
Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa (Kailāsa to Siddha Realms)
ပုရာဏက ကမ္ဘာဗေဒဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာကို ဆက်လက်ဖော်ပြရာတွင် စူတာသည် ဇမ္ဗူဒွီပနှင့် ဆက်နွယ်သော မြင့်မြတ်သည့် တောင်တန်းဒေသကို သက်ရှိသကာရတရားမြေပြင်အဖြစ် ဖော်ညွှန်းပြီး ဒေဝတားများ၊ စိဒ္ဓများ၊ ယက္ခများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့် ယောဂီကြီးများ နေထိုင်ရာဟု ဆိုသည်။ အစတွင် ကြည်လင်သည့် ကောင်းကင်ဗိမာန်များနှင့် ဘူတေရှ/ရှီဝအား နေ့စဉ်ပူဇော်ခြင်းကို ဖော်ပြပြီး၊ ထို့နောက် ကိုင်လာသနှင့် မန္ဒာကိနီမြစ်သို့ တိုးချဲ့ကာ မြစ်ရေများနှင့် ကြာပန်းပြည့်ရေကန်များကို သန့်ရှင်းမှုနှင့် ကုသိုလ်၏ အရင်းအမြစ်ဟု ချီးမြှောက်သည်။ ထို့နောက် ဗိဿနုနှင့် လက္ခမီ၊ အိန္ဒြာနှင့် သာစီ၊ ဘြဟ္မာနှင့် သာဝိတြီ၊ ဒုရ္ဂါကို မဟေရှဝရီအဖြစ်၊ ဂရုဍသည် ဗိဿနုကို စိတ်တည်ငြိမ်စွာ သမ္မာဓိပြုနေခြင်း၊ ထို့ပြင် ဝိဒ္ယာဓရ၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ အပ္ဆရာ၊ ယက္ခ၊ ရာက္ခသ မြို့များကို အစဉ်လိုက် ဖော်ပြသည်။ ယောဂအာရှရမ်များ (အထူးသဖြင့် ဇိုင်ဂီရှဝျနှင့် တပည့်များ) သည် အတွင်းစည်းကမ်းကို အခြေခံကာ ခေါင်းထိပ်၌ အီရှာနကို သမ္မာဓိပြုရန် သင်ကြားထားသည်။ နိဂုံးတွင် စိဒ္ဓလင်္ဂများနှင့် အာရှရမ်များ မရေတွက်နိုင်လောက်အောင် များပြားကြောင်းကို အသိအမှတ်ပြုပြီး ဇမ္ဗူဒွီပ၏ အကျယ်အဝန်းကို စုစည်းကာ နောက်ထပ် မဖော်ပြနိုင်လောက်အောင် ကျယ်ပြန့်သည့် ကမ္ဘာဗေဒ/ဓမ္မဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာသို့ ဆက်သွားရန် ချိတ်ဆက်ထားသည်။
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे पञ्चचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच हेमकूटगिरेः शृङ्गे महाकूटैः सुशोभनम् / स्फाटिकं देवदेवस्य विमानं परमेष्ठिनः
ဤသို့ဖြင့် သီရိကူර්မပုရာဏ၌၊ ဆလောက ၆,၀၀၀ ပါသော သံဟိတား၏ ပူရဝဘားဂ၌—(စတင်) အခန်း ၄၆ ဖြစ်၏။ စူတက ပြောသည်– ဟေမကူဋတောင်ထိပ်၌၊ ကြီးမားသော တောင်ခေါင်များကြောင့် အလွန်လှပစွာ တင့်တယ်နေသော နတ်တို့၏နတ်၊ အမြင့်မြတ်ဆုံး အီශ්ဝရ၏ စဖာဋိက (ကြည်လင်ကျောက်) ဝိမာနာ တည်ရှိနေ၏။
Verse 2
अथ देवादिदेवस्य भूतेशस्य त्रिशूलिनः / देवाः सिद्धगणा यक्षाः पूजां नित्यं प्रकुर्वते
ထို့နောက် နတ်တို့၊ စိဒ္ဓဂဏများနှင့် ယက္ခများသည် နတ်တို့၏နတ်—ဘူတေရှ၊ သုံးချွန်တံ (त्रिशूल) ကိုင်ဆောင်သူအား နေ့စဉ် မပြတ် ပူဇော်ကြသည်။
Verse 3
स देवो गिरिशः सार्धं महादेव्या महेश्वरः / भूतैः परिवृतो नित्यं भाति तत्र पिनाकधृक्
ထိုနေရာ၌ တောင်တို့၏အရှင် ဂိရိရှ၊ မဟေရှဝရ မဟာဒေဝသည် မဟာဒေဝီနှင့်အတူ အစဉ်တောက်ပလျက်ရှိပြီး၊ ဘူတဂဏများက ဝန်းရံကာ ပိနာက သံလွင် (လေး) ကို ကိုင်ဆောင်ထားသည်။
Verse 4
विभक्तचारुशिखरः कैलासो यत्र पर्वतः / निवासः कोटियक्षाणां कुबेरस्य च धीमतः / तत्रापि देवदेवस्य भवस्यायतनं महत्
ထိုနေရာ၌ ကိုင်လာသ पर्वတ သည် ခွဲခြားထင်ရှားသော လှပသည့် တောင်ထိပ်များဖြင့် တည်ရှိ၍ ယက္ခ များ ကောဋိပေါင်းများစွာ၏ နေရာနှင့် ပညာရှိ ကုဗေရ၏ နေရာဖြစ်သည်။ ထိုနေရာ၌ပင် ဒေဝဒေဝ ဘဝ (ရှီဝ) ၏ ကြီးမားသော သာသနာတော် အာယတနာလည်း ရှိသည်။
Verse 5
मन्दाकिनी तत्र दिव्या रम्या सुविमलोदका / नदी नानाविधैः पद्मैरनेकैः समलङ्कृता
ထိုနေရာ၌ မန္ဒာကိနီ မြစ်သည် စွမ်းအားတော်မြတ်၍ ချစ်ဖွယ်ကောင်းကာ ရေသည် အလွန်သန့်စင်သည်။ ထိုမြစ်သည် အမျိုးမျိုးသော ကြာပန်းများ အများအပြားဖြင့် လှပစွာ အလှဆင်ထားသည်။
Verse 6
देवदानवगन्धर्वयक्षराक्षसकिंनरैः / उपस्पृष्टजला नित्यं सुपुण्या सुमनोरमा
ထိုရေသည် နတ်များ၊ ဒာနဝများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများ၊ ယက္ခများ၊ ရာက္ခသများနှင့် ကိန္နရများက အမြဲ ထိတွေ့သဖြင့် (သန့်ရှင်းကောင်းချီးခံရ၍) အစဉ်အမြဲ အလွန်ပုဏ္ဏားမြတ်ကာ မြင်ရသော် အလွန်လှပနှစ်သက်ဖွယ် ဖြစ်သည်။
Verse 7
अन्याश्च नद्यः शतशः स्वर्णपद्मैरलङ्कृताः / तासां कूलेषु देवस्य स्थानानि परमेष्ठिनः / देवर्षिगणजुष्टानि तथा नारायणस्य च
ထို့ပြင် ရွှေကြာပန်းများဖြင့် အလှဆင်ထားသော အခြားမြစ်များ ရာချီ ရှိသည်။ ထိုမြစ်ကမ်းများပေါ်တွင် ဘုရားသခင်—ပရမေဋ္ဌင် (အမြင့်ဆုံး ဖန်ဆင်းရှင်)—၏ သန့်ရှင်းသော နေရာများ ရှိပြီး ဒေဝရ္ဓိများ၏ အစုအဝေးတို့ လာရောက်နေထိုင်ကြသည်။ ထို့အတူ နာရာယဏ (Nārāyaṇa) ၏ သာသနာတော် နေရာများလည်း ရှိသည်။
Verse 8
सितान्तशिखरे चापि पारिजातवनं शुभम् / तत्र शक्रस्य विपुलं भवनं रत्नमण्डितम् / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं हेमगोपुरसंयुतम्
ထို့ပြင် အဖြူရောင်တောင်ထိပ် (စိတန္တ-ရှိခရ) ပေါ်တွင် မင်္ဂလာရှိသော ပါရိဇာတ တောအုပ် ရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ ရတနာများဖြင့် အလှဆင်ထားသော သကရ (အိန္ဒြာ) ၏ ကြီးမားသော မဟာအိမ်တော် ရှိပြီး စဖာတိက (ကြည်လင်ကျောက်) တိုင်များနှင့် ဟေမ (ရွှေ) တံခါးတော်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားသည်။
Verse 9
तत्राथ देवदेवस्य विष्णोर्विश्वामरेशितुः / सुपुण्यं भवनं रम्यं सर्वरत्नोपशोभितम्
ထိုနေရာ၌ ဒေဝဒေဝဖြစ်သော ဗိဿဏု—ကမ္ဘာလောကနှင့် အမရတို့၏ အရှင်—၏ အလွန်ပုဏ္ဏမြတ်၍ လှပသော မဟာမဏ္ဍပအိမ်တော်သည် ရတနာမျိုးစုံဖြင့် တောက်ပလှပစွာ တည်ရှိ၏။
Verse 10
तत्र नारायणः श्रीमान् लक्ष्म्या सह जगत्पतिः / आस्ते सर्वामरश्रेष्ठः पूज्यमानः सनातनः
ထိုနေရာ၌ သီရိမန် နာရာယဏ—လောက၏ အရှင်—သည် လက္ခမီနှင့်အတူ ကိန်းဝပ်တော်မူ၏။ အမြဲတမ်းတည်တံ့သော အမရတို့အနက် အမြင့်မြတ်ဆုံးသော အရှင်သည် ပူဇော်ခံလျက် ထိုင်နေတော်မူ၏။
Verse 11
तथा च वसुधारे तु वसूनां रत्नमण्डितम् / स्थानानामष्टकं पुण्यं दुराधर्षं सुरद्विषाम्
ထိုနည်းတူ ဝသုဓာရာ၌ ဝသုတို့၏ ရတနာတန်ဆာဆင်ထားသော ပုဏ္ဏမြတ် အာသရမအဋ္ဌက (နေရာရှစ်ခု) ရှိ၏။ ထိုနေရာစုသည် မင်္ဂလာတီရ္ထသဖွယ် ဖြစ်၍ ဒေဝတို့၏ ရန်သူများအတွက်ပင် ချိုးဖောက်ရန် ခက်ခဲမတတ် ဖြစ်၏။
Verse 12
रत्नधारे गिरिवरे सप्तर्षोणां महात्मनाम् / सप्ताश्रमाणि पुण्यानि सिद्धावासयुतानि तु
ရတနဓာရာဟူသော အထူးမြတ်သော တောင်ပေါ်၌ မဟာအတ္တရှိသော သပ္တဋ္ဌိတို့၏ ပိုင်ဆိုင်ရာဖြစ်သည့် ပုဏ္ဏမြတ် အာသရမ ခုနစ်ခု ရှိပြီး၊ တစ်ခုချင်းစီတွင် စိဒ္ဓတို့၏ နေရာတည်ရာများနှင့် တွဲဖက်လျက် ရှိ၏။
Verse 13
तत्र हैमं चतुर्द्वारं वज्रनीलादिमण्डितम् / सुपुण्यं सुमहत् स्थानं ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
ထိုနေရာ၌ တံခါးလေးပေါက်ပါသော ရွှေနဂရတစ်မြို့ ရှိပြီး၊ ဝဇ္ဇရ (စိန်)၊ နီလ (စဖိုင်ယာ) စသည့် ရတနာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၏။ ထိုသည်မှာ မဖော်ပြနိုင်သော မွေးဖွားရင်းမြစ်ရှိသည့် ဘြဟ္မာ၏ အလွန်ပုဏ္ဏမြတ်၍ အလွန်ကြီးမားသော နေရာတော် ဖြစ်၏။
Verse 14
तत्र देवर्षयो विप्राः सिद्धा ब्रह्मर्षयो ऽपरे / उपासते सदा देवं पितामहमजं परम्
ထိုနေရာ၌ ဒေဝရ္ဓိများနှင့် ဗြာဟ္မဏ ရှင်သန်ပညာရှင်များ၊ စိဒ္ဓများနှင့် အခြား မဟာဗြဟ္မရ္ဓိများသည် အမြဲတမ်း ပိတామဟ (ကမ္ဘာဓာတ်၏ မူလဖန်ဆင်းရှင်) အဇ (မမွေးဖွား) အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားကို နိစ္စဘုရားပူဇော်ကြသည်။
Verse 15
स तैः संपूजितो नित्यं देव्या सह चतुर्मुखः / आस्ते हिताय लोकानां शान्तानां परमा गतिः
သူတို့က နိစ္စပူဇော်ကြသဖြင့် မျက်နှာလေးဖက်ရှိ အရှင် (ဗြဟ္မာ) သည် ဒေဝီနှင့်အတူ ကမ္ဘာလောကတို့၏ အကျိုးအတွက် တည်နေ၏။ သူသည် စိတ်ငြိမ်းချမ်း၍ ကိုယ်ထိန်းသိမ်းသူတို့၏ အမြင့်ဆုံး အားကိုးရာနှင့် နောက်ဆုံးရောက်ရာ ဖြစ်သည်။
Verse 16
अथैकशृङ्गशिखरे महापद्मैरलङ्कृतम् / स्वच्छामृतजलं पुण्यं सुगन्धं सुमहत् सरः
ထို့နောက် အဲကရှೃင်္ဂ တောင်ထိပ်ပေါ်၌ မဟာပဒ္မ (ကြာပန်းကြီးများ) ဖြင့် အလှဆင်ထားသော သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သည့် ရေကန်ကြီးတစ်ကန် ရှိ၏။ ၎င်း၏ရေသည် အမృతကဲ့သို့ ကြည်လင်၍ ပုဏ္ဏ (ပူဇော်ထိုက်) သန့်စင်ကာ မွှေးကြိုင်ပြီး အလွန်ကျယ်ဝန်းလှ၏။
Verse 17
जैगीषव्याश्रमं तत्र योगीन्द्रैरुपशोभितम् / तत्रासौ भगवान् नित्यमास्ते शिष्यैः समावृतः / प्रशान्तदोषैरक्षुद्रैर्ब्रह्मविद्भिर्महात्मभिः
ထိုနေရာ၌ ယိုဂီအင်္ဒြများဖြင့် အလှတင့်တယ်သော ဇိုင်ဂီရှဗျ အာရှရမ် ရှိ၏။ ထိုအာရှရမ်၌ ဘဂဝန်သည် အမြဲတမ်း နေထိုင်၍ မိမိ၏ တပည့်များက ဝန်းရံကြသည်။ ထိုတပည့်များသည် မဟာအတ္မာ၊ ဗြဟ္မဝိဒ် (ဗြဟ္မကို သိသူ) ဖြစ်ကာ အပြစ်ကင်း၊ စိတ်ငြိမ်းချမ်း၍ စိတ်ဓာတ်မသေးငယ်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 18
शङ्खो मनोहरश्चैव कौशिकः कृष्ण एव च / सुमना वेदनादश्च शिष्यास्तस्य प्रधानतः
ရှင်ခ၊ မနောဟရ၊ ကೌသိက၊ ကృష్ణ နှင့်အတူ စုမနာ၊ ဝေဒနာဒ တို့သည် သူ၏ အဓိက တပည့်များ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 19
सर्वे योगरताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महावीर्या ब्रह्मविद्यापरायणाः
သူတို့အားလုံးသည် ယောဂ၌ စူးစိုက်နေ၍ စိတ်ငြိမ်သက်ကြပြီး ကိုယ်ခန္ဓာကို သန့်ရှင်းသော ဘသ္မ (ပြာ) ဖြင့် လိမ်းပွတ်ထားကြသည်။ ဝိညာဉ်အားကြီးမား၍ ဘြဟ္မဗိဒ္ယာကို အဓိကထားကာ ပူဇော်ကိုးကွယ်ကြသည်။
Verse 20
तेषामनुग्रिहार्थाय यतीनां शान्तचेतसाम् / सान्निध्यं कुरुते भूयो देव्या सह महेश्वरः
စိတ်ငြိမ်သက်သော ယတီများကို ကရုဏာပေးရန်အတွက် မဟာဣශ්ဝရသည် ဒေဝီနှင့်အတူ ထပ်မံ၍ မိမိ၏ နီးကပ်သော သာသနာတော်ရှိနေခြင်းကို ထင်ရှားစေကာ သူတို့ထံ ချဉ်းကပ်လာသည်။
Verse 21
अन्यानिचाश्रमाणि स्युस्तस्मिन् गिरिवरोत्तमे / मुनीनां युक्तमनसां सरांसि सरितस्तथा
အထူးမြတ်သော ထိုတောင်ပေါ်တွင် ယောဂဖြင့် စိတ်ကို ချုပ်ထိန်းထားသော မုနိများ၏ အခြားအာရှရမ်များလည်း ရှိပြီး ရေကန်များနှင့် စီးဆင်းသော မြစ်ချောင်းများလည်း ရှိသည်။
Verse 22
तेषु योगरता विप्रा जापकाः संयतेन्द्रियाः / ब्रह्मण्यासक्तमनसो रमन्ते ज्ञानतत्पराः
သူတို့အနက် ဗိပ္ရ ဘြာဟ္မဏ မုနိများသည် ယောဂ၌ စူးစိုက်၍ မန္တရဇပ ပြုသူများဖြစ်ကာ အင်ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ထားကြသည်။ ဘြဟ္မန်၌ စိတ်ကပ်လျက် မောက္ခပညာကို အဓိကထားကာ ပျော်မြူးနေကြသည်။
Verse 23
आत्मन्यात्मानमाधाय शिखान्तान्तरमास्थितम् / धायायन्ति देवमीशानं येन सर्वमिदं ततम्
အတ္တကို အတ္တအတွင်း ထားရှိကာ ခေါင်းထိပ်အတွင်းရှိ အာကာသသေးသေး၌ တည်နေပြီး၊ အရာအားလုံးကို ပျံ့နှံ့စေသော အရှင် ဣရှာနကို သူတို့ သမาธိဖြင့် ဓ్యာနပြုကြသည်။
Verse 24
सुमेघे वासवस्थानं सहस्त्रादित्यसंनिभम् / तत्रास्ते भगवानिन्द्रः शच्या सह सुरेश्वरः
ကောင်းမြတ်သော မိုးတိမ်ဒေသ၌ ဝါသဝ (အိန္ဒြ) ၏ နေရာတော်ရှိ၍ နေရောင်တစ်ထောင်ကဲ့သို့ တောက်ပ၏။ ထိုနေရာ၌ ကောင်းကင်တော်ရှင် နတ်တို့၏ အရှင် အိန္ဒြသည် ရှချီနှင့်အတူ တည်ရှိ၏။
Verse 25
गजशैले तु दुर्गाया भवनं मणितारणम् / आस्ते भगवती दुर्गा तत्र साक्षान्महेश्वरी
ဂဇရှိုင်လ တောင်ပေါ်၌ မဏိရတနာဖြင့် အလှဆင်ထားသော ဒုရ္ဂါ၏ သာသနာတော်ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ကောင်းမြတ်သော မယ်တော် ဒုရ္ဂါသည် မဟေရှွရီ (မဟာအရှင်မ) အဖြစ် ကိုယ်တိုင်ထင်ရှားစွာ တည်ရှိ၏။
Verse 26
उपास्यमाना विविधैः शक्तिभेदैरितस्ततः / पीत्वा योगामृतं लब्ध्वा साक्षादानन्दमैश्वरम्
အမျိုးမျိုးသော သက္တိခွဲခြားမှုများဖြင့် ဒီနေရာဟိုနေရာ အနည်းအများနည်းလမ်းစုံဖြင့် ပူဇော်ခံရသောအခါ၊ (ရှာဖွေသူသည်) ယောဂအမရိတကို သောက်သုံးပြီးနောက် အိရှ္ဝရ၏ အရှင့်အာနန္ဒကို တိုက်ရိုက်ရရှိ၏။
Verse 27
सुनीलस्य गिरेः शृङ्गे नानाधातुसमुज्ज्वले / राक्षसानां पुराणि स्युः सरांसि शतशो द्विजाः
သတ္တုမျိုးစုံဖြင့် တောက်ပလှသော စုနီလ တောင်၏ ထိပ်ပေါ်၌ ရာක්ෂသတို့၏ ရှေးဟောင်းခံတပ်များ ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ရေကန်များလည်း ရာချီရှိကြ၏၊ အို ဒွိဇတို့။
Verse 28
तथा पुरशतं विप्राः शतशृङ्गे महाचले / स्फाटिकस्तम्भसंयुक्तं यक्षाणाममितौजसाम्
ထိုနည်းတူပင်၊ အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ မဟာတောင် ရှတရှೃင်္ဂ ပေါ်၌ စဖာတိက (ကြည်လင်ကျောက်) တိုင်များဖြင့် အလှဆင်ထားသော မြို့တစ်ရာ ရှိပြီး အင်အားမတိုင်းတာနိုင်သော ယက္ခတို့၏ မြို့များဖြစ်၏။
Verse 29
श्वेतोदरगिरेः शृङ्गे सुपर्णस्य महात्मनः / प्राकारगोपुरोपेतं मणितोरणमण्डितम्
ရွှေတော်ဒရ တောင်၏ ထိပ်ဖျား၌ မဟာအတ္တရှိသော စုပဏ္ဏ (ဂရုဍ) ၏ နေရာတော် တည်ရှိ၍ ကာရံတံတိုင်းနှင့် တံခါးမျှော်စင်များ ပါဝင်ကာ မဏိတံခါးခုံးများဖြင့် အလှဆင်ထားသည်။
Verse 30
स तत्र गरुडः श्रीमान् साक्षाद् विष्णुरिवापरः / ध्यात्वास्ते तत् परं ज्योतिरात्मानं विष्णुमव्ययम्
အဲဒီနေရာ၌ ဂုဏ်တော်တောက်ပသော ဂရုဍသည် တကယ်တမ်း ဗိဿနုတော်တစ်ပါးကဲ့သို့ ထင်ရှားလျက် ထိုင်နေပြီး၊ အမြင့်ဆုံးအလင်းတော်ကို သာမန်မဟုတ်စွာ စူးစမ်းသတိပြုကာ မပျက်မယွင်းသော ဗိဿနု—အတ္တမန်တော်ကို စိတ်တည်ငြိမ်စွာ ဓ్యာနပြုနေ하였다။
Verse 31
अन्यच्च भवनं पुण्यं श्रीशृङ्गे मुनिपुङ्गवाः / श्रीदेव्याः सर्वरत्नाढ्यं हैमं सुमणितोरणम्
ထို့ပြင် မုနိအထွဋ်အမြတ်တို့၊ Śrīśṛṅga ပေါ်တွင် သန့်ရှင်းသော အိမ်တော်တစ်ခု ထပ်မံရှိပြီး၊ အလှအပရှိသော Śrī Devī ၏ ပိုင်ဆိုင်ရာဖြစ်သည်။ ရတနာမျိုးစုံဖြင့် ပြည့်ဝသော ရွှေရောင်အိမ်တော်ဖြစ်၍ အလွန်လှပသော မဏိတံခါးခုံးဖြင့် အလှဆင်ထားသည်။
Verse 32
तत्र सा परमा शक्तिर्विष्णोरतिमनोरमा / अनन्तविभवा लक्ष्मीर्जगत्संमोहनोत्सुका
အဲဒီနေရာ၌ ဗိဿနုတော်၏ အမြင့်ဆုံးသော သက္တိတော်၊ အလွန်စွဲမက်ဖွယ်ကောင်းသော အနန္တဂုဏ်တော်ပိုင်ရှင် လက္ခမီသည် လောကများကို မောဟစေ၍ ဆွဲဆောင်လိုသော ဆန္ဒဖြင့် တည်ရှိနေသည်။
Verse 33
अध्यास्ते देवगन्धर्वसिद्धचारणवन्दिता / विचिन्त्य जगतोयोनिं स्वशक्तिकिरणोज्ज्वला
သူမသည် ဒေဝတား၊ ဂန္ဓဗ္ဗ၊ စိဒ္ဓ၊ ချာရဏတို့က ဝတ်ပြုချီးမွမ်းကြသည့်အတိုင်း ထိုနေရာ၌ နေထိုင်လျက်၊ လောက၏ ယောနိ—အရင်းအမြစ်ကို စူးစမ်းတွေးခေါ်ကာ မိမိသက္တိရောင်ခြည်များဖြင့် တောက်ပလျက်ရှိသည်။
Verse 34
तत्रैव देवदेवस्य विष्णोरायतनं महत् / सरांसि तत्र चत्वारि विचित्रकमलाश्रया
ထိုနေရာတည်းတွင် ဒေဝဒေဝဖြစ်သော ဗိဿနု၏ အလွန်ကြီးမြတ်သော ဘုရားကျောင်းတော် တည်ရှိ၏။ ထို့ပြင် အံ့ဖွယ် ကြာပန်းများဖြင့် အလှဆင်ထားသော ရေကန် လေးကန်လည်း ရှိ၏။
Verse 35
तथा सहस्त्रशिखरे विद्याधरपुराष्टकम् / रत्नसोपानसंयुक्तं सरोभिश्चोपशोभितम्
ထို့အတူ ‘ထောင်ထိပ်’ ဟုခေါ်သော သဟသ္ရရှိခရ တောင်ပေါ်တွင် ဗိဒ္ဓာဓရတို့၏ အပိုင်းရှစ်ပါးမြို့တော် တည်ရှိ၍ ရတနာလှေကားများဖြင့် ပြည့်စုံကာ ရေကန်များကြောင့် ပိုမိုလှပလျက်ရှိ၏။
Verse 36
नद्यो विमलपानीयाश्चित्रनीलोत्पलाकराः / कर्णिकारवनं द्विव्यं तत्रास्ते शङ्करोमया
အလွန်သန့်ရှင်းကြည်လင်သော ရေရှိသည့် မြစ်များ ရှိ၍ အရောင်စုံ အပြာကြာပန်းအုပ်များဖြင့် တင့်တယ်လှ၏။ ထိုနေရာတွင် ကဏ္ဏိကာရ သစ်တောတော်လည်း ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ငါ—ရှင်ကရ (Śaṅkara)—သည် ငါ့ကိုယ်ပိုင် သက္တိဖြင့် နေထိုင်၏။
Verse 37
पारियात्रे महाशैले महालक्ष्म्याः पुरं शुभम् / रम्यप्रासादसंयुक्तं घण्टाचामरभूषितम्
ပာရိယာတြ မဟာတောင်ပေါ်တွင် မဟာလက္ခမီ၏ မင်္ဂလာမြို့တော် ရှိ၍ လှပသော မဟာမဏ္ဍပများနှင့် ပြည့်စုံကာ ခေါင်းလောင်းများနှင့် ချာမရ (ယက်အမြီးပန်ကာ) များဖြင့် အလှဆင်ထား၏။
Verse 38
नृत्यद्भिरप्सरः सङ्घैरितश्चेतश्च शोभितम् / मृदङ्गमुरजोद्घुष्टं वीणावेणुनिनादितम्
အပစရာတို့၏ အကအဖွဲ့များက အရပ်ရပ်မှ အလှတင့်စေ၍ မৃদင်္ဂနှင့် မုရဇ တီးခတ်သံများ ကြွေးကြော်ကာ ဝီဏာနှင့် ပလွေသံတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်လျက်ရှိ၏။
Verse 39
गन्धर्वकिंनराकीर्णं संवृतं सिद्धपुङ्गवैः / भास्वद्भित्तिसमाकीर्णं महाप्रासादसंकुलम्
ထိုနန်းမြို့သည် ဂန္ဓဗ္ဗနှင့် ကိန္နရတို့ဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ၊ စိဒ္ဓတို့အနက် အမြတ်ဆုံးများက ဝန်းရံပိတ်ကာထားသည်။ တောက်ပသော နံရံများဖြင့် ထူထပ်၍ မြင့်မားသော မဟာပရာသာဒများဖြင့် စည်ကားလျက်ရှိသည်။
Verse 40
गणेश्वराङ्गनाजुष्टं धार्मिकाणां सुदर्शनम् / तत्र सा वसते देवी नित्यं योगपरायणा
ထိုနေရာသည် ဂဏေရှ္ဝရ၏ ဂုဏ်မြင့် အမျိုးသမီးများက အလှဆင်ကာ၊ ဓမ္မတရားရှိသူတို့အတွက် မြင်ရသော်လည်း အလွန်လှပသည်။ ထိုအရပ်၌ ဒေဝီသည် အမြဲတမ်း နေထိုင်၍ ယောဂသို့ အပြည့်အဝ အာရုံစိုက်နေသည်။
Verse 41
महालक्ष्मीर्महादेवी त्रिशूलवरधारिणी / त्रिनेत्रा सर्वशसक्तीभिः संवृता सदसन्मया / पश्यन्ति तत्र मुनयः सिद्धा ये ब्रह्मवादिनः
ထိုအရပ်၌ ဗြဟ္မန်ကို ကြေညာသော မုနိများနှင့် စိဒ္ဓအောင်မြင်သူများသည် မဟာလက္ခမီ မဟာဒေဝီကို မြင်ကြသည်။ အမြတ်ဆုံး တြိရှူလကို ကိုင်ဆောင်၍ သုံးမျက်စိရှိကာ၊ သာကတိအင်အားအားလုံးဖြင့် ဝန်းရံလျက်၊ ပေါ်ထွန်းသော (sat) နှင့် မပေါ်ထွန်းသော (asat) နှစ်ပါးလုံး၏ သဘောတရားဖြစ်သည်။
Verse 42
सुपार्श्वस्योत्तरे भागे सरस्वत्याः पुरोत्तमम् / सरांसि सिद्धजुष्टानि देवभोग्यानि सत्तमाः
စုပာရှ္ဝတောင်၏ မြောက်ဘက်တွင် သရஸဝတီ၏ အမြတ်ဆုံး သန့်ရှင်းရာဌာန ရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ စိဒ္ဓတို့ လာရောက်နေထိုင်လေ့ရှိသော ရေကန်များ ရှိပြီး၊ ဒေဝတားတို့ ခံစားရန် သင့်တော်သော အရာများဖြစ်သည်၊ အကောင်းဆုံးသောသူရေ။
Verse 43
पाण्डुरस्य गिरेः शृङ्गे विचित्रद्रुमसंकुले / सन्धर्वाणां पुरशतं दिव्यस्त्रीभिः समावृतम्
ပဏ္ဍုရတောင်၏ ထိပ်ဖျားတွင် အံ့ဩဖွယ် သစ်ပင်မျိုးစုံ ထူထပ်နေရာ၌ ဂန္ဓဗ္ဗတို့၏ မြို့တော် တစ်ရာမြို့ကဲ့သို့သော မြို့စုတစ်ခု ရှိပြီး၊ ကောင်းကင်မိန်းမများက ဝန်းရံထားသည်။
Verse 44
तेषु नित्यं मदोत्सिक्ता वरनार्यस्तथैव च / क्रीडन्ति मुदिता नित्यं विलासैर्भोगतत्पराः
ထိုအထဲတွင် အထူးမြတ်သော မိန်းမများသည် အမြဲပျော်ရွှင်မှုဖြင့် မူးယစ်ကာ ဝမ်းမြောက်စွာ အစဉ်ကစားကြပြီး အာရုံခံပျော်ရွှင်မှုများနှင့် လီလာကစားပွဲများ၌ စိတ်နှစ်မြှုပ်နေကြသည်။
Verse 45
अञ्जनस्य गिरेः शृङ्गे नारीणां पुरमुत्तमम् / वसन्ति तत्राप्सरसो रम्भाद्या रतिलालसाः
အဉ္ဇနတောင်၏ ထိပ်ပေါ်တွင် မိန်းမတို့၏ အထူးမြတ်သော မြို့တော်တစ်မြို့ ရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ ရမ္ဘါတို့ဦးဆောင်သော အပ္စရာများသည် အမြဲပျော်ရွှင်မှုနှင့် ချစ်လှုပ်ရှားလီလာကို လိုလားကာ နေထိုင်ကြသည်။
Verse 46
चित्रसेनादयो यत्र समायान्त्यर्थिनः सदा / सा पुरी सर्वरत्नाढ्या नैकप्रस्त्रवणैर्युता
ထိုနေရာသို့ စိတ္တရစေနာတို့နှင့် အခြားသူများသည် အမြဲတမ်း တောင်းဆိုသူများအဖြစ် လာရောက်ကြသည်။ ထိုမြို့သည် ရတနာအမျိုးမျိုးဖြင့် ပြည့်စုံပြီး စီးဆင်းသော စမ်းရေများနှင့် ရေတံခွန်များ များစွာ ရှိသည်။
Verse 47
अनेकानि पुराणि स्युः कौमुदे चापि सुव्रताः / रुद्राणां शान्तरजसामीश्वरार्पितचेतसाम्
ပုရာဏများသည် များစွာ ရှိကြပြီး၊ ကောမုဒီ အစဉ်အလာ၌လည်း ရှိသည်၊ အကျင့်သီလကောင်းသူရေ—ထိုအရာတို့ကို ရုဒ္ဒရများအတွက် သင်ကြားကြသည်။ သူတို့သည် ရဇသ်ကို ငြိမ်းစေပြီး စိတ်ကို အီශ්ဝရထံ အပ်နှံထားသူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 48
तेषु रुद्रा महायोगा महेशान्तरचारिणः / समासते परं ज्योतिरारूढाः स्थानमुत्तमम्
ထိုအထဲတွင် ရုဒ္ဒရများသည် မဟာယောဂီများဖြစ်၍ မဟာဒေဝ၏ အတွင်းသဘော၌ လှုပ်ရှားနေကြသည်။ သူတို့သည် အမြင့်ဆုံးသော အလင်းတော်သို့ တက်ရောက်ကာ အထွတ်အထိပ် အနေအထား၌ တည်နေကြသည်။
Verse 49
पिञ्जरस्य गिरेः शृङ्गे गणेशानां पुरत्रयम् / नन्दीश्वरस्य कपिले तत्रास्ते सुयशा यतिः
ပိဉ္ဇရတောင်၏ ထိပ်ဖျား၌ ဂဏေရှတို့၏ မြို့သုံးမြို့ တည်ရှိ၏။ ထို့ပြင် နန္ဒီဤရှဝရ၏ ကပိလာ၌ ကောင်းသတင်းကျော်ကြားသော ယတိ စုယရှာ နေထိုင်၏။
Verse 50
तथा च जारुधैः शृङ्गे देवदेवस्य धीमतः / दीप्तमायतनं पुण्यं भास्करस्यामितौजसः
ထို့အတူ ဂျာရုဓာဟု ခေါ်သော ထိပ်ဖျား၌ ပညာရှိသော ဒေဝဒေဝ၏ သန့်ရှင်းတောက်ပသည့် အာယတနတစ်ခု ရှိ၏။ အမိတတေဇရှိသော ဘ္ဟာစ్కရ (နေမင်း) ၏ သန့်မြတ်သန့်ရှင်းရာ ဖြစ်၏။
Verse 51
तस्यैवोत्तरदिग्भागे चन्द्रस्थानमनुत्तमम् / रमते तत्र रम्यो ऽसौ भगवान् शीतदीधितिः
ထိုဒေသ၏ မြောက်ဘက်တွင် လမင်း၏ အထွတ်အထိပ် အာဝါသတည်ရာ ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ အေးမြသော ရောင်ခြည်ပိုင်ရှင် ဘုရားသခင်သည် လှပစွာ ပျော်ရွှင်ကစား၍ နေထိုင်၏။
Verse 52
अन्यच्च भवनं दिव्यं हंसशैले महर्षयः / सहस्त्रयोजनायामं सुवर्णमणितोरणम्
ထို့အပြင် မဟာရိရှီတို့ရေ၊ ဟံသရှိုင်လပေါ်၌ ကောင်းကင်ဆိုင်ရာ အိမ်တော်တစ်ခု ထပ်မံရှိ၏။ ယောဇနာတစ်ထောင်အလျားရှိပြီး ရွှေနှင့် တောက်ပသော မဏိတို့ဖြင့် တံခါးတော်များ အလှဆင်ထား၏။
Verse 53
तत्रास्ते भगवान् ब्रह्मा सिद्धसङ्घैरभिष्टुतः / सावित्र्या सह विश्वात्मा वासुदेवादिभिर्युतः
ထိုနေရာ၌ ဘဂဝန် ဘြဟ္မာသည် စိဒ္ဓအစုအဖွဲ့များ၏ ချီးမွမ်းခြင်းကို ခံရ၍ နေထိုင်၏။ စာဝိထရီနှင့်အတူ ကမ္ဘာဝိညာဉ်တော်ဖြစ်ပြီး ဝါစုဒေဝနှင့် အခြားသတ္တဝါတော်များက လိုက်ပါကူညီကြ၏။
Verse 54
तस्य दक्षिणदिग्भागे सिद्धानां पुरमुत्तमम् / सनन्दनादयो यत्र वसन्ति मुनिपुङ्गवाः
ထိုနေရာ၏ တောင်ဘက်အပိုင်းတွင် စိဒ္ဓတို့၏ အမြင့်မြတ်သော မြို့တော်ရှိ၍ စနန္ဒနနှင့် အခြား မုနိမဟာပုဏ္ဏားတို့ နေထိုင်ကြသည်။
Verse 55
पञ्चशैलस्य शिखरे दानवानां पुरत्रयम् / नातिदूरेण तस्याथ दैत्यचार्यस्य धीमतः
ပဉ္စရှိုင်လ တောင်ထိပ်ပေါ်တွင် ဒာနဝတို့၏ သုံးထပ်မြို့ တြိပုရ ရှိခဲ့ပြီး၊ ထိုအနီးတွင် ဒိုင်တျာတို့၏ ဉာဏ်ပညာရှိ ဆရာကြီး၏ နေရာလည်း ရှိ하였다။
Verse 56
सुगन्धशैलशिखरे सरिद्भिरुपशोभितम् / कर्दमस्याश्रमं पुण्यं तत्रास्ते भगवानृषिः
ရနံ့သင်းသော စုဂန္ဓတောင်ထိပ်ပေါ်တွင် မြစ်ချောင်းများဖြင့် လှပစွာ တန်ဆာဆင်ထားသော ကර්ဒမ၏ သန့်ရှင်းသော အာရှရမ်ရှိပြီး၊ ထိုနေရာတွင် ဘဂဝန် ရှိ ကර්ဒမ ရှိတော်မူသည်။
Verse 57
तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिद् वै दक्षिणाश्रिते / सनत्कुमारो भगवांस्तत्रास्ते ब्रह्मवित्तमः
ထိုနေရာ၏ အရှေ့ဘက်အပိုင်းတွင် တောင်ဘက်သို့ အနည်းငယ် လှည့်ယိမ်းနေရာ၌ ဘဂဝန် စနတ်ကုမာရ သည် နေထိုင်တော်မူပြီး၊ ဗြဟ္မန်ကို အမြင့်ဆုံး သိမြင်သူ ဖြစ်တော်မူသည်။
Verse 58
सर्वेष्वेतेषु शैलेषु ततान्येषु मुनीश्वराः / सरांसि विमला नद्यो देवानामालयानि च
အို မုနိတို့အနက် အကောင်းဆုံးရေ၊ ဤတောင်များနှင့် အခြားတောင်များစွာပေါ်တွင် သန့်ရှင်းသော ရေကန်များ၊ အပြစ်ကင်းသော မြစ်များနှင့် ဒေဝတို့၏ နေရာတော်များလည်း ရှိသည်။
Verse 59
सिद्धलिङ्गानि पुण्यानि मुनिभिः स्थापितानि तु / वन्यान्याश्रमवर्याणि संख्यातुं नैव शक्नुयाम्
အမှန်တကယ်ပင် မုနိတို့က တည်ထောင်ထားသော သန့်ရှင်းမြတ်သော “သိဒ္ဓလင်္ဂ” များနှင့် တောအာရှရမ်မြတ်များသည် များလွန်းသဖြင့် ကျွန်ုပ် မရေတွက်နိုင်ပါ။
Verse 60
एष संक्षेपतः प्रोक्तो जम्बूद्वीपस्य विस्तरः / न शक्यं विस्तराद् वक्तुं मया वर्षशतैरपि
ဤသို့ အကျဉ်းချုပ်အားဖြင့် ဇမ္ဗူဒွီပ၏ အကျယ်အဝန်းကို ပြောကြားပြီးပြီ။ အသေးစိတ်အပြည့်အစုံကိုတော့ ကျွန်ုပ်အနေဖြင့် ရာနှစ်များကြာသော်လည်း မပြောနိုင်ပါ။
They are portrayed as perpetually purified by divine contact and thus inherently meritorious (puṇya-prada); their beauty and sanctity support worship, tapas, and yogic contemplation, linking external tīrtha to inner purification.
By “placing the Self within the Self” and meditating on Īśāna pervading the universe, the chapter implies an inward turn where individual identity is disciplined into recognition of the all-pervading Lord/Ātman, aligning devotion with a Vedāntic-yogic movement toward non-separation.