Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa
Kailāsa to Siddha Realms
जैगीषव्याश्रमं तत्र योगीन्द्रैरुपशोभितम् / तत्रासौ भगवान् नित्यमास्ते शिष्यैः समावृतः / प्रशान्तदोषैरक्षुद्रैर्ब्रह्मविद्भिर्महात्मभिः
jaigīṣavyāśramaṃ tatra yogīndrairupaśobhitam / tatrāsau bhagavān nityamāste śiṣyaiḥ samāvṛtaḥ / praśāntadoṣairakṣudrairbrahmavidbhirmahātmabhiḥ
ထိုနေရာ၌ ယိုဂီအင်္ဒြများဖြင့် အလှတင့်တယ်သော ဇိုင်ဂီရှဗျ အာရှရမ် ရှိ၏။ ထိုအာရှရမ်၌ ဘဂဝန်သည် အမြဲတမ်း နေထိုင်၍ မိမိ၏ တပည့်များက ဝန်းရံကြသည်။ ထိုတပည့်များသည် မဟာအတ္မာ၊ ဗြဟ္မဝိဒ် (ဗြဟ္မကို သိသူ) ဖြစ်ကာ အပြစ်ကင်း၊ စိတ်ငြိမ်းချမ်း၍ စိတ်ဓာတ်မသေးငယ်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
Narrator (Purāṇic sūta-style narration describing the sacred āśrama and its residents)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
By praising the disciples as brahmavids (knowers of Brahman) with pacified defects, the verse implies that realization of Brahman/Ātman is associated with inner purification, serenity, and freedom from pettiness—marks of stabilized spiritual knowledge.
The verse highlights the yogic environment—an āśrama “adorned by yogīndras”—and the discipline of doṣa-śamana (quieting mental and ethical faults). It points to the Kurma Purana’s emphasis on sustained practice under a guru within a lineage of disciples devoted to Brahma-vidyā.
Indirectly: it presents an ideal yogic community centered on Brahman-knowledge rather than sectarian identity. This aligns with the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis, where devotion and yoga culminate in the same Supreme reality.