
Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana
ယခင် အဓ್ಯಾಯ ၃၇ ကိုပိတ်ပြီး စူတာ၏ဆက်လက်ပို့ဆောင်မှုအတိုင်း ဤအခန်းတွင် မာရ္ကဏ္ဍေယ၏ ယုဓိဋ္ဌိရအတွက် ပြောကြားချက်ဖြင့် နర్మဒါ-မာဟာတ္မ்யကို စတင်ဖွင့်လှစ်သည်။ ယုဓိဋ္ဌိရက နর্মဒါကို အမြင့်ဆုံးဟု ကြေညာရခြင်းအကြောင်း မေးရာ မာရ္ကဏ္ဍေယက နর্মဒါသည် ရုဒ္ရ၏ ကိုယ်မှ ထွက်ပေါ်၍ သတ္တဝါအားလုံးကို ကူးမြောက်စေသူဟု ဖြေသည်။ မြစ်များကို နှိုင်းယှဉ်ရာတွင် ဂင်္ဂါသည် ကဏဟကလ၌ သန့်စင်စေ၊ စရஸဝတီသည် ကုရုက္ခေတ္တ၌ သန့်စင်စေသော်လည်း နর্মဒါသည် နေရာတိုင်းတွင် သန့်စင်စေပြီး မြင်ရုံဖြင့်ပင် သန့်စင်စေကာ စရஸဝတီနှင့် ယမုနာ၏ အချိန်ကန့်သတ်သန့်စင်မှုကို ကျော်လွန်သည်။ ထို့နောက် အမရကာဏ္ဍကကို တြိလောကကျော်ကြားသည့် နေရာအဖြစ် ဖော်ပြပြီး ရှင်သန်သူများနှင့် ဒေဝတများ စိဒ္ဓိရရှိခဲ့ကြသည်ဟု ဆိုသည်။ ထိန်းသိမ်းစွာ ရေချိုး၍ တစ်ညစာ ဥပဝါသပြုလျှင် မျိုးရိုးတန်းဆက် လွတ်မြောက်စေသည်ဟု ချီးမွမ်းသည်။ ပတ်ဝန်းကျင် တီရ္ထများကို များစွာ စာရင်းပြုကာ ဘြဟ္မစရိယ၊ အဟിംသာ၊ အာရုံထိန်းချုပ်မှုတို့ကို ညွှန်ကြားပြီး ကောင်းကင်ဆုလာဘ်နောက်တစ်ဖန် ဓမ္မတရားနှင့် မွေးဖွားကာ အာဏာရမည်ဟု ဆိုသည်။ ဇာလေရှ္ဝရ ရေကန် (ပိဏ္ဍနှင့် သန္ဓျာက အဘိုးဘွားများကို ကျေနပ်စေ), ကပိလာမြစ်နှင့် ဝိရှလျကရဏီ (ဒုက္ခအနာရောဂါ ဖယ်ရှား), ကာဝေရီတို့ကို ချီးမွမ်းပြီး ဥပဝါသနှင့် ကမ်းနားနေထိုင်ခြင်းက ရုဒ္ရလောကသို့ ရောက်စေ၊ ဂြဟဏကာလ သွားရောက်လျှင် ကုသိုလ်တိုးပွား၊ ပရိက్రమာပြုလျှင် ယဇ్ఞတူ အကျိုးရသည်ဟု ဆိုသည်။ အဆုံးတွင် အမရကာဏ္ဍက၌ မဟေရှ္ဝရနှင့် ဒေဝီ၊ ဘြဟ္မာ၊ ဝိષ્ણု၊ အိန္ဒြာတို့ တစ်နေရာတည်း ရှိကြောင်း မြင်ကွင်းဖြင့် ပူရာဏသမနွယ်မှုကို အတည်ပြုပြီး နောက်ထပ် တီရ္ထဖော်ပြချက်များသို့ ဆက်သွားရန် ခင်းကျင်းသည်။
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच एषा पुण्यतमा देवी देवगन्धर्वसेविता / नर्मदा लोकविख्याता तीर्थानामुत्तमा नदी
ဤသို့ဖြင့် သီရိ ကူර්မပူရာဏ၌ ဆာṃဟိတာ ခြောက်ထောင်ပိုဒ် ပါဝင်သော နောက်ပိုင်းခွဲ၌ သုံးဆယ်ခုနှစ်မြောက် အခန်း ပြီးဆုံး၏။ စူတက ပြော၏—“ဤဒေဝီ (မြစ်) သည် အလွန်သန့်စင်စေသော အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်၍ ဒေဝများနှင့် ဂန္ဓဗ္ဗများက ဝတ်ပြုစောင့်ရှောက်ကြသည်။ သူမသည် လောကအနှံ့ ကျော်ကြားသော နရမဒါ ဖြစ်ပြီး တီရ္ထများအနက် အမြတ်ဆုံး မြစ်တော်ဖြစ်၏။”
Verse 2
तस्याः शृणुध्वं माहात्म्यं मार्कण्डेयेन भाषितम् / युधिष्ठिराय तु शुभं सर्वपापप्रणाशनम्
မာရ္ကဏ္ဍေယ မုနိက ပြောကြားသည့်အတိုင်း ထိုသမီး၏ မြတ်သော မဟာတ్మကို နားထောင်ကြလော့—ယုဓိဋ္ဌိရအတွက် မင်္ဂလာဖြစ်စေပြီး အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच श्रुतास्तु विविधा धर्मास्त्वत्प्रसादान्महामुने / माहात्म्यं च प्रयागस्य तीर्थानि विविधानि च
ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်—“အို မဟာမုနိ၊ သင်၏ကရုဏာကြောင့် ဓမ္မအမျိုးမျိုးကို နားထောင်ခဲ့ပြီး၊ ပရယာဂ၏ မဟာတ్మနှင့် တီရ္ထအမျိုးမျိုးကိုလည်း ကြားနာခဲ့ပါပြီ။”
Verse 4
नर्मदा सर्वतीर्थानां मुख्या हि भवतेरिता / तस्यास्त्विदानीं माहात्म्यं वक्तुमर्हसि सत्तम
သင်က နရ္မဒါကို တီရ္ထအားလုံးထဲတွင် အထွဋ်အမြတ်ဟု ကြေညာခဲ့သည်။ ထို့ကြောင့် အို သုစရိုက်အထူးမြတ်သူ၊ ယခု သူမ၏ မဟာတ్మကို ပြောကြားသင့်ပါသည်။
Verse 5
मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद् विनिः सृता / तारयेत् सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च
မာရ္ကဏ္ဍေယက ပြောသည်—“မြစ်များအနက် နရ္မဒါသည် အမြတ်ဆုံးဖြစ်၏; ရုဒ္ရ၏ ကိုယ်တော်မှ ထွက်ပေါ်လာသည်။ မရွေ့မလျားသောအရာများနှင့် ရွေ့လျားသောသတ္တဝါများ အားလုံးကို ကူးမြောက်စေသည်။”
Verse 6
नर्मदायास्तु माहात्म्यं पुराणे यन्मया श्रुतम् / इदानीं तत्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः शुभम्
ပုရာဏများတွင် ငါကြားနာခဲ့သည့် နရ္မဒါ၏ မဟာတ్మကို ယခု ငါကြေညာမည်။ အို မင်္ဂလာရှိသူ၊ စိတ်တစ်ချက်တည်းဖြင့် နားထောင်လော့။
Verse 7
पुण्या कनखले गङ्गा कुरुक्षेत्रे सरस्वती / ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा
ကနခလာ၌ ဂင်္ဂါမြစ်သည် အလွန်သန့်စင်စေ၏။ ကုရုက္ခေတ္တ၌ စရஸဝတီမြစ်သည် သန့်စင်စေ၏။ သို့ရာတွင် ရွာ၌ဖြစ်စေ တော၌ဖြစ်စေ နರ್ಮဒါမြစ်သည် နေရာတိုင်း၌ သန့်စင်စေ၏။
Verse 8
त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्ताहेन तु यामुनम् / सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनादेव नार्मदम्
စရஸဝတီ၏ ရေသည် သုံးရက်အတွင်း သန့်စင်စေ၏။ ယမုနာ၏ ရေသည် တစ်ပတ်အတွင်း သန့်စင်စေ၏။ ဂင်္ဂါ၏ ရေသည် ချက်ချင်း သန့်စင်စေပြီး နರ್ಮဒါသည် မြင်ရုံဖြင့်ပင် သန့်စင်စေ၏။
Verse 9
कलिङ्गदेशपश्चार्धे पर्वते ऽमरकण्टके / पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया मनोरमा
ကလိင်္ဂဒေသ၏ အနောက်ဘက်၌ အမရကဏ္ဍက တောင်ပေါ်တွင် သုံးလောကလုံး၌ ကျော်ကြားသော သန့်ရှင်းသည့် တီရ္ထတစ်ခု ရှိ၏—ပျော်ရွှင်ဖွယ်၊ စိတ်ကိုမောဟမက်စေသော၊ အလွန်လှပ၏။
Verse 10
सदेवासुरगन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः / तपस्तप्त्वा तु राजेन्द्र सिद्धिं तु परमां गताः
အို မင်းမြတ်ကြီး၊ တပဿီဓနရှိသော ရှင်ရသေ့တို့သည် ဒေဝ၊ အသူရ၊ ဂန္ဓဗ္ဗတို့နှင့်အတူ တပဿာကျင့်ပြီးနောက် အမြင့်ဆုံးသော စိဒ္ဓိ (paramā siddhi) ကို ရောက်ရှိကြ၏။
Verse 11
तत्र स्नात्वा नरो राजन् नियमस्थो जितेन्द्रियः / उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्
အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးပြီး နိယမကို တည်မြဲစွာ ထိန်းသိမ်းကာ အင်ဒြိယတို့ကို အနိုင်ယူထားသောသူသည် တစ်ညတည်း ဥပုသ်ဆောင်လျှင် မိမိမိသားစု၏ မျိုးရိုးတစ်ရာကို ကယ်တင်နိုင်၏။
Verse 12
योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा / विस्तारेण तु राजेन्द्र योजनद्वयमायता
အို မင်းမြတ်ကြီး၊ ထိုမြစ်မြတ်သည် ယောဇနာတစ်ရာကျော် အနည်းငယ် လျားတန်းသည်ဟု ကြားရ၏။ အို ရာဇေန္ဒြ၊ အနံမှာ ယောဇနာနှစ်ယောဇနာ ဖြစ်၏။
Verse 13
षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च / पर्वतस्य समन्तात् तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके
တီရ္ထများ ခြောက်သောင်းနှင့် ထို့အတူ ကောဋိခြောက်ဆယ်ပါလျက်၊ အမရကဏ္ဍကတောင်၏ ပတ်လည်အနှံ့၌ တည်ရှိနေကြ၏။
Verse 14
ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा जितक्रोधो जितेन्द्रियः / सर्वहिंसानिवृत्तस्तु सर्वभूतहिते रतः
ဗြဟ္မစာရီသည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်၍ ဗြဟ္မစရိယာ၌ နေထိုင်စေ။ ဒေါသကို အနိုင်ယူ၍ အင်္ဒြိယတို့ကို ထိန်းချုပ်စေ။ အကြမ်းဖက်မှုအားလုံးမှ ရှောင်ကြဉ်၍ သတ္တဝါအားလုံး၏ အကျိုးကို နှစ်သက်စေ။
Verse 15
एवं सर्वसमाचारो यस्तु प्राणान् समुत्सृजेत् / तस्य पुण्यफलं राजन् शृणुष्वावहितो नृप
အို မင်းကြီး၊ သတိထား၍ နားထောင်ပါ။ ဤသို့ ပြည့်စုံသော သမာစာရ၌ တည်မြဲနေပြီး အသက်ရှူကို စွန့်လွှတ်သူအတွက် ကုသိုလ်ဖလကို ယခု ငါဖော်ပြမည်။
Verse 16
शतवर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति पाण्डव / सप्सरोगणसंकीर्णो दिव्यस्त्रीपरिवारितः
အို ပाण्डဝ၊ သူသည် ကောင်းကင်ဘုံ၌ ရာစုနှစ်ပေါင်း ထောင်ထောင်ချီကြာ ပျော်မြူး၏။ အပ္စရာအစုအဝေးတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်လျက်၊ ဒိဗ္ဗမိန်းမတို့က ဝန်းရံစောင့်ရှောက်ကြ၏။
Verse 17
दिव्यगन्धानुलिप्तश्च दिव्यपुष्पोपशोभितः / क्रीडते देवलोके तु दैवतैः सह मोदते
ကောင်းကင်၏ သန့်ရှင်းသော အနံ့သာဖြင့် လိမ်းပတ်ထား၍ ကောင်းကင်ပန်းများဖြင့် တင့်တယ်စွာ အလှဆင်ကာ၊ ဒေဝလောက၌ ကစားပျော်ရွှင်ပြီး ဒေဝတော်တို့နှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်လျက် ရှိ၏။
Verse 18
ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः / गृहं तु लभते ऽसौ वै नानारत्नसमन्वितम्
ထို့နောက် ကောင်းကင်မှ ပြန်လည်ကျဆင်းလာသော ထိုဘုရင်သည် မြေပြင်ပေါ်၌ ဓမ္မတရားကိုလိုက်နာသူ ဖြစ်လာပြီး၊ အမျိုးမျိုးသော ရတနာများဖြင့် တင့်တယ်စွာ အလှဆင်ထားသော အိမ်တော်ကို အမှန်တကယ် ရရှိ၏။
Verse 19
स्तम्भैर्मणिमयैर्दिव्यैर्वज्रवैदूर्यभूषितम् / आलेख्यवाहनैः शुभ्रैर्दासीदाससमन्वितम्
ထိုအိမ်တော်သည် မဏိဖြင့်ပြုလုပ်သော တိဗ္ဗတိုင်များဖြင့် ထောက်ထားပြီး၊ စိန်ကဲ့သို့ တောက်ပမှုနှင့် ဝိုင်ဒူရျ (ကြောင်မျက်လုံး) ရတနာများဖြင့် အလှဆင်ထား၏။ အဖြူရောင် လှပစွာ အလှရေးဆွဲထားသော ယာဉ်များနှင့်အတူ၊ မိန်းမကျွန်နှင့် ကျွန်တို့ကလည်း ဝန်းရံစောင့်ရှောက်ကြ၏။
Verse 20
राजराजेश्वरः श्रीमान् सर्वस्त्रीजनवल्लभः / जीवेद् वर्षशतं साग्रं तत्र भोगसमन्वितः
သူသည် ဘုရင်တို့အပေါ် ဘုရင်အဖြစ် တင့်တယ်သီလဝါ၊ စည်းစိမ်ပြည့်စုံ၍ ထင်ရှားကာ၊ မိန်းမအပေါင်းတို့၏ ချစ်ခင်ခံရသူ ဖြစ်လာ၏။ ထိုနေရာ၌ အပျော်အပါးအလုံးစုံနှင့်ပြည့်စုံလျက် နှစ်တစ်ရာပြည့်နှင့် ထို့ထက်ပို၍ အသက်ရှင်နေ၏။
Verse 21
अग्निप्रवेशे ऽथ जले अथवानशने कृते / अनिवर्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा
မီးထဲဝင်ခြင်းဖြစ်စေ၊ ရေထဲဝင်ခြင်းဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် အစာမစား၍ သေခြင်းကို ပြုလုပ်ခြင်းဖြစ်စေ—ထိုအသက်ရှု (ပရာဏ) ၏ သွားရာလမ်းသည် ပြန်မလှည့်နိုင်အောင် မပြန်လည်နိုင်တော့ဘဲ၊ ကောင်းကင်ထဲ၌ လေကဲ့သို့ ဆက်လက်သွားလျက် ရှိ၏။
Verse 22
पश्चिमे पर्वततटे सर्वपापविनाशनः / ह्रदो जलेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
တောင်၏ အနောက်ဘက် တောင်စောင်း၌ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသော ရေကန်တစ်ကန် ရှိသည်။ ထိုကန်ကို «ဇလေရှ္ဝရ» ဟု ခေါ်ကြပြီး လောကသုံးပါးလုံးတွင် နာမည်ကျော်ကြားသည်။
Verse 23
तत्र पिण्डप्रदानेन संध्योपासनकर्मणा / दशवर्षाणि पितरस्तर्पिताः स्युर्न संशयः
ထိုနေရာ၌ ပိဏ္ဍ (သင်္ချိုင်းဆန်လုံး) ကို ပူဇော်ခြင်းနှင့် နေ့စဉ် စန္ဓျာပူဇာကို ဆောင်ရွက်ခြင်းအားဖြင့် မိဘဘိုးဘွားတို့သည် ဆယ်နှစ်တိုင်တိုင် ကျေနပ်တော်မူကြမည်—သံသယမရှိ။
Verse 24
दक्षिणे नर्मदाकूले कपिलाख्या महानदी / सरलार्जुनसंच्छन्ना नातिदूरे व्यवस्थिता
နర్మဒါမြစ်၏ တောင်ဘက်ကမ်း၌ ကပိလာ ဟု ခေါ်သော မြစ်ကြီးတစ်စင်း ရှိသည်။ မဝေးလှသောနေရာတွင် စရလာနှင့် အర్జုန သစ်ပင်တောများ၏ အရိပ်အောက်၌ တည်ရှိသည်။
Verse 25
सा तु पुण्या महाभागा त्रिषु लोकेषु विश्रुता / तत्र कोटिशतं साग्रं तीर्थानां तु युधिष्ठिर
ထိုသန့်ရှင်းရာဌာနသည် ပုဏ္ဏမြတ်၍ မဟာကံကောင်းသဖြင့် လောကသုံးပါးလုံးတွင် ကျော်ကြားသည်။ အို ယုဓိဋ္ဌိရ၊ ထိုနေရာ၌ တီရ္ထ (ဘုရားဖူးရေကူးဆိပ်) များသည် ကောဋိတစ်ရာထက် ပို၍ ရှိသည်။
Verse 26
तस्मिंस्तीर्थे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्ययात् / नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम्
ထိုတီရ္ထ၌ ကာလ၏ ပြောင်းလဲမှုကြောင့် လဲကျသွားသော သစ်ပင်များပင် နর্মဒါရေကို ထိတွေ့လျှင် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဂတိသို့ ရောက်ကြသည်။
Verse 27
द्वितीया तु महाभागा विशल्यकरणी शुभा / तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा विशल्यो भवति क्षणात्
ဒုတိယ တီရ္ထာမှာ မဟာကံကောင်း၍ မင်္ဂလာရှိသော “ဝိသလျကရဏီ” ဖြစ်သည်။ ထိုသန့်ရှင်းသော ဖော်ဒ်၌ ရေချိုးလျှင် လူသည် ခဏချင်းပင် မြှားကဲ့သို့သော ထိခိုက်နာကျင်မှုနှင့် အပူအပင်တို့မှ ကင်းလွတ်သွားသည်။
Verse 28
कपिला च विशल्या च श्रूयते राजसत्तम / ईश्वरेण पुरा प्रोक्ता लोकानां हितकाम्यया
အို မင်းမြတ်တို့အထဲမှ အကောင်းဆုံးသော မင်းကြီး၊ “ကပီလာ” နှင့် “ဝိသလျာ” ဟု ခေါ်ကြသည်ဟု ကြားရ၏။ ရှေးကာလ၌ အီශ්ဝရ သခင်တော်က လောကအားလုံး၏ အကျိုးကို လိုလား၍ သင်ကြားတော်မူခဲ့သည်။
Verse 29
अनाशकं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे नराधिप / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति
အို မင်းကြီး၊ ထိုတီရ္ထာ၌ အစာမစားဘဲ ဥပုသ်ဆောင်သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ စင်ကြယ်သန့်ရှင်းသော စိတ်ဝိညာဉ်ဖြစ်ကာ ရုဒြလောကသို့ ရောက်လိမ့်မည်။
Verse 30
तत्र स्नात्वा नरो राजन्नश्वमेधफलं लभेत् / ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रलोके वसन्ति ते
အို မင်းကြီး၊ ထိုနေရာ၌ ရေချိုးသောသူသည် အရှွမေဓ ယဇ္ဉ၏ အကျိုးဖလကို ရရှိမည်။ မြောက်ဘက်ကမ်း၌ နေထိုင်သူတို့သည် အမှန်တကယ် ရုဒြလောက၌ နေထိုင်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 31
सरस्वत्यां च गङ्गायां नर्मदायां युधिष्ठिर / समं स्नानं च दानं च यथा मे शङ्करो ऽब्रवीत्
အို ယုဓိဋ္ဌိရ၊ စရஸဝတီ၊ ဂင်္ဂါ နှင့် နර්မဒါ မြစ်တို့၌ ရေချိုးခြင်းနှင့် ဒါနပြုခြင်း၏ ကုသိုလ်သည် တူညီသည်ဟု ရှင်ကရာ (ရှင်ကရ) သခင်တော်က ငါ့အား မိန့်ကြားခဲ့သကဲ့သို့ပင်။
Verse 32
परित्यजति यः प्रणान् पर्वते ऽमरकण्टके / वर्षकोटिशतं साग्रं रुद्रलोके महीयते
အမရကဏ္ဍက တောင်ပေါ်၌ အသက်ကို စွန့်လွှတ်သူသည် ရုဒ္ဒရ၏ လောက၌ ရာကုဋေ နှစ်ပေါင်းပြည့်နှင့် ထို့ထက်ပို၍ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရသည်။
Verse 33
नर्मदायां जलं पुण्यं फेनोर्मिसमलङ्कृतम् / पवित्रं शिरसा वन्द्य सर्वपापैः प्रमुच्यते
နရမဒါမြစ်၏ ရေသည် သန့်ရှင်းမြတ်စွာ၍ ဖုံးနှင့် လှိုင်းတို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။ ခေါင်းဖြင့်ပင် ဦးညွှတ်ကန်တော့သင့်သော ပဝိတ্ৰရေဖြစ်၍ ထိုရေကို ဂုဏ်ပြုကန်တော့သူသည် အပြစ်အားလုံးမှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 34
नर्मदा सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी / अहोरात्रोपवासेन मुच्यते ब्रह्महत्यया
နရမဒါမြစ်သည် အရာရာအားဖြင့် သန့်ရှင်းမြတ်စွာ၍ ဗြာဟ္မဏသတ်မှု၏ အပြစ်ကို ဖယ်ရှားပေးနိုင်သည်။ တစ်နေ့တစ်ည အစာရှောင်ခြင်းဖြင့် ဗြာဟ္မဏသတ်မှု၏ အပြစ်မှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 35
जालेश्वरं तीर्थवरं सर्वपापविनाशनम् / तत्र गत्वा नियमवान् सर्वकामांल्लभेन्नरः
ဇာလေရှ္ဝရ သည် တီရ္ထအထူးမြတ်ဆုံးဖြစ်၍ အပြစ်အားလုံးကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။ ထိုနေရာသို့ သွားရောက်ကာ စည်းကမ်းတကျ နိယမများကို လိုက်နာသူသည် မိမိလိုအင်ဆန္ဒအားလုံး ပြည့်စုံရသည်။
Verse 36
चन्द्रसूर्योपरागे तु गत्वा ह्यमरकण्टकम् / अश्वमेधाद् दशगुणं पुण्यमाप्नोति मानवः
လ သို့မဟုတ် နေ ကြတ်ချိန်တွင် အမရကဏ္ဍကသို့ သွားရောက်ပါက လူသည် အရှ္ဝမေဓ ယဇ္ဉ၏ ကုသိုလ်ထက် ဆယ်ဆ ပိုမိုသော ပုဏ္ဏကို ရရှိသည်။
Verse 37
एष पुण्यो गिरिवरो देवगन्धर्वसेवितः / नानाद्रुमलताकीर्णो नानापुष्पोपशोभितः
ဤသည်မှာ ပုဏ္ဏမြတ်သော တောင်တန်းအထူးကောင်းမြတ်တစ်ခု ဖြစ်၍ ဒေဝတားတို့နှင့် ဂန္ဓဗ္ဗတို့က မကြာခဏ လာရောက်ဆည်းကပ်ကြသည်။ သစ်ပင်နှင့် လျှောပင်အမျိုးမျိုး ပေါများကာ ပန်းမျိုးစုံ၏ အလှဖြင့် တောက်ပလှပနေသည်။
Verse 38
तत्र संनिहितो राजन् देव्या सह महेश्वरः / ब्रह्मा विष्णुस्तथा चेन्द्रो विद्याधरगणैः सह
အဲဒီနေရာတွင် မင်းကြီးရေ၊ မဟေဿဝရသည် ဒေဝီနှင့်အတူ ထင်ရှားစွာ တည်ရှိနေသည်။ ထို့အပြင် ဘြဟ္မာ၊ ဗိဿဏု၊ အိန္ဒြာတို့လည်း ဗိဒ္ဓာဓရအဖွဲ့များနှင့်အတူ ထိုနေရာတွင် ရှိကြသည်။
Verse 39
प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् पर्वतं ह्यमरकण्टकम् / पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानः
အမရကဏ္ဍက တောင်ကို ပရဒက္ခိဏာ (လှည့်ပတ်ကန်တော့) ပြုသူသည် ပေါဏ္ဍရီက ယဇ္ဉ၏ အကျိုးဖလကို ရရှိသည်။
Verse 40
कावेरी नाम विपुला नदी कल्पषनाशिनी / तत्र स्नात्वा महादेवमर्चयेद् वृषभध्वजम् / संगमे नर्मदायास्तु रुद्रलोके महीयते
ကာဝေရီဟူသော ကျယ်ဝန်းသော မြစ်တစ်စင်း ရှိ၍ ကာလအဆက်ဆက် စုဆောင်းလာသော အပြစ်များကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။ ထိုနေရာတွင် ရေချိုးပြီးနောက် နွားတံဆိပ်တော်ကိုင် မဟာဒေဝကို ပူဇော်ရမည်။ နရမဒါနှင့် ဆုံရာတွင် ရုဒြလောက၌ ဂုဏ်ပြုချီးမြှောက်ခံရသည်။
It states Sarasvatī purifies in three days, Yamunā in a week, Gaṅgā instantly, while Narmadā purifies merely by being seen (darśana-mātra), and is sanctifying everywhere (village or forest), not only at select locations.
Brahmacarya (continence), purity, conquest of anger, mastery of senses, non-violence, and welfare-mindedness; bathing with observances and a one-night fast is highlighted, and relinquishing life under such conduct is linked to extended honor in Rudra’s world.
Jāleśvara lake destroys sins and supports pitṛ rites (piṇḍa and sandhyā satisfy ancestors for ten years); Kapilā on Narmadā’s southern bank anchors vast tīrtha presence; Viśalyakaraṇī removes afflictions immediately; Kāverī destroys age-accumulated sins and, at its confluence with Narmadā, leads to honor in Rudra-loka.
It explicitly places Maheśvara with the Goddess in manifest presence while also affirming Brahmā, Viṣṇu, and Indra (with Vidyādharas) at the same sacred mountain, framing pilgrimage as shared across devotional traditions.