सर्वदेवनमस्कृता / संस्तुता देवगन्धर्वैरप्यरोभिस्तथैव च

နာမည်တော်သည် အမြဲတမ်း အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသူ၊ နတ်အားလုံးက ဦးညွှတ်ကန်တော့သူ ဖြစ်၏။ ဒေဝတားနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗတို့ကလည်း ချီးမွမ်းကြပြီး အပ္စရာတို့ကလည်း ထိုနည်းတူ ချီးမွမ်းကြ၏။

Verse 4

उत्तरे चैव तत्कूले तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / नाम्ना भद्रेश्वरं पुण्यं सर्वपापहरं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् दैवतैः सह मोहते

ထိုမြစ်၏ မြောက်ဘက်ကမ်းတွင် မဟာရာဇာ၊ သုံးလောကလုံးတွင် ထင်ရှားသော တီर्थတစ်ခု ရှိ၏။ အမည်မှာ «ဘဒ္ရေရှ္ဝရ» ဟူ၍ ခေါ်ကြပြီး သန့်ရှင်းကောင်းမြတ်၍ မင်္ဂလာပြည့်စုံကာ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေး၏။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် လူသည် မဟာရာဇာ၊ နတ်တို့နှင့်အတူ ပျော်မြူးရ၏။

Verse 5

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थमाम्रातकेश्वरम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्

ထို့နောက် မင်းမြတ်တို့၏ အမြတ်ဆုံးသော ရာဇင်္ဒြာ၊ «အာမ္ရာတကေရှ္ဝရ» တီर्थသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် မဟာရာဇာ၊ လူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ အကျိုးဖလကို ရရှိ၏။

Verse 6

ततो ऽङ्गारेश्वरं गच्छेन्नियतो नियताशनः / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते

ထို့နောက် စည်းကမ်းတကျ၍ အစာအဟာရကို ထိန်းချုပ်ကာ «အင်္ဂါရေးရှ္ဝရ» သို့ သွားရမည်။ အပြစ်အားလုံးမှ အတွင်းစိတ်သန့်စင်လာသူသည် ရုဒြလောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 7

ततो गच्छेत राजेन्द्र केदारं नाम पुण्यदम् / तत्र स्नात्वोदकं कृत्वा सर्वान् कामानवाप्नुयात्

ထို့နောက် မင်းမြတ်ကြီးရေ၊ ကုသိုလ်ပေးသော ကေဒါရ (Kedāra) ဟုခေါ်သည့် သန့်ရှင်းရာသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးကာ ရေကပ်ပူဇော်မှုကို ထုံးစံအတိုင်း ပြုလုပ်လျှင် လိုအင်ဆန္ဒအားလုံး ပြည့်စုံရ၏။

Verse 8

पिप्पलेशं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / तत्र स्नात्वा महाराज रुद्रलोके महीयते

ထို့နောက် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော ပိပ္ပလေရှ (Pippaleśa) သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် မဟာမင်းကြီးရေ၊ လူသည် ရုဒြ၏ လောက (Rudraloka) တွင် ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 9

ततो गच्छेत राजेन्द्र विमलेश्वरमुत्तमम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रलोकमवाप्नुयात्

ထို့နောက် မင်းမြတ်ကြီးရေ၊ အထူးမြတ်သော ဝိမလေရှဝရ (Vimaleśvara) သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ အသက်ရှူသက်ကို စွန့်လွှတ်လျှင် ရုဒြ၏ လောက (ရှီဝ၏ လောက) ကို ရောက်ရှိရ၏။

Verse 10

ततः पुष्करिणीं गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र इन्द्रस्यार्धासनं लभेत्

ထို့နောက် ပုෂ္ကရိဏီ (Puṣkariṇī) ဟုခေါ်သော သန့်ရှင်းသည့် ကြာကန်သို့ သွားကာ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးခြင်းကို ထုံးစံအတိုင်း ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးရုံဖြင့်ပင် လူသည် အိန္ဒြ၏ အာဏာတစ်ဝက်နှင့်တူသော ထိုင်ခုံ (အာသန) ကို ရရှိ၏။

Verse 11

ततो गच्छेत राजेन्द्र शूलभेदमिति श्रुतम् / तत्र स्नात्वार्चयेद् देवं गोसहस्रफलं लभेत्

ထို့နောက် မင်းမြတ်ကြီးရေ၊ သတင်းကြားရသည့်အတိုင်း ရှူလဘေဒ (Śūlabheda) ဟုခေါ်သော သန့်ရှင်းရာသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးကာ ဘုရားကို ပူဇော်လျှင် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ကို ရရှိ၏။

Verse 12

ततो गच्छेत राजेन्द्र बलितीर्थमनुत्तम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सिहासनपतिर्भवेत्

ထို့နောက်၊ မင်းတို့၏မင်းကြီးအို၊ အလွန်မြင့်မြတ်သော ဘလီ-တီရ္ထ သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီးနောက်၊ မင်းကြီးအို၊ လူတစ်ဦးသည် စင်္ဟာသန၏ အရှင်ဖြစ်ကာ အာဏာရရှိမည်။

Verse 13

शक्रतीर्थं ततो गच्छेत् कूले चैव तु दक्षिणे / उपोष्य रजनीमेकां स्नानं कृत्वा यथाविधि

ထို့နောက် သက္ကရ-တီရ္ထ သို့ သွားရမည်၊ တောင်ဘက်ကမ်းပေါ်၌ ဖြစ်၏။ တစ်ညတည်း ဥပောသ (အစာရှောင်) ပြု၍ သတ်မှတ်ထားသည့် နည်းအတိုင်း ရေချိုးရမည်။

Verse 14

आराधयेन्महायोगं देवं नारायणं हरिम् / गोसहस्रफलं प्राप्य विष्णुलोकं स गच्छति

မဟာယောဂင်တော်ဖြစ်သော ဟရီ နာရာယဏ ဘုရားကို စိတ်သဒ္ဓာဖြင့် ပူဇော်သူသည်၊ နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ရပြီး၊ နောက်တစ်ဖန် ဗိဿနုလောကသို့ ရောက်၏။

Verse 15

ऋषितीर्थं ततो गत्वा सर्वपापहरं नृणाम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र शिवलोके महीयते

ထို့နောက် လူတို့၏ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသော ရိရှိ-တီရ္ထ သို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးရုံဖြင့်ပင် လူသည် ရှိဝလောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 16

नारदस्य तु तत्रैव तीर्थं परमशोभनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्

ထိုနေရာတည်း၌ပင် နာရဒ ရှင်၏ အလွန်တင့်တယ်သော တီရ္ထ ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးရုံဖြင့်ပင် လူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။

Verse 17

यत्र तप्तं तपः पूर्वं नारदेन सुरर्षिणा / प्रतीस्तस्य ददौ योगं देवदेवो महेश्वरः

နတ်ဣသီ နာရဒသည် ယခင်က တပဿ (တပ) ကို အပူအပင်ခံ၍ ကျင့်ခဲ့သော ထိုနေရာ၌ပင်၊ နတ်တို့၏နတ် မဟေရှွရသည် ပီတိဖြစ်၍ ယောဂသင်္ခါရ (ယောဂကျင့်စဉ်) ကို နာရဒအား ပေးအပ်တော်မူ၏။

Verse 18

ब्रह्मणा निर्मितं लिङ्गं ब्रह्मेश्वरमिति श्रुतम् / यत्र स्नात्वा नरो राजन् ब्रह्मलोके महीयते

ထိုလင်္ဂသည် ဘြဟ္မာက ဖန်ဆင်းထားသည်ဟု ဆိုကြပြီး “ဘြဟ္မေရှွရ” ဟူ၍ ကျော်ကြား၏။ အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးသောသူသည် ဘြဟ္မလောက (Brahmaloka) တွင် ဂုဏ်တင်ချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 19

ऋणतीर्थं ततो गच्छेत् स ऋणान्मुच्यते ध्रुवम् / महेश्वरं ततो गच्छेत् पर्याप्तं जन्मनः फलम्

ထို့နောက် Ṛṇa-tīrtha (အကြွေးတီရ္ထ) သို့ သွားရမည်၊ ထိုကြောင့် အကြွေးအပေါင်းမှ မလွဲမသွေ လွတ်မြောက်၏။ ထို့နောက် မဟေရှွရသို့ သွားရမည်၊ ထိုနေရာ၌ မွေးဖွားလာခြင်း၏ အကျိုးသည် ပြည့်စုံ၍ ရည်ရွယ်ချက် ပြည့်ဝ၏။

Verse 20

भीमेश्वरं ततो गच्छेत् सर्वव्याधिविनाशनम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वदुःखैः प्रमुच्यते

ထို့နောက် အနာရောဂါအားလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော ဘီမေရှွရသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးရုံဖြင့်ပင် လူသည် ဒုက္ခအပေါင်းမှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 21

ततो गच्छेत राजेन्द्र पिङ्गलेश्वरमुत्तमम् / अहोरात्रोपवासेन त्रिरात्रफलमाप्नुयात्

ထို့နောက် အို မင်းတို့၏အမြတ်ဆုံး မင်းကြီး၊ အထွတ်အမြတ် ပင်္ဂလေရှွရ ဘုရားဌာနသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ တစ်နေ့တစ်ည အစာရှောင်လျှင် သုံးညအစာရှောင်သကဲ့သို့ ကုသိုလ်အကျိုးကို ရရှိ၏။

Verse 22

तस्मिंमस्तीर्थे तु राजेन्द्र कपिलां यः प्रयच्छति / यावन्ति तस्या रोमाणि तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते

အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ထိုသန့်ရှင်းသော တီရ္ထ၌ အညိုရောင် နွားမကို လှူဒါန်းသူသည်—နွားမ၏ ကိုယ်ပေါ်ရှိ အမွှေးအရေအတွက်နှင့် ၎င်း၏ မျိုးဆက်မှ ပေါက်ဖွားသော မျိုးရိုးများအရေအတွက်အတိုင်း—ထိုအရေအတွက်နှင့်ညီသော ထောင်နှစ်ပေါင်းများစွာ ရုဒ္ဒရလောက၌ ဂုဏ်ပြုခံရ၏။

Verse 23

यस्तु प्राणपरित्यागं कुर्यात् तत्र नराधिप / अक्षयं मोदते कालं यावच्चन्द्रदिवाकरौ

သို့သော် အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာ၌ အသက်ကို စွန့်လွှတ်သူသည် လနှင့် နေ တည်ရှိသမျှကာလပတ်လုံး မပျက်မယွင်းသော အာနန္ဒကို ခံစား၍ ပျော်မြူးနေ၏။

Verse 24

नर्मदातटमाश्रित्य तिष्ठन्ते ये तु मानवाः / ते मृताः स्वर्गमायान्ति सन्तः सुकृतिनो यथा

နర్మဒါမြစ်ကမ်းကို အားကိုး၍ ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သော လူတို့သည်—သေဆုံးသည့်အခါ သုခကောင်းမှုရှိသော သီလဝန်တို့ကဲ့သို့ ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်ကြ၏။

Verse 25

ततो दीप्तेश्वरं गच्छेद् व्यासतीर्थं तपोवनम् / निवर्तिता पुरा तत्र व्यासभीता महानदी / हुङ्कारिता तु व्यासेन दक्षिणेन ततो गता

ထို့နောက် တပသ်တောအတွင်းရှိ ဒီပ္တေရှ္ဝရ (Dīpteśvara) သို့၊ ဗျာသ-တီရ္ထ (Vyāsa-tīrtha) သို့ သွားရမည်။ ရှေးကာလ၌ ထိုနေရာတွင် မြစ်ကြီးသည် ဗျာသကို ကြောက်၍ ပြန်လှန်တားဆီးခံခဲ့ရပြီး၊ ဗျာသ၏ အမိန့်သံ «ဟုင်ကာရ» ထွက်ပေါ်သည့်နောက် တောင်ဘက်သို့ စီးဆင်းသွားလေ၏။

Verse 26

प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे युधिष्ठिर / प्रीतस्तस्य भवेद् व्यासो वाञ्छितं लभते फलम्

အို ယုဓိဋ္ဌိရ၊ ထိုတီရ္ထ၌ ပရဒက္ခိဏာ (ဝိုင်းလှည့်ပူဇော်ခြင်း) ပြုသူသည် ဗျာသ၏ နှစ်သက်ခြင်းကို ရရှိပြီး မိမိလိုလားသော အကျိုးफलကို ရလိမ့်မည်။

Verse 27

ततो गच्छेत राजेन्द्र इक्षुनद्यास्तु संगमम् / त्रैलोक्यविश्रुतं पुण्यं तत्र सन्निहितः शिवः / तत्र स्तनात्वा नरो राजन् गाणपत्यमवाप्नुयात्

ထို့နောက်၊ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ အိက္ခုမြစ်၏ ဆုံရာသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာသည် သုံးလောကလုံးတွင် ကျော်ကြားသော သန့်ရှင်းရာ ဖြစ်၏။ ထိုနေရာ၌ ရှီဝသည် အထူးစွာ တည်ရှိနေပြီး၊ အို မင်းကြီး၊ ထိုတွင် ရေချိုးသူသည် ရှီဝ၏ ဂဏများအကြား ခေါင်းဆောင် «ဂဏပတိ» အဖြစ် ရောက်နိုင်၏။

Verse 28

स्कन्दतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / आजन्मनः कृतं पापं स्नातस्तीव्रं व्यपोहति

ထို့နောက် စကန္ဒတီရ္ထသို့ သွားရမည်၊ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော သန့်ရှင်းရာ ဖြစ်၏။ ထိုတွင် ရေချိုးသူသည် မွေးကတည်းက ပြုခဲ့သော အပြစ်များကိုပင် အားကောင်းစွာ ဆေးကြောဖယ်ရှားနိုင်၏။

Verse 29

तत्र देवाः सगन्धर्वा भवात्मजमनुत्तमम् / उपासते महात्मानं स्कन्दं शक्तिधिरं प्रभुम्

ထိုနေရာ၌ နတ်များသည် ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့်အတူ၊ ဘဝ (ရှီဝ) ၏ အလွန်မြတ်သော သားတော် စကန္ဒကို ပူဇော်ကြ၏။ သူသည် မဟာစိတ်ဓာတ်ရှိသော प्रभု၊ ရှက္တိ (လှံ) ကို ခိုင်မာစွာ ကိုင်ဆောင်သူ ဖြစ်၏။

Verse 30

ततो गच्छेदाङ्गिरसं स्नानं तत्र समाचरेत् / गोसहस्रफलं प्राप्य रुद्रलोकं स गच्छति

ထို့နောက် အာင်္ဂိရသ ရေချိုးရာသို့ သွား၍ ထိုတွင် သန့်ရှင်းသော ရေချိုးပူဇော်မှုကို မှန်ကန်စွာ ပြုလုပ်ရမည်။ နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ အကျိုးကုသိုလ်ကို ရရှိပြီး၊ သူသည် ရုဒြလောကသို့ သွားရောက်၏။

Verse 31

अङ्गिरा यत्र देवेशं ब्रह्मपुत्रो वृषध्वजम् / तपसाराध्य विश्वेशं लब्धवान् योगमुत्तमम्

ထိုနေရာ၌ အင်္ဂိရသ—ဗြဟ္မာ၏ သားတော်—သည် တပသ (အာဓိဋ္ဌာန်တရား) ဖြင့် နတ်တို့၏ အရှင်၊ ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အရှင်၊ နွားတံဆိပ်တော်ကိုင် ဆီဝကို ပူဇော်ခဲ့ပြီး၊ အမြင့်ဆုံး ယောဂကို ရရှိခဲ့၏။

Verse 32

कुशतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / स्नानं तत्र प्रकुर्वोत अश्वमेधफलं लभेत्

ထို့နောက် ကုရှတီရ္ထ (Kuśa-tīrtha) သို့ သွားရမည်၊ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော သန့်ရှင်းရာ ကူးကန်ဖြစ်၏။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးလျှင် အရှွမေဓ (Aśvamedha) ယဇ်ပူဇော်၏ ကုသိုလ်တန်ဖိုးကို ရရှိမည်။

Verse 33

कोटितीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापप्रणाशनम् / तत्र स्त्रात्वा नरो राज्यं लभते नात्र संशयः

ထို့နောက် ကိုဋိတီရ္ထ (Koṭitīrtha) သို့ သွားရမည်၊ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော သန့်ရှင်းရာ ကူးကန်ဖြစ်၏။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးလျှင် လူသည် မင်းအာဏာကို ရရှိမည်—သံသယမရှိ။

Verse 34

चन्द्रभागां ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते

ထို့နောက် စန္ဒြဘားဂါ (Chandrabhāgā) မြစ်သို့ သွား၍ ထိုနေရာတွင် သန့်ရှင်းသော ရေချိုးပူဇော်မှုကို သင့်တော်စွာ ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးရုံဖြင့်ပင် လူသည် သောမလောက (လ) တွင် ဂုဏ်တင်ချီးမြှောက်ခံရသည်။

Verse 35

नर्मदादक्षिणे कूले संगमेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् सर्वयज्ञफलं लभेत्

နರ್ಮဒါ (Narmadā) မြစ်၏ တောင်ဘက်ကမ်းတွင် စင်္ဂမေရှ္ဝရ (Saṅgameśvara) ဟူသော အမြင့်မြတ်ဆုံး သန့်ရှင်းရာရှိသည်။ အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးလျှင် လူသည် ယဇ်ပူဇော်မှုအားလုံး၏ အကျိုးကောင်းကို ရရှိမည်။

Verse 36

नर्मदायोत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् / आदित्यायतनं रम्यमीश्वरेण तु भाषितम्

နর্মဒါ (Narmadā) မြစ်၏ မြောက်ဘက်ကမ်းတွင် အလွန်တင့်တယ်လှသော တီရ္ထတစ်ခု ရှိသည်။ ၎င်းမှာ အာဒိတျ (Āditya) နေရောင်ဘုရား၏ ရမဏီယ အာယတန (ဗိမာန်) ဖြစ်ပြီး ဣရှ္ဝရ (Īśvara) ကိုယ်တိုင် ကြေညာတော်မူခဲ့သည်။

Verse 37

तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र दत्त्वा दानं तु शक्तितः / तस्य तीर्थप्रभावेण लभते चाक्षयं फलम्

အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး မိမိစွမ်းအားအတိုင်း ဒါနပြုလျှင်၊ ထိုတီရ္ထ၏ သန့်စင်အာနုဘော်ကြောင့် မပျက်မယွင်းသော အကျိုးကို ရရှိသည်။

Verse 38

दरिद्रा व्याधिता ये तु ये च दुष्कृतकारिणः / मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यः सूर्यलोकं प्रयान्ति च

ဆင်းရဲသူများ၊ ရောဂါဝေဒနာခံရသူများ၊ မကောင်းမှုကျူးလွန်သူများပင်လျှင် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်ကာ စူရျလောက (နေမင်း၏ လောက) သို့ ရောက်ကြသည်။

Verse 39

मार्गेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र स्वर्गलोकमवाप्नुयात्

ထို့နောက် မာရ္ဂေရှ္ဝရ သို့ သွား၍ ထိုနေရာ၌ ထုံးတမ်းအတိုင်း ရေချိုးကာ ကျင့်ဆောင်ရမည်။ ထိုနေရာ၌ တစ်ကြိမ်သာ ရေချိုးသူပင် ကောင်းကင်လောကကို ရောက်သည်။

Verse 40

ततः पश्चिमतो गच्छेन्मरुदालयमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र शुचिर्भूत्वा प्रयत्नतः

ထို့နောက် အနောက်ဘက်သို့ သွားကာ မရုဒာလယ ဟုခေါ်သော အထူးမြတ်သော သန့်ရှင်းရာနေရာသို့ ရောက်ရမည်။ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး ကြိုးစားအားထုတ်ကာ သန့်စင်ဖြူစင်ရမည်။

Verse 41

काञ्चनं तु द्विजो दद्याद् यथाविभवविस्तरम् / पुष्पकेण विमानेन वायुलोकं स गच्छति

ထို့ပြင် ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) သည် မိမိအင်အားအပြည့်အဝအတိုင်း ရွှေကို ဒါနပြုလျှင်၊ ပန်းအလှဆင်ထားသော ကောင်းကင်ယာဉ်ဖြင့် တင်ဆောင်ခံကာ ဝါယုလောကသို့ သွားရောက်သည်။

Verse 42

ततो गच्छेत राजेन्द्र अहल्यातीर्थमुत्तमम् / स्नानमात्रादप्सरोभिर्मोदते कालमक्षयम्

ထို့နောက် မင်းမြတ်ကြီးရေ၊ အလှယာ-တီရ္ထ အမြင့်မြတ်သန့်ရှင်းရာသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်ခြင်းသာဖြင့်ပင် အပ္စရာတို့နှင့်အတူ မကုန်ခန်းသောကာလတိုင်အောင် ပျော်ရွှင်ရ၏။

Verse 43

चैत्रमासे तु संप्राप्ते शुक्लपक्षे त्रयोदशी / कामदेवदिने तस्मिन्नहल्यां यस्तु पूजयेत्

ချိုင်တြလတွင် ရောက်လာသောအခါ၊ သုက္လပက္ခ တရယောဒသီ (လဆန်း ၁၃ ရက်) — ကာမဒေဝနေ့ အဖြစ်သန့်ရှင်းသော ထိုနေ့တွင် — အလှယာကို သဒ္ဓါဖြင့် ပူဇော်သူမည်သူမဆို…

Verse 44

यत्र तत्र नरोत्पन्नो वरस्तत्र प्रियो भवेत् / स्त्रीवल्लभो भवेच्छ्रीमान् कामदेव इवापरः

ထိုကဲ့သို့သော အထူးမြတ်သူသည် မည်သည့်နေရာ၌ မွေးဖွားလာစေကာမူ ထိုနေရာ၌ပင် ချစ်ခင်ခံရသူ ဖြစ်လာမည်။ မိန်းမတို့၏ အချစ်ခံရသူ၊ စည်းစိမ်နှင့် တောက်ပမှု ပြည့်စုံသူ—ကာမဒေဝတစ်ပါးကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 45

अयोध्यां तु समासाद्य तीर्थं शक्रस्य विश्रुतम् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गोसहस्रफलं लभेत्

အယောဓျာသို့ ရောက်ရှိ၍—သက္ကရ (အိန္ဒြ) နှင့် ဆက်နွယ်၍ ထင်ရှားသော တီရ္ထသို့—ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်ခြင်းသာဖြင့် လူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ အကျိုးဖလကို ရရှိမည်။

Verse 46

सोमतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सर्वपापैः प्रमुच्यते

ထို့နောက် ဆိုမ-တီရ္ထသို့ သွား၍ ထိုနေရာတွင် သန့်ရှင်းသော ရေချိုးကာရိယာကို သင့်တော်စွာ ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသန့်စင်သည့် ခဏချင်းပင် လူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 47

सोमग्रहे तु राजेन्द्र पापक्षयकरं भवेत् / त्रैलोक्यविश्रुतं राजन् सोमतीर्थं महाफलम्

အို မင်းမြတ်ကြီး၊ စိုးမဂြဟ (လနှင့်ဆိုင်သော အခမ်းအနား/လကြတ်ချိန်) တွင် အပြစ်များ ပျက်ကွယ်စေသော အကြောင်းဖြစ်၏။ အို မင်းကြီး၊ သုံးလောကလုံးတွင် ကျော်ကြားသော စိုးမတီရ္ထ သည် မဟာအကျိုးကို ပေးတော်မူ၏။

Verse 48

यस्तु चान्द्रायणं कुर्यात् तत्र तीर्थे समाहितः / सर्वपापविशुद्धात्मा सोमलोकं स गच्छति

ထိုတီရ္ထ၌ စိတ်တည်ငြိမ်စွာ ချန်ဒြာယဏ (Cāndrāyaṇa) ဝတ်ကို ကျင့်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ စင်ကြယ်သော အတွင်းစိတ်ဖြင့် စိုးမလောက (လ၏ လောက) သို့ ရောက်၏။

Verse 49

अग्निप्रवेशं यः कुर्यात् सोमतीर्थे नराधिप / जले चानशनं वापि नासौ मर्त्यो ऽभिजायते

အို နရాధိပတိ မင်းကြီး၊ စိုးမတီရ္ထ၌ မီးထဲဝင်ခြင်းကို ပြုသူ—သို့မဟုတ် ထိုရေထဲ၌ အနသန (သေသည်အထိ အစာမစားခြင်း) ကို ပြုသူ—ထိုသူသည် မရဏာမန်အဖြစ် ပြန်လည်မွေးဖွားခြင်း မရှိတော့။

Verse 50

स्तम्भतीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र सोमलोके महीयते

ထို့နောက် စတမ္ဘတီရ္ထသို့ သွား၍ ထိုနေရာ၌ စနာန (ရိုးရာရေချိုးပူဇော်) ကို သင့်တော်စွာ ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုနေရာ၌ တစ်ကြိမ်သာ ရေချိုးရုံဖြင့်ပင် လူသည် စိုးမလောက၌ ဂုဏ်တင်ချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 51

ततो गच्छेत राजेन्द्र विष्णुतीर्थमनुत्तमम् / योधनीपुरमाख्यातं विष्णोः स्थानमनुत्तमम्

ထို့နောက် အို မင်းမြတ်ကြီး၊ အလွန်မြင့်မြတ်သော ဗိဿဏုတီရ္ထသို့ ဆက်လက်သွားရမည်။ ယောဓနီပုရ ဟု ခေါ်သော ဗိဿဏု၏ အတုမရှိသော နေရာတော် ဖြစ်၏။

Verse 52

असुरा योधितास्तत्र वासुदेवेन कोटिशः / तत्र तीर्थं समुत्पन्नं विष्णुश्रीको भवेदिह / अहोरात्रोपवासेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति

ထိုနေရာ၌ ဝါစုဒေဝ (Vāsudeva) သည် အသူရာတို့ကို ကောဋိပေါင်းများစွာ တိုက်ခိုက်နှိမ်နင်းခဲ့သည်။ ထိုဖြစ်ရပ်မှ တီရ္ထ (tīrtha) သန့်ရှင်းရာ ပေါ်ပေါက်လာ၍ ဤနေရာ၌ ဗိဿဏု၏ သီရိနှင့် ကံကောင်းခြင်းကို ရရှိစေသည်။ တစ်နေ့တစ်ည အစာရှောင်ခြင်းဖြင့် ပုဏ္ဏားသတ်罪 (brahmahatyā) အထိပင် ဖယ်ရှားနိုင်သည်။

Verse 53

नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् / कामतीर्थमिति ख्यातं यत्र कामोर्ऽचयद् भवम्

နರ್ಮဒါမြစ်၏ တောင်ဘက်ကမ်းပေါ်တွင် အလွန်တင့်တယ်လှပသော တီရ္ထတစ်ခု ရှိသည်။ ၎င်းကို “ကာမ-တီရ္ထ” ဟု ကျော်ကြားပြီး အဲဒီနေရာမှာ ကာမ (ဆန္ဒ၏ နတ်) သည် ဘဝ (Śiva) ကို ပူဇော်ခဲ့သည်။

Verse 54

तस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा उपवासपरायणः / कुसुमायुधरूपेण रुद्रोलोके महीयते

ထိုတီရ္ထ၌ ရေချိုးပြီး အစာရှောင်ခြင်းကို အဓိကထားသူသည် ရုဒြာ၏ လောက၌ ဂုဏ်ပြုခံရကာ “ကူစုမာယုဓ” (ပန်းလက်နက်ကိုင်သူ၊ ကာမ) ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်ကို ဆောင်ရသည်။

Verse 55

ततो गच्छेत राजेन्द्र ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम् / उमाहकमिति ख्यातं तत्र संतर्पयेत् पितॄन्

ထို့နောက် မင်းမြတ်ရေ၊ အလွန်မတူညီသော ဘြဟ္မ-တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ ၎င်းကို “ဥမာဟက” ဟုလည်း ခေါ်ကြပြီး ထိုနေရာတွင် ပိတೃ (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်) များကို စိတ်ကျေနပ်စေသော ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်ရမည်။

Verse 56

पौर्णमास्याममावास्यां श्र्धं कुर्याद् यथाविधि / गजरूपा शिला तत्र तोयमध्ये व्यवस्थिता

လပြည့်နေ့နှင့် လကွယ်နေ့တွင် သတ်မှတ်ထားသည့် နည်းလမ်းအတိုင်း śrāddha (ရှရဒ္ဓ) ပူဇော်ပွဲကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုနေရာတွင် ဆင်ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသော ကျောက်တုံးတစ်တုံးသည် ရေထဲအလယ်၌ တည်ရှိနေသည်။

Verse 57

तस्मिंस्तु दापयेत् पिण्डान् वैशाख्यान्तु विशेषतः / स्नात्वा समाहितमना दम्भमात्सर्यवर्जितः / तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावत् तिष्ठति मेदिनी

ထိုအခါတွင် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ပေးစေသင့်၏၊ အထူးသဖြင့် ဝိုင်ရှာခ (Vaiśākha) လတွင်။ ရေချိုးပြီး စိတ်ကိုတည်ငြိမ်စွာ စုစည်းထား၍ အလှပြခြင်းနှင့် မနာလိုမုန်းတီးမှုကင်းလျက်ရှိပါက၊ သူ၏ ဘိုးဘွားပိတရတို့သည် မြေကြီးတည်ရှိသမျှကာလ ပျော်ရွှင်ကျေနပ်နေကြ၏။

Verse 58

सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / स्नातमात्रो नरस्तत्र गाणपत्यपदं लभेत्

ထို့နောက် စိဒ္ဓေရှ္ဝရ (Siddheśvara) သို့ သွား၍ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပူဇော်မှုကို မှန်ကန်စွာ ဆောင်ရွက်သင့်၏။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးခြင်းတစ်ခုပင်ဖြင့် လူသည် ဂဏပတျယ (Gaṇapatya) အဆင့်—ဂဏပတိ၏ သာသနာတော်ဝင်အလောက၌ ပါဝင်သူ—ကို ရရှိ၏။

Verse 59

ततो गच्छेत राजेन्द्र लिङ्गो यत्र जनार्दनः / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र विष्णुलोके महीयते

ထို့နောက် အရှင်မင်းကြီးတို့၏ မင်းကြီးရေ၊ ဇနာရ္ဒန (Janārdana—ဗိဿနု) တည်ရှိရာ လင်္ဂ (liṅga) သို့ သွားသင့်၏။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီးနောက် မင်းကြီးရေ၊ ဗိဿနုလောက (Viṣṇuloka) တွင် ဂုဏ်တင်ချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 60

यत्र नारायणो देवो मुनोनां भावितात्मनाम् / स्वात्मानं दर्शयामास लिङ्गं तत् परमं पदम्

ထိုနေရာသည် သန့်ရှင်း၍ သမాధိပြည့်ဝသော စိတ်ရှိသည့် မုနိတို့အား နာရာယဏ (Nārāyaṇa) သခင်ဘုရားက မိမိ၏ အတ္တကို ထင်ရှားပြသခဲ့သည့် အရပ်ဖြစ်၏။ ထိုမိမိကိုယ်တိုင် ထင်ရှားလာသော လင်္ဂ (liṅga) သည် အမြင့်မြတ်ဆုံး အဘိဓမ္မအိမ်ရာ (ပရမပဒ) ဖြစ်၏။

Verse 61

अङ्कोलं तु ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / स्नानं दानं च तत्रैव ब्राह्मणानां च भोजनम् / पिण्डप्रिदानं च कृतं प्रेत्यानन्तफलप्रदम्

ထို့နောက် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော အင်္ကောလ (Ankola) သို့ သွားသင့်၏။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပူဇော်ခြင်း၊ ဒါနပေးခြင်းနှင့် ဗြာဟ္မဏတို့အား အစာကျွေးခြင်းကို ပြုလုပ်သင့်၏။ ထို့ပြင် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ခြင်းကို ပြုလျှင် သေပြီးနောက် အဆုံးမရှိသော အကျိုးဖလကို ပေး၏။

Verse 62

त्रैयम्बकेन तोयेन यश्चरुं श्रपयेत् ततः / अङ्कोलमूले दद्याच्च पिण्डांश्चैव यथाविधि / तारिताः पितरस्तेन तृप्यन्त्याचन्द्रतारकम्

ထရိုင်ယမ္ဘက (ရှီဝ) အတွက် သန့်စင်ကာ အပူဇော်ထားသော ရေဖြင့် ကာရု (caru) ကိုချက်၍၊ စည်းကမ်းအတိုင်း အင်္ကောလ သစ်ပင်အမြစ်၌ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) များကို ပူဇော်လှူဒါန်းသူသည်၊ ထိုကောင်းမှုကြောင့် ပိတೃ (Pitṛs) များ ကယ်တင်ခံရ၍ လနှင့် ကြယ်တို့တည်ရှိသမျှကာလတိုင်အောင် စိတ်ကျေနပ်နေကြသည်။

Verse 63

ततो गच्छेत राजेन्द्र तापसेश्वरमुत्तमम् / तत्र स्नात्वा तु राजेन्द्र प्राप्नुयात् तपसः फलम्

ထို့နောက် အို မင်းတို့၏မင်းကြီး၊ အထွတ်အမြတ် တာပသေရှွရ—တပသီတို့၏ အရှင်ထံသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးသန့်စင်ပြီးနောက် အို မင်းမြတ်၊ တပသ (austerity) ၏ အကျိုးကို ရရှိမည်။

Verse 64

शुक्लतीर्थं ततो गच्छेत् सर्वपापविनाशनम् / नास्ति तेन सम तीर्थं नर्मदायां युधिष्ठिर

ထို့နောက် အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော ရှုကလတီရ္ထ (Śukla-tīrtha) သို့ သွားရမည်။ အို ယုဓိဋ္ဌိရ၊ နရမဒါမြစ်အတွင်း၌ ထိုတီရ္ထနှင့် တူညီသော သန့်ရှင်းရာနေရာ မရှိ။

Verse 65

दर्शनात् स्पर्शनात् तस्य स्नानदानतपोजपात् / होमाच्चैवोपवासाच्च शुक्लतीर्थे महत् फलम्

ရှုကလတီရ္ထ၌ ၎င်းကို မြင်ရုံ၊ ထိရုံဖြင့်ပင် ကြီးမားသော အကျိုးရှိပြီး၊ ထို့ပြင် ရေချိုးခြင်း၊ လှူဒါန်းခြင်း၊ တပသကျင့်ခြင်း၊ ဂျပ (japa) ရွတ်ဆိုခြင်း၊ ဟိုးမ (homa) မီးပူဇော်ခြင်းနှင့် ဥပဝါသ (အစာရှောင်) ပြုခြင်းတို့မှလည်း အလွန်ကြီးသော အကျိုးရလဒ် ရရှိသည်။

Verse 66

योजनं तत् स्मृतं क्षेत्रं देवगन्धर्वसेवितम् / शुक्लतीर्थमिति ख्यातं सर्वपापविनाशनम्

ထိုသန့်ရှင်းသော နယ်မြေသည် ယောဇန တစ်ခုအထိ ကျယ်ဝန်းသည်ဟု ဆိုကြပြီး၊ ဒေဝတားများနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗ (Gandharva) များ လာရောက် ဝတ်ပြုဆည်းကပ်ရာ ဖြစ်သည်။ ၎င်းကို ရှုကလတီရ္ထ ဟု ကျော်ကြားပြီး အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးသော သန့်ရှင်းရာနေရာ ဖြစ်သည်။

Verse 67

पादपाग्रेण दृष्टेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति / देव्या सह सदा भर्गस्तत्र तिष्ठति शङ्करः

ခြေဖျားထိပ်မှသာ မြင်ရုံဖြင့်ပင် ဗြဟ္မဏကို သတ်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်သော အကြီးဆုံးအပြစ် «ဗြဟ္မဟတ္ယာ» ကို ဖယ်ရှားနိုင်သည်။ ထိုနေရာ၌ သင်္ကရ—ဘဂ္ဂ ကိုယ်တိုင်—ဒေဝီနှင့်အတူ အမြဲတမ်း တည်ရှိတော်မူ၏။

Verse 68

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां वैशाखे मासि सुव्रत / कैलासाच्चाभिनिष्क्रम्य तत्र सन्निहितो हरः

အို သစ္စာဝတ္တရားကို ကောင်းစွာထိန်းသိမ်းသူ၊ ဝိုင်သာခ လတွင် အမှောင်ဖက် (ကృష్ణပက္ခ) ၏ စတုတ္ထဒသီနေ့၌ ဟရ (ရှီဝ) သည် ကైలាសမှ ထွက်ခွာ၍ ထိုသန့်ရှင်းရာဌာန၌ အထူးသဖြင့် နီးကပ်စွာ တည်ရှိတော်မူ၏။

Verse 69

देवदानवगन्धर्वाः सिद्धविद्याधरास्तथा / गणाश्चाप्सरसां नागास्तत्र तिष्ठन्ति पुङ्गव

အို လူတို့အထဲမှ အကောင်းဆုံး၊ ထိုနေရာ၌ ဒေဝတားများ၊ ဒာနဝများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများ တည်ရှိကြ၏။ ထို့အပြင် စိဒ္ဓများ၊ ဝိဒ္ယာဓရများ၊ သာဝကဂဏာများ၊ အပ်ဆရာများနှင့် နာဂများလည်း ထိုနေရာ၌ နေထိုင်ကြ၏။

Verse 70

रजकेन यथा वस्त्रं शुक्लं भवति वारिणा / आजन्मनि कृतं पापं शुक्लतीर्थे व्यपोहति / स्नानं दानं तपः श्राद्धमनन्तं तत्र दृश्यते

အဝတ်လျှော်သမားက ရေဖြင့် အဝတ်ကို ဖြူစင်စေသကဲ့သို့၊ ရှုကလတီရ္ထ၌ မွေးကတည်းက စုဆောင်းလာသော အပြစ်များကို လျှော်ဖျက်ပယ်ရှားနိုင်သည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးခြင်း၊ ဒါန၊ တပဿ၊ နှင့် ရှရာဒ္ဓ (ဘိုးဘွားပူဇော်) တို့၏ အကျိုးသည် အဆုံးမရှိဟု မြင်ရ၏။

Verse 71

शुक्लतीर्थात् परं तीर्थं न भूतं न भविष्यति / पूर्वे वयसि कर्माणि कृत्वा पापानि मानवः / अहोरात्रोपवासेन शुक्लतीर्थे व्यपोहति

ရှုကလတီရ္ထထက် မြင့်မြတ်သော တီရ္ထ မရှိ—အတိတ်တွင်လည်း မရှိခဲ့၊ အနာဂတ်တွင်လည်း မပေါ်လာနိုင်။ အရွယ်ငယ်စဉ်က အပြစ်လုပ်ခဲ့သူသည် ရှုကလတီရ္ထ၌ တစ်နေ့တစ်ည အပြည့်အဝ အစာရှောင်ခြင်း (အဟောရာတြ ဥပဝါသ) ဖြင့် ထိုအပြစ်များကို ဖျက်ပယ်နိုင်သည်။

Verse 72

कार्तिकस्य तु मासस्य कृष्णपक्षे चतुर्दशी / घृतेन स्नापयेद् देवमुपोष्य परमेश्वरम् / एकविंशत्कुलोपेतो न च्यवेदैश्वरात् पदात्

ကာတိကလ၏ မှောင်ဖက် (ကృష్ణပက္ခ) စတုဒ္ဒသီနေ့တွင် ဥပဝါသ (အစာရှောင်) ပြု၍ ဂီ (ထောပတ်ဆီ) ဖြင့် ပရမေရှဝရကို ရေချိုးပူဇော်ရမည်။ မိမိမျိုးရိုး ၂၁ ဆက်ကို မြှင့်တင်သော ကုသိုလ်ရပြီး အိုင်ශ්ဝရယ (အာဏာတော်) အဆင့်မှ မကျဆင်း။

Verse 73

तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञदानेन वा पुनः / न तां गतिमवाप्नोति शुक्लतीर्थे तु यां लभेत्

တပသ (အကျင့်တရားခက်ခဲမှု)၊ ဗြဟ္မစရိယ (သန့်ရှင်းသည့် စည်းကမ်း) သို့မဟုတ် ယဇ္ဉနှင့် ဒါနတို့ဖြင့်ပင်၊ ရှုကလတီရ္ထ (Śukla-tīrtha) တွင် ရသကဲ့သို့သော ကောင်းမြတ်သည့် အဆင့်သို့ မရောက်နိုင်။

Verse 74

शुक्लतीर्थं महातीर्थमृषिसिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् पुनर्जन्म न विन्दति

ရှုကလတီရ္ထသည် မဟာတီရ္ထဖြစ်၍ ရှင်ရသေ့များနှင့် စိဒ္ဓများက လာရောက်သုံးဆောင်သော သန့်ရှင်းရာနေရာဖြစ်သည်။ အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးသူသည် နောက်တစ်ဖန် မွေးဖွားခြင်းကို မတွေ့ရတော့။

Verse 75

अयने वा चतुर्दश्यां संक्रान्तौ विषुवे तथा / स्नात्वा तु सोपवासः सन् विजितात्मा समाहितः

အယန (နေရောင်လှည့်ကာလ) နေ့များ၊ စတုဒ္ဒသီနေ့၊ သင်္ကြာန္တိ (နေဝင်ပြောင်း) နှင့် ဗိသုဝ (ညီမျှနေ့) တို့တွင်လည်း ရေချိုးပြီး ဥပဝါသဖြင့် နေကာ မိမိစိတ်ကို အနိုင်ယူ၍ တည်ငြိမ်စွာ စိတ်ကို စုစည်းထားရမည်။

Verse 76

दानं दद्याद् यथाशक्ति प्रीयेतां हरिशङ्करौ / एतत् तीर्थप्रभावेण सर्वं भवति चाक्षयम्

မိမိတတ်နိုင်သမျှ ဒါနပေးကမ်းရမည်၊ ဟရီနှင့် ရှင်ကရ (Hari-Śaṅkara) နှစ်ပါး ပျော်ရွှင်စေရန်။ ဤတီရ္ထ၏ အာနုဘော်ကြောင့် ထိုကုသိုလ်အားလုံးသည် မပျက်မယွင်း အကျိုးအမြတ်အဖြစ် တည်မြဲလာသည်။

Verse 77

अनाथं दुर्गतं विप्रं नाथवन्तमथापि वा / उद्वादयति यस्तीर्थे तस्य पुण्यफलं शृणु

ကုသိုလ်အကျိုးကို နားထောင်ပါ။ သန့်ရှင်းသော တီရ္ထ၌ အကူအညီမဲ့ ဆင်းရဲသော ဗြာဟ္မဏကိုဖြစ်စေ၊ ကာကွယ်သူရှိပြီးသား ဗြာဟ္မဏကိုဖြစ်စေ ဒုက္ခမှ မြှောက်တင်ကူညီသူသည် မဟာကုသိုလ်ကို ရရှိ၏။

Verse 78

यावत् तद्रोमसंख्या तु तत्प्रसूतिकुलेषु च / तावद् वर्षसहस्राणि रुद्रलोके महीयते

ထိုသန့်ရှင်းသောရূপ၏ အမွှေးအရေအတွက်နှင့် တူသမျှ၊ ထို့ပြင် ၎င်း၏ မျိုးဆက်အတန်းအရေအတွက်နှင့် တူသမျှ ထောင်နှစ်ပေါင်းများစွာကြာအောင် ထိုသူသည် ရုဒ္ရလောက၌ ဂုဏ်တင်ချီးမြှောက်ခံရ၏။

Verse 79

ततो गच्छेत राजेन्द्र यमतीर्थ मनुत्तमम् / कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां माघमासे युधिष्ठिर / स्नानं कृत्वा नक्तभीजी न पश्येद् योनिसङ्कटम्

ထို့နောက် မင်းတို့အထွတ်အမြတ် ရာဇင်္ဒြာ၊ အလွန်မြတ်သော ယမတီရ္ထသို့ သွားရမည်။ ယုဓိဋ္ဌိရ၊ မာဃလတွင် အမှောင်ဖက် (ကృష్ణပက္ခ) ၏ ဆယ့်လေးရက် (စတုရ္ဒသီ) တွင် ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး နက္တဘောဇီဝ్రတ (ညတွင်သာ စားသောက်ခြင်း) ကို ထိန်းသိမ်းလျှင် ဝမ်းဝင်ပြန်ရသော ဒုက္ခကို မမြင်ရတော့။

Verse 80

ततो गच्छेत राजेन्द्र एरण्डीतीर्थमुत्तमम् / संगमे तु नरः स्नायादुपवासपरायणः / ब्राह्मणं भोजयेदेकं कोटिर्भवति भोजिताः

ထို့နောက် မင်းတို့အထွတ်အမြတ် ရာဇင်္ဒြာ၊ အလွန်မြတ်သော အဲရဏ္ဍီတီရ္ထသို့ သွားရမည်။ ထိုမြစ်ဆုံ၌ လူသည် အစာရှောင်ခြင်းကို အဓိကထား၍ ရေချိုးရမည်။ ထိုနေရာ၌ ဗြာဟ္မဏတစ်ဦးကိုပင် ကျွေးမွေးလျှင် ကောဋိ (တစ်ကုဋေ၊ ဆယ်သန်း) ကို ကျွေးမွေးသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။

Verse 81

एरण्डीसंगमे स्नात्वा भक्तिभावात् तुरञ्जितः / मृत्तिकां शिरसि स्थाप्य अवगाह्य च तज्जलम् / नर्मदोदकसंमिश्रं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

အဲရဏ္ဍီမြစ်ဆုံ၌ ရေချိုးပြီး ဘက္တိစိတ်ကြောင့် လျင်မြန်စွာ လှုပ်ရှားသက်ဝင်လာသူသည် သန့်ရှင်းသော မြေမှုန့်ကို ခေါင်းပေါ်တင်၍ ထိုရေထဲသို့ မြုပ်နှံရမည်။ နရ္မဒါရေ နှင့် ရောနှောသော ထိုရေ၌ ရေချိုးလျှင် အပြစ်အနာအဆာ အားလုံးမှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 82

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं कार्णाटिकेश्वरम् / गङ्गावतरते तत्र दिने पुण्ये न संशयः

ထို့နောက်၊ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ကာဏာဋိကေရှဝရ ဟူသော သန့်ရှင်းသော တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ မင်္ဂလာနေ့၌ ဂင်္ဂါမြစ်၏ သန့်ရေသည် ထိုနေရာသို့ ဆင်းသက်လာသည်—သံသယမရှိ။

Verse 83

तत्र स्नात्वा च पीत्वा च दत्त्वा चैव यथाविधि / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते

ထိုနေရာ၌ ရေချိုးကာ သန့်ရေကို သောက်ကာ သတ်မှတ်ထားသည့် နည်းအတိုင်း ဒါနပေးလှူပြီးလျှင်၊ အပြစ်အားလုံးမှ လုံးဝကင်းလွတ်ကာ ဗြဟ္မာလောက၌ ဂုဏ်ပြုခံရသည်။

Verse 84

नन्दितीर्थं ततो गच्छेत् स्नानं तत्र समाचरेत् / प्रीयते तस्य नन्दीशः सोमलोके महीयते

ထို့နောက် နန္ဒီတီရ္ထသို့ သွားကာ ထိုနေရာ၌ သန့်ရှင်းသော ရေချိုးပူဇော်မှုကို စနစ်တကျ ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုကောင်းမှုကြောင့် နန္ဒီရှ (နန္ဒင်၏ အရှင် ရှိဝ) သဘောတူပျော်ရွှင်ကာ ဆိုမလောက (လကမ္ဘာ) တွင် ဂုဏ်ပြုခံရသည်။

Verse 85

ततो गच्छेत राजेन्द्र तीर्थं त्वनरकं शुभम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् नरकं नैव पश्यति

ထို့နောက်၊ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ အနရက ဟူသော မင်္ဂလာရှိသည့် တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ အို ဘုရင်၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီးလျှင် လူသည် နရက (ငရဲ) ကို မမြင်ရတော့။

Verse 86

तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र स्वान्यस्थीनि विनिक्षिपेत् / रूपवान् जायते लोके धनभोगसमन्वितः

အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ထိုတီရ္ထ၌ မိမိ၏ အရိုးအကျန်ကို ထားနှံရမည်။ ထိုကောင်းမှုကြောင့် လောက၌ ရုပ်ရည်လှပစွာ မွေးဖွားလာပြီး ငွေကြေးဥစ္စာနှင့် စည်းစိမ်ခံစားနိုင်မှုတို့နှင့် ပြည့်စုံလိမ့်မည်။

Verse 87

ततो गच्छेत राजेन्द्र कपिलातीर्थ मुत्तमम् / तत्र स्नात्वा नरो राजन् गोसहस्रफलं लभेत्

ထို့နောက် အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ကပိလာတီရ္ထဟူသော အထူးမြတ်သော သန့်ရှင်းရာ တီရ္ထသို့ သွားရမည်။ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် အို မင်းကြီး၊ လူသည် နွားတစ်ထောင် လှူဒါန်းသကဲ့သို့ ကုသိုလ်ရရှိမည်။

Verse 88

ज्येष्ठमासे तु संप्राप्ते चतुर्दश्यां विशेषतः / तत्रोपोष्य नरो भक्त्या दद्याद् दीपं घृतेन तु

ဇျေဋ္ဌမాస ရောက်လာသောအခါ၊ အထူးသဖြင့် လဆန်း/လဆုတ် ဆယ့်လေးရက် (စတုဒသီ) တွင် လူသည် ဥပေါသထ ဆောင်၍ သဒ္ဓါဖြင့် ဂျီ (ghee) ဖြည့်ထားသော မီးအိမ်ကို ပူဇော်ရမည်။

Verse 89

घृतेन स्नापयेद् रुद्रं सघृतं श्रीफलं दहेत् / घण्टाभरणसंयुक्तां कपिलां वै प्रदापयेत्

ရုဒ္ဒရ (Rudra) ကို ဂျီ (ghee) ဖြင့် အဘိသေက (ရေချိုးပူဇော်) ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့နောက် ဂျီနှင့်အတူ အုန်းသီး (śrīphala) ကို မီးပူဇော်ထဲသို့ ဆက်ကပ်ရမည်။ ထို့ပြင် ခေါင်းလောင်းနှင့် အလှဆင်ပစ္စည်းများ တပ်ဆင်ထားသော ကပိလာအရောင် နွားမကိုလည်း လှူဒါန်းရမည်။

Verse 90

सर्वाभरणसंयुक्तः सर्वदेवनमस्कृतः / शिवतुल्यबलो भूत्वा शिववत् क्रीडते चिरम्

သူသည် တန်ခိုးရှိသော အလှဆင်တန်ဆာ အားလုံးဖြင့် တန်ဆာဆင်ခံရပြီး၊ ဒေဝတားအားလုံး၏ နမസ്കာရကို ခံယူရသည်။ ထို့ကြောင့် ရှိဝ (Śiva) နှင့်တူသော အင်အားကို ရရှိကာ၊ ရှိဝကဲ့သို့ပင် အလွန်ကြာမြင့်စွာ သာမန်မဟုတ်သော လွတ်လပ်မှု၌ ကစားပျော်ရွှင်နေတတ်သည်။

Verse 91

अङ्गारकदिने प्राप्ते चतुर्थ्यां तु विशेषतः / स्नापयित्वा शिवं दद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु भोजनम्

အင်္ဂါရကနေ့ (အင်္ဂါနေ့) ရောက်လာသောအခါ၊ အထူးသဖြင့် စတုရ္ထီ (လ၏ စတုတ္ထရက်) နှင့် တိုက်ဆိုင်လျှင်၊ ရှိဝ (Śiva) ၏ ရုပ်တုကို ရေချိုးပူဇော်ပြီးနောက် ဘြာဟ္မဏများအား အစာအဟာရ ဆက်ကပ်လှူဒါန်းရမည်။

Verse 92

सर्वभोगसमायुक्तो विमानैः सार्वकामिकैः / गत्वा शक्रस्य भवनं शक्रेण सह मोदते

ပျော်ရွှင်မှုအမျိုးမျိုးနှင့် ပြည့်စုံကာ ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော နတ်ဗိမာန်ယာဉ်များဖြင့် သယ်ဆောင်ခံရပြီး၊ သူသည် Śakra (အိန္ဒြာ) ၏ နေရာသို့ သွားရောက်ကာ အိန္ဒြာနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ပျော်ရွှင်နေ၏။

Verse 93

ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो धनवान् भोगवान् भवेत् / अङ्गारकनवम्यां तु अमावास्यां तथैव च / स्नापयेत् तत्र यत्नेन रूपवान् सुभगो भवेत्

ထို့နောက် ကောင်းကင်မှ လျော့ကျသွားသော်လည်း သူသည် ငွေကြေးကြွယ်ဝ၍ စည်းစိမ်ခံစားသူ ဖြစ်လာမည်။ ထို့ပြင် Aṅgāraka-navamī (အင်္ဂါရက-နဝမီ) နှင့် အမဝါသျာ (လကွယ်နေ့) တွင် ထိုနေရာ၌ သတ်မှတ်ထားသော ရေချိုးပူဇော်မှုကို ကြိုးစား၍ ပြုလုပ်လျှင် ရုပ်ရည်လှပ၍ ကံကောင်းသူ ဖြစ်လာမည်။

Verse 94

ततो गच्छेत राजेन्द्र गणेश्वरमनुत्तमम् / श्रावणे मासी संप्राप्ते कृष्णपक्षे चतुर्दशी

ထို့နောက်၊ အို မင်းမြတ်ကြီး၊ Śrāvaṇa လ ရောက်လာသောအခါ၊ ကృష్ణပက္ခ၏ စတုရ္ဒသီ (caturdaśī) နေ့တွင် အလွန်မြင့်မြတ်သော Gaṇeśvara ၏ သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ သွားရောက်သင့်၏။

Verse 95

स्नातमात्रो नरस्तत्र रुद्रलोके महीयते / पितॄणां तर्पणं कृत्वा मुच्यते ऽसावॄणत्रयात्

ထိုနေရာ၌ ရေချိုးရုံသာဖြင့်ပင် လူသည် ရုဒြာ၏ လောက (Rudra-loka) တွင် ဂုဏ်ပြုခံရ၏။ ထို့ပြင် ဘိုးဘွားများအတွက် တർပဏ (tarpaṇa) ကို ပြုလုပ်ပြီးလျှင် သုံးမျိုးသော အကြွေးမှ လွတ်မြောက်၏။

Verse 96

गङ्गेश्वरसमीपे तु गङ्गावदनमुत्तमम् / अकामो वा सकामो वा तत्र स्नात्वा तु मानवः / आजन्मजनितैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः

Gaṅgeśvara အနီးတွင် အလွန်မြတ်သော “ဂင်္ဂါ၏ ပါးစပ်” (Gaṅgā-vadana) ရှိ၏။ ဆန္ဒမရှိသူဖြစ်စေ ဆန္ဒရှိသူဖြစ်စေ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးလျှင် လူသည် မွေးကတည်းက စုဆောင်းလာသော အပြစ်များမှ လွတ်မြောက်၏—ဤအပေါ် သံသယမရှိ။

Verse 97

तस्य वै पश्चिमे देशे समीपे नातिदूरतः / दशाश्वमेधिकं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्

ထိုနေရာ၏ အနောက်ဘက်တွင် မဝေးမလှ အနီးအနား၌ «ဒသာအශ්ဝမေဓိက» ဟူသော တီရ္ထာတော် ရှိ၍ လောကသုံးပါးလုံးတွင် ကျော်ကြားသည်။

Verse 98

उपोष्य रजनीमेकां मासि भाद्रपदे शुभे / अमावस्यां नरः स्नात्वा पूजयेद् वृषभध्वजम्

မင်္ဂလာရှိသော ဘာဒြပဒ မာသ၌ တစ်ညတည်း ဥပောသ (အစာရှောင်) ပြု၍ အမావာသျာ (လကွယ်နေ့) တွင် ရေချိုးကာ နောက်တစ်ဖန် ဝೃಷဘဓွဇ—နွားတံဆိပ်တော်ကိုင် သီဝရှင်ကို ပူဇော်ရမည်။

Verse 99

काञ्चनेन विमानेन किङ्किणीजालमालिना / गत्वा रुद्रपुरं रम्यं रुद्रेण सह मोदते

ခေါင်းလောင်းသံတင်တင် မြည်သံကွန်ယက်ဖြင့် အလှဆင်ထားသော ရွှေရောင် သာမန်မဟုတ်သော ယာဉ်တော်ပေါ် စီးနင်း၍ ရမဏီယ ရုဒ္ရပုရသို့ သွားကာ ရုဒ္ရ (သီဝ) နှင့်အတူ ပျော်မြူးလေသည်။

Verse 100

सर्वत्र सर्वदिवसे स्नानं तत्र समाचरेत् / पितॄणां तर्पणं कुर्यादश्वमेधफलं लभेत्

မည်သည့်နေရာ၌မဆို ထိုနေရာတွင် နေ့စဉ် ရေချိုးခြင်းကို ကျင့်သုံးရမည်။ ထို့ပြင် ဘိုးဘွားပိတೃတို့အား တර්ပဏ (ရေဖြင့် ပူဇော်လှူဒါန်း) ပြုလျှင် အශ්ဝမေဓ ယဇ్ఞ၏ အကျိုးတူသော ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။

← Adhyaya 38Adhyaya 40

Frequently Asked Questions

Narmadā is portrayed as Rudra-born and universally venerated; her waters, banks, and associated tīrthas function as direct instruments of pāpa-kṣaya, capable of removing even grave impurities when joined with vrata, dāna, and disciplined intention.

While many stations are Śiva-liṅga tīrthas promising Rudraloka, the text also prescribes explicit worship of Nārāyaṇa for Viṣṇuloka and describes Nārāyaṇa’s self-revelation in liṅga form—treating devotional forms as interoperable rather than competing.

Snāna with restraint, fasting (single night, full day-night, naktabhojī), charity according to means, feeding brāhmaṇas, pradakṣiṇā, and Pitṛ rites (tarpaṇa/śrāddha/piṇḍa) are presented as sādhanā that transforms tīrtha contact into durable spiritual merit.

Śukla-tīrtha is declared unequalled in the Narmadā region—effective through sight, touch, bath, gifts, japa, homa, and fasts; it is associated with specific calendrical observances and is said to wash away sins from birth and even prevent rebirth.

It offers a graded spectrum of fruits: from health, beauty, prosperity, debt-release, and kingship to heavenly worlds and finally non-rebirth—indicating that the same tīrtha discipline, intensified by vrata and purity, can culminate in liberation.