Adhyaya 45
Purva BhagaAdhyaya 4545 Verses

Adhyaya 45

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

အဓ್ಯಾಯ ၄၄ အဆုံးကော်လိုဖွန်ပြီးနောက် စူတာသည် ပုရာဏက ကောသမိုဂရဖီကို ဆက်လက်ဖော်ပြကာ ဇမ္ဗူဒွီပရှိ ဝර්ṣa များအတွင်း လူသားအခြေအနေများ—အသားအရောင်၊ အစားအစာအလေ့အထ၊ နှင့် အံ့ဖွယ်အသက်တမ်းရှည်မှု—ကို ကေတုမာလ၊ ဘဒြာရှွ၊ ရမ်ယက၊ ဟိရဏ္မယ၊ ကုရု၊ ကിംပုရုṣ၊ ဟရိဝර්ṣ၊ အီလာဝෘတ နှင့် စန္ဒြဒွီပ စသည့်ဒေသများအလိုက် စိစစ်တင်ပြသည်။ ထို့နောက် အမြဲတမ်းဘက္တိရှိ၍ ကြောက်ရွံ့မှုမရှိ၊ ဝမ်းနည်းမှုကင်းသော အကောင်းမြတ်ဝර්ṣ များမှ ဘာရတဝර්ṣ သို့ လှည့်ကာ၊ ဝර්ဏာအမျိုးမျိုး၊ အလုပ်အကိုင်ကွဲပြားမှု၊ အသက်တမ်းကန့်သတ်မှုတို့ကြောင့် ဘာရတကို ကမ္မဘူမိ—ယဇ్ఞ၊ စစ်ပွဲ၊ ကုန်သွယ်ရေးတို့ဖြင့် ဓမ္မကို လက်တွေ့ကျင့်သုံးရသော မြေ—ဟု သတ်မှတ်သည်။ အခန်းသည် ဘာရတ၏ အဓိကတောင်တန်းများနှင့် ဟိမဝတ်၊ ဝိန္ဓျ၊ သဟျ၊ မလယ၊ သုက္တိမတ်၊ ဥက္ษဝတ် တို့မှ ပေါက်ဖွားသည့် သန့်စင်ပေးသော မြစ်များကို အကျယ်တဝင့် စာရင်းပြုကာ၊ ထိုရေကြောင်းတလျှောက် နေထိုင်သော လူမျိုးစုများကိုပါ ဖော်ပြသည်။ နိဂုံးတွင် ယုဂလေးပါးသည် ဘာရတနှင့် အထူးသက်ဆိုင်ကြောင်း ခွဲခြားပြပြီး၊ ကിംပုရုṣ မှစသော ဝර්ṣ ၈ ခုသည် ဆာလောင်မှု၊ ပင်ပန်းမှု၊ ဝမ်းနည်းမှုကင်းသော်လည်း ဘာရတသည် ပြောင်းလဲတိုးတက်စေသော ကမ္မ၏ میدان ဖြစ်ကြောင်း ထပ်မံအတည်ပြုကာ နောက်ထပ် သဒ္ဓာနှင့် မောက္ခသဘောတရားဆိုင်ရာ သင်ကြားမှုသို့ ချိတ်ဆက်ပေးသည်။

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे चतुश्चत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच केतुमाले नराः कालाः सर्वे पनसभोजनाः / स्त्रियश्चोत्पलपत्राभा जीवन्ति च वर्षायुतम्

ဤသို့ဖြင့် သီရိကူර්မပုရာဏ၊ ခြောက်ထောင်ရှ్లోက စံဟိတာ၏ ပူရ္ဝ-ဘားဂ၌ အခန်း ၄၄ ပြီးဆုံး၏။ စူတက ပြောသည်– «ကေတုမာလာ၌ ယောက်ျားတို့သည် အမဲရောင်အသားအရေရှိ၍ အားလုံး ပနသ (jackfruit) ကို အစာအဖြစ် စားသုံးကြသည်။ မိန်းမတို့လည်း ကြာပန်းရွက်ကဲ့သို့ လှပ၍ တစ်သောင်းနှစ်တိုင် အသက်ရှင်ကြသည်»။

Verse 2

भद्राश्वे पुरुषाः शुक्लाः स्त्रियश्चन्द्रांशुसन्निभाः / दश वर्षसहस्त्राणि जीवन्ते आम्रभोजनाः

ဘဒြာရှွ-ဝර්ෂ၌ ယောက်ျားတို့သည် ဖြူဝင်းသောအသားအရေရှိ၍ မိန်းမတို့သည် လမင်းရောင်ခြည်ကဲ့သို့ တောက်ပကြ၏။ သူတို့သည် သရက်သီးကို အစာအဖြစ် စားသုံးကာ တစ်သောင်းနှစ်တိုင် အသက်ရှင်ကြသည်။

Verse 3

रम्यके पुरुषा नार्यो रमन्ते रजतप्रभाः / दशवर्षसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति चैव सत्त्वस्था न्यग्रोधफलभोजनाः

ရမ်ယက၌ ယောက်ျားမိန်းမတို့သည် ငွေရောင်တောက်ပမှုဖြင့် ပျော်ရွှင်ရမက်ကြ၏။ သူတို့သည် စတ္တဝ (သန့်ရှင်းညီမျှမှု) တွင် တည်ကာ ညဂ္ရောဓ (ဘန်ယန်) သီးကို အစာအဖြစ် စားသုံးလျက် တစ်သိန်းငါးထောင်နှစ် အသက်ရှင်ကြသည်။

Verse 4

हिरण्मये हिरण्याभाः सर्वे च लकुचाशनाः / एकादशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति पुरुषा नार्यो देवलोकस्थिता इव

ရွှေရောင်မြေပြင်၌ သတ္တဝါအားလုံး ရွှေရောင်တောက်ပ၍ လကူချာသီးကို အာဟာရပြုကြသည်။ ယောက်ျားမိန်းမတို့သည် ၁၁,၁၁၅ နှစ်တိုင် အသက်ရှင်၍ တေဝလောက၌ နေသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။

Verse 5

त्रयोदशसहस्त्राणि शतानि दश पञ्च च / जीवन्ति कुरुवर्षे तु श्यामाङ्गाः क्षीरभोजनाः

ကူရုဝර්ษဟု ခေါ်သောပြည်၌ လူတို့သည် ၁၃,၁၁၅ နှစ်တိုင် အသက်ရှင်ကြသည်။ ကိုယ်အင်္ဂါအရောင်မဲ၍ အာဟာရမှာ နို့ဖြစ်သည်။

Verse 6

सर्वे मिथुनजाताश्च नित्यं सुखनिषेविनः / चन्द्रद्वीपे महादेवं यजन्ति सततं शिवम्

စန္ဒြဒွီပ၌ သတ္တဝါအားလုံး အစဉ်အမြဲ အတွဲလိုက် မွေးဖွားကြ၍ သုခကို နေ့စဉ်ခံစားကြသည်။ ထိုနေရာ၌ မဟာဒေဝ—ရှီဝ—ကို မရပ်မနား ပူဇော်ကြသည်။

Verse 7

तथा किंपुरुषे विप्रा मानवा हेमसन्निभाः / दशवर्षहस्त्राणि जीवन्ति प्लक्षभोजनाः

ထိုနည်းတူပင်၊ ဗြာဟ္မဏတို့ရေ၊ ကിംပုရုရှပြည်၌ လူတို့သည် ရွှေရောင်တူသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ရှိကြသည်။ ၁၀,၀၀၀ နှစ်တိုင် အသက်ရှင်၍ ပလက္ခသစ်ပင်၏ အစာကို စားသုံးကြသည်။

Verse 8

यजन्ति सततं देवं चतुर्मूर्ति चतुर्मुखम् / ध्याने मनः समाधाय सादरं भक्तिसंयुताः

သူတို့သည် ဘုရားသခင်ကို အစဉ်အမြဲ ပူဇော်ကြသည်—ရုပ်လေးပါး၊ မျက်နှာလေးပါးရှိသော အရှင်ကို—သမาธိ၌ စိတ်ကို တည်စေ၍ ဓ్యာနပြုကာ လေးစားမှုနှင့် ဘက္တိပြည့်ဝစွာဖြင့်။

Verse 9

तथा च हरिवर्षे तु महारजतसन्निभाः / दशवर्षसहस्त्राणि जीवन्तीक्षुरसाशिनः

ထို့အတူ ဟရိဝර්ෂ၌ သူတို့သည် ကြီးမားသော ငွေရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပကြည်လင်၍ အစာအဟာရအဖြစ် ကြံရည်ကိုသာ သောက်သုံးကာ တစ်သောင်းနှစ် အသက်ရှင်ကြသည်။

Verse 10

तत्र नारायणं देवं विश्वयोनिं सनातनम् / उपासते सदा विष्णुं मानवा विष्णुभाविताः

အဲဒီမှာ ဗိဿနုစိတ်ထားရှိသော လူသားတို့သည် စကြဝဠာ၏ မူလယောနီဖြစ်သော အနန္တတည်မြဲသည့် နာရာယဏဘုရား—ဗိဿနုကို အမြဲတမ်း ပူဇော်ကိုးကွယ်ကြသည်။

Verse 11

तत्र चन्द्रप्रभं शुभ्रं शुद्धस्फटिकनिर्मितम् / विमानं वासुदेवस्य पारिजातवनाश्रितम्

အဲဒီမှာ သူသည် လမင်းရောင်ကဲ့သို့ တောက်ပမင်္ဂလာရှိ၍ သန့်ရှင်းသော စဖတိက (ကြည်လင်ကျောက်) ဖြင့် တည်ဆောက်ထားသော ဝိမာနကို မြင်၏။ ထိုဝိမာနသည် ဝါစုဒေဝ၏ ဖြစ်ပြီး ပါရိဇာတ တောအတွင်း တည်ရှိနေသည်။

Verse 12

चतुर्धारमनोपम्यं चतुस्तोरणसंयुतम् / प्राकारैर्दशभिर्युक्तं दुराधर्षं सुदुर्गमम्

၎င်းသည် တံခါးလေးပေါက်ပါသော အံ့ဩဖွယ် မြို့တော်တစ်ခုကဲ့သို့ ဖြစ်၍ တံခါးကြီးလေးခုဖြင့် ပြည့်စုံသည်။ ကာရံတံတိုင်း ဆယ်ထပ်ဖြင့် ဝန်းရံထားသဖြင့် မချိုးဖောက်နိုင်လောက်အောင် ခိုင်မာ၍ ဝင်ရောက်ရန် အလွန်ခက်ခဲသည်။

Verse 13

स्फाटिकैर्मण्डपैर्युक्तं देवराजगृहोपमम् / स्वर्णस्तम्भसहस्त्रैश्च सर्वतः समलङ्कृतम्

၎င်းတွင် စဖတိက မဏ္ဍပ်များ တပ်ဆင်ထား၍ ဒေဝရာဇ၏ နန်းတော်ကဲ့သို့ ထင်ရှားသည်။ အရပ်ရပ်တွင်လည်း ရွှေတိုင်တန်း ထောင်ပေါင်းများဖြင့် ခမ်းနားစွာ အလှဆင်ထားသည်။

Verse 14

हेमसोपानसंयुक्तं नानारत्नोपशोभितम् / दिव्यसिंहासनोपेतं सर्वशोभासमन्वितम्

ရွှေလှေကားများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၍ ရတနာမျိုးစုံဖြင့် လှပတင့်တယ်ကာ၊ ကောင်းကင်ဘုံ၏ စိန့်ဟာသန (ခြင်္သေ့ပလ္လင်) ပါဝင်၍ အလှအပအရာရာ ပြည့်စုံလျက်ရှိ၏။

Verse 15

सरोभिः स्वादुपानीयैर्नदीभिश्चोपशोभितम् / नारायणपरैः शुद्धैर्वेदाध्ययनतत्परैः

ချိုမြိန်၍ သန့်ရှင်းသော သောက်ရေကန်များနှင့် မြစ်များဖြင့် တင့်တယ်လှပကာ၊ နာရာယဏကို အထူးသဒ္ဓါဖြင့် အနုမောဒနာပြုသော သန့်ရှင်းသူများ၊ ဝేదကို လေ့လာဖတ်ရွတ်ရန် အမြဲတမ်း အာရုံစိုက်သူများ နေထိုင်ကြ၏။

Verse 16

योगिभिश्च समाकीर्णं ध्यायद्भिः पुरुषं हरिम् / स्तुवद्भिः सततं मन्त्रैर्नमस्यद्भिश्च माधवम्

ယောဂီများဖြင့် ပြည့်နှက်လျက်—အချို့သည် အထွဋ်အမြတ် ပုရုෂ ဟရိကို သမాధိဖြင့် ဓ്യာနပြုကြ၏; အချို့သည် မန္တရများဖြင့် အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်းကြ၏; အချို့သည် မာဓဝကို ဦးညွှတ်ပူဇော်ကြ၏။

Verse 17

तत्र देवादिदेवस्य विष्णोरमिततेजसः / राजानः सर्वकालं तु महिमानं प्रकुर्वते

အဲဒီနေရာတွင် ဘုရင်များသည် အချိန်တိုင်း၊ အမိတတေဇ (အတိုင်းမသိ တောက်ပမှု) ရှိသော ဒေဝါဒိဒေဝ ဗိෂ္ဏု၏ မဟိမာကို အမြဲတမ်း ချီးမွမ်းကာ မြှောက်တင်ကြ၏။

Verse 18

गायन्ति चैव नृत्यन्ति विलासिन्यो मनोरमाः / स्त्रियो यौवनशालिन्यः सदा मण्डनतत्पराः

လှပ၍ ပျော်ရွှင်မှုကို နှစ်သက်သော မိန်းမများသည် သီချင်းဆိုကာ ကခုန်ကြ၏; ယောဝနအလှတရား ပြည့်ဝလျက်၊ အမြဲတမ်း အလှဆင်တန်ဆာဆင်ရန် စိတ်အားထက်သန်ကြ၏။

Verse 19

इलावृते पद्मवर्णा जम्बूफलरसाशिनः / त्रयोदश सहस्त्राणि वर्षाणां वै स्थिरायुषः

ဣလာဝෘတ၌ နေထိုင်သူတို့သည် ကြာပန်းရောင်သဏ္ဌာန်ရှိ၍ ဇမ္ဗူသီးရည်ကို အာဟာရပြုကာ အသက်တမ်းတည်ငြိမ်၍ တစ်သောင်းသုံးထောင်နှစ်တိုင် ရှည်လျားသည်။

Verse 20

भारते तु स्त्रियः पुंसो नानावर्णाः प्रकीर्तिताः / नानादेवार्चने युक्ता नानाकर्माणि कुर्वते / परमायुः स्मृतं तेषां शतं वर्षाणि सुव्रताः

သို့ရာတွင် ဘာရတ၌ မိန်းမနှင့် ယောက်ျားတို့သည် ဝဏ္ဏအမျိုးမျိုးဟု ချီးကျူးဖော်ပြကြသည်။ နတ်ဘုရားအမျိုးမျိုးကို ပူဇော်ကာ ကမ္မအမျိုးမျိုးကို ဆောင်ရွက်ကြသည်။ သူတို့၏ အမြင့်ဆုံး လူ့အသက်တမ်းမှာ ကောင်းသောဝရတရှိသူရေ၊ နှစ်တစ်ရာဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 21

नानाहाराश्च जीवन्ति पुण्यपापनिमित्ततः / नवयोजनसाहस्त्रं वर्षमेतत् प्रकीर्तितम् / कर्मभूमिरियं विप्रा नराणामधिकारिणाम्

သတ္တဝါတို့သည် ကုသိုလ်နှင့် အကုသိုလ်ကြောင့် ဖြစ်ပေါ်သော အကြောင်းတရားအလိုက် အာဟာရအမျိုးမျိုးဖြင့် အသက်မွေးကြသည်။ ဤအတိုင်းအတာကို ကိုးထောင် ယောဇနာဟု ကြေညာထားပြီး တစ်နှစ်ကို မာနအဖြစ် ဆိုထားသည်။ ဗြာဟ္မဏတို့ရေ၊ ဤမြေသည် ဓမ္မကို ဆောင်ရွက်ခွင့်ရှိသော လူတို့၏ ကမ္မဘူမိ ဖြစ်သည်။

Verse 22

महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः / विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तात्र कुलपर्वताः

မဟေန္ဒြ၊ မလယ၊ သဟျ၊ ရှုက္တိမာန်၊ နှင့် ရက္ခပရဝတ; ထို့ပြင် ဝိန္ဓျနှင့် ပါရိယာတြ—ဤတို့သည် ဤဒေသရှိ အဓိက တောင်တန်း ခုနစ်ရပ် ဖြစ်သည်။

Verse 23

इन्द्रद्युम्नः कशेरुमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् / नागद्वीपस्तथा सौम्यो गन्धर्वस्त्वथ वारुणः

ဣန္ဒြဒျုမ్న၊ ကရှေရုမာန်၊ တာမ္ရဝဏ္ဏ၊ နှင့် ဂဘသ္တိမာန်; ထို့အတူ နာဂဒ္ဝီပနှင့် သောမျ; ထို့နောက် ဂန္ဓರ್ವနှင့် ဝါရုဏ—ဤတို့သည် ပုရာဏအဆိုအရ ဖော်ပြထားသော ဒေသ/ကျွန်းများ ဖြစ်သည်။

Verse 24

अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्त्रं तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः

ဤသည်မှာ ထိုကျွန်းများအနက် ကိုးမြောက်သော ဒွီပဖြစ်၍ သမုဒ္ဒရာက ဝန်းရံထားသည်။ ဤဒွီပသည် ယောဇန တစ်ထောင်အလျားရှိပြီး တောင်မှ မြောက်သို့ လျားတန်းနေသည်။

Verse 25

पूर्वे किरातास्तस्यान्ते पशिचमे यवनास्तथा / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्य मध्ये शूद्रास्तथैव च

အရှေ့ဘက်တွင် ကိရာတများရှိပြီး၊ အနောက်ဘက်အဆုံးတွင် ယဝနများလည်းရှိသည်။ အလယ်တွင် ဗြာဟ္မဏ၊ က္ଷတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ ထို့အတူ ရှူဒ္ဒရတို့လည်းရှိကြသည်။

Verse 26

इज्यायुद्धवणिज्याभिर्वर्तयन्त्यत्र मानवाः / स्त्रवन्ते पावना नद्यः पर्वतेभ्यो विनिः सृताः

ဤနေရာတွင် လူတို့သည် ယဇ္ဈပူဇာ၊ စစ်ပွဲနှင့် ကုန်သွယ်ရေးတို့ဖြင့် အသက်မွေးကြသည်။ တောင်တန်းများမှ ထွက်ပေါ်လာသော သန့်စင်စေသော မြစ်များသည် စီးဆင်းလျက်ရှိသည်။

Verse 27

शतद्रुश्चन्द्रभागा च सरयूर्यमुना तथा / इरावती वितस्ता च विपाशा देविका कुहूः

ရှတဒြု၊ ခန္ဒြဘာဂါ၊ သရယု၊ ထို့အတူ ယမုနာ; အီရာဝတီ၊ ဝိတஸ္တာ၊ ဝိပါရှာ၊ ဒေဝိကာ၊ ကုဟူ—ဤတို့သည် ထင်ရှားသော မြစ်များဖြစ်ကြသည်။

Verse 28

गोमती धूतपापा च बाहुदा च दृषद्वती / कौशिकी लोहिता चैव हिमवत्पादनिः सृताः

ဂိုမတီ၊ ဓူတပါပါ၊ ဘာဟုဒါ၊ ဒೃષဒ္ဝတီ မြစ်များနှင့်အတူ ကೌသိကီ၊ လောဟိတာတို့လည်း ဟိမဝတ်တောင်၏ ခြေတော်မှ ထွက်ပေါ်လာသည်ဟု ဆိုကြပြီး ထိုသန့်ရှင်းသော အရင်းအမြစ်မှ စီးဆင်းကြသည်။

Verse 29

वेदस्मृतिर्वेदवती व्रतघ्नी त्रिदिवा तथा / पर्णाशा वन्दना चैव सदानीरा मनोरमा

ဝေဒသ္မృతိ၊ ဝေဒဝတီ၊ ဝရတဃ္နီ နှင့် ထရိဒိဝာ၊ ထို့အတူ ပရ္ဏာရှာ၊ ဝန္ဒနာ၊ သဒါနီရာ၊ မနောရမာ—ဤတို့သည် သန့်ရှင်းသော မြစ်များဖြစ်၍ သတိရကာ ရိုသေကိုးကွယ်ရမည်။

Verse 30

चर्मण्वती तथा दूर्या विदिशा वेत्रवत्यपि / शिग्रुः स्वशिल्पापि तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः

ထို့အတူ ကရ္မဏ္ဝတီ၊ ဒူရ္ယာ၊ ဝိဒိရှာ နှင့် ဝေတ္ရဝတီ ကိုလည်း သတိရကြသည်။ ထို့ပြင် ရှိဂ္ရု နှင့် သွဝသိလ္ပာ တို့ပါဝင်၍ ဤအားလုံးကို ပါရိယာတြာ တောင်တန်းဒေသအောက်ခံဟု အစဉ်အလာအရ မှတ်ယူကြသည်။

Verse 31

नर्मदा सुरसा शोण दशार्णा च महानदी / मन्दाकिनी चित्रकूटा तामसी च पिशाचिका

နရ္မဒါ၊ သုရသာ၊ ရှောဏ၊ ဒဿာရ္ဏာ နှင့် မဟာနဒီ မြစ်ကြီး; မန္ဒာကိနီ၊ စိတ္ရကူဋ၏ မြစ်၊ တာမသီ နှင့် ပိသာစိကာ—ဤတို့လည်း သတိရထိုက်သော သန့်ရှင်းမြစ်များဖြစ်သည်။

Verse 32

चित्रोत्पला विपाशा च मञ्जुला वालुवाहिनी / ऋक्षवत्पादजा नद्यः सर्वपापहरा नृणाम्

စိတ္ရောတ္ပလာ၊ ဝိပါရှာ၊ မဉ္ဇုလာ နှင့် ဝါလုဝါဟိနီ—ဤမြစ်များသည် ရ္ဣက္ခဝတ် (Ṛkṣavat) သန့်ရှင်းတောင်၏ ခြေဖဝါးမှ ပေါက်ဖွားလာ၍ လူတို့၏ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသည်။

Verse 33

तापी पयोष्णी निर्विन्ध्या शीघ्रोदा च महानदी / वेण्या वैतरणी चैव बलाका च कुमुद्वती

တာပီ၊ ပယောෂ္ဏီ၊ နိရ္ဝိန္ဓျာ နှင့် ရှီဃ္ရောဒါ; မဟာနဒီ မြစ်ကြီး; ထို့ပြင် ဝေဏျာ၊ ဝೈတရဏီ၊ ဘလာကာ နှင့် ကုမုဒ္ဝတီ—ဤတို့ကို သန့်ရှင်းသော ရေများဟု ကြေညာထားသည်။

Verse 34

तोया चैव महागैरी दुर्गा चान्तः शिला तथा / विन्ध्यपादप्रसूतास्ता नद्यः पुण्यजलाः शुभाः

ထို့အတူ တိုယာ၊ မဟာဂဲရီ၊ ဒုರ್ಗာ၊ အန္တဿီလာ ဟူသော မြစ်များသည် ဝိန္ဓျတောင်၏ ခြေတော်မှ ပေါက်ဖွားလာ၍ မင်္ဂလာရှိသော သန့်ရှင်းစင်ကြယ်သည့် ရေစီးများ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 35

सोदावरी भीमरथी कृष्णा वर्णा च मत्सरी / तुङ्गभ्द्रा सुप्रयोगा कावेरी च द्विजोत्तमाः / दक्षिणापथगा नद्यः सह्यपादविनिः सृताः

အို ဒွိဇအထူးမြတ်သူ၊ ဂోదာဝရီ၊ ဘီမရထီ၊ ကృష్ణာ၊ ဝර්ဏာ၊ မတ်စရီ၊ တုင်္ဂဘဒ్రာ၊ စုပရယောဂာ နှင့် ကာဝေရီ ဟူသော မြစ်များသည် ဒက္ခိဏာပထ (တောင်ပိုင်း) တွင် စဟျတောင်ခြေမှ စီးဆင်းထွက်ပေါ်ကြသည်။

Verse 36

ऋतुमाला ताम्रपर्णो पुष्पवत्युत्पलावती / मलयान्निः सृता नद्यः सर्वाः शीतजलाः स्मृताः

ရတုမာလာ၊ တာမ္ရပရဏီ၊ ပုෂ္ပဝတီ၊ ဥတ္ပလာဝတီ ဟူသော မြစ်များသည် မလယတောင်မှ ပေါက်ဖွားလာပြီး အားလုံးကို အေးမြသော ရေစီးများဟု မှတ်ယူကြသည်။

Verse 37

ऋषिकुल्या त्रिसामा च मन्दगा मन्दगामिनी / रूपा पालासिनी चैव ऋषिका वंशकारिणी / शुक्तिमत्पादसंजाताः सर्वपापहरा नृणाम्

ရိရှိကူလျာ၊ တြိသာမာ၊ မန္ဒဂါ၊ မန္ဒဂါမိနီ၊ ရူပါ၊ ပါလာစိနီ၊ ရိရှိကာ နှင့် ဝံသကာရိနီ ဟူသော မြစ်များသည် ရှုက္တိမတ်တောင်၏ ခြေတော်မှ ပေါက်ဖွားလာ၍ လူတို့၏ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသည်။

Verse 38

आसां नद्युपनद्यश्च शतशो द्विजपुङ्गवाः / सर्वपापहराः पुण्याः स्नानदानादिकर्मसु

အို ဒွိဇပုင်္ဂဝတို့၊ ဤမြစ်များနှင့် ၎င်းတို့၏ ချောင်းခွဲများသည် ရာချီအထိ ရေတွက်ရပြီး သန့်ရှင်းကာ အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသည်၊ အထူးသဖြင့် ရေချိုးခြင်း၊ ဒါနပြုခြင်း စသည့် ကర్మများတွင် ဖြစ်သည်။

Verse 39

तास्विमे कुरुपाञ्चाला मध्यदेशादयो जनाः / पूर्वदेशादिकाश्चैव कामरूपनिवासिनः

ထိုဒေသများအတွင်း၌ ဤလူမျိုးတို့ နေထိုင်ကြသည်—ကူရုနှင့် ပဉ္စာလာတို့၊ မဓျဒေသနှင့် အခြားဒေသများ၏ နေထိုင်သူများ၊ ထို့အပြင် အရှေ့ဒေသများ၏ လူမျိုးများနှင့် ကာမရူပ၌ နေထိုင်သူများလည်း ပါဝင်သည်။

Verse 40

पुण्ड्राः कलिङ्गामगधा दाक्षिणात्याश्चकृत्स्नशः / तथापरान्ताः सौराष्ट्राः शूद्राभीरास्तथार्ऽबुदाः

ထို့ပြင် ပုဏ္ဍရ၊ ကလိင်္ဂ၊ မဂဓတို့လည်း ပါဝင်ပြီး၊ တောင်ပိုင်းဒေသတစ်လျှောက်ရှိ လူမျိုးများအားလုံးလည်း ပါဝင်သည်။ ထို့အတူ အပရာန္တ၊ စော်ရာဋ္ဌရတို့နှင့်အတူ ရှူဒြ၊ အာဘီရ နှင့် အရ္ဗုဒဒေသ၏ လူမျိုးများလည်း ရှိသည်။

Verse 41

मालका मालवाश्चैव पारियात्रनिवासिनः / सौवीराः सैन्धवा हूणा शाल्वाः कल्पनिवासिनः

မာလကာနှင့် မာလဝာတို့လည်း ရှိပြီး၊ ပါရိယာတြဒေသ၌ နေထိုင်သူများ ဖြစ်ကြသည်။ ထို့ပြင် စော်ဝီရ၊ စိုင်န္ဓဝ၊ ဟူးဏ နှင့် ရှာလွဝတို့—ဤတို့သည် မိမိတို့၏ နယ်မြေများ၌ နေထိုင်ကြသည်ဟု ဆိုကြ၏။

Verse 42

मद्रा रामास्तथाम्बष्ठाः पारसीकास्तथैव च / आसां पिबन्ति सलिलं वसन्ति सरितां सदा

မဒြာ၊ ရာမာ၊ အမ္ဗဿဌာတို့နှင့်အတူ ပါရာစီက (ပါရှား) တို့လည်း ရှိသည်။ ထိုသူတို့သည် ထိုမြစ်များ၏ ရေကို သောက်သုံးကာ မြစ်ကြောင်းတစ်လျှောက် အမြဲတမ်း နေထိုင်ကြ၏။

Verse 43

चत्वारि भारते वर्षे युगानि कवयो ऽब्रुवन् / कृतं त्रेता द्वापरं च कलिश्चान्यत्र न क्वचित्

ပညာရှိရဟန်းတို့က ဘာရတဝရ္ဿ၌ ယုဂလေးပါး ရှိသည်ဟု ကြေညာကြ၏—ကృత၊ တ్రေတா၊ ဒ్వာပရ နှင့် ကလိ။ အခြားနေရာ၌ ထိုသို့ မရှိဟု ဆို၏။

Verse 44

यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्यष्टौ महर्षयः / न तेषु शोको नायासो नोद्वेगः क्षुद्भयं न च

အို မဟာရိရှီတို့၊ ကိံပုရုෂမှ စတင်သော ဝရ္ෂ ၈ ခုအတွင်း၌ ဝမ်းနည်းမှုမရှိ၊ ပင်ပန်းခက်ခဲမှုမရှိ၊ စိတ်လှုပ်ရှားတုန်လှုပ်မှုမရှိ၊ ဆာလောင်မှုနှင့် ကြောက်ရွံ့မှုလည်း မရှိပါ။

Verse 45

स्वस्थाः प्रजा निरातङ्काः सर्वदुः खविवर्जिताः / रमन्ति विविधैर्भावैः सर्वाश्च स्थिरयौवनाः

ပြည်သူတို့သည် ကျန်းမာသန်စွမ်း၍ ဘေးအန္တရာယ်ကင်း၊ ကြောက်ရွံ့မှုကင်းကာ ဒုက္ခအမျိုးမျိုးမှ လွတ်ကင်းကြသည်။ ကောင်းမြတ်သော အခြေအနေမျိုးစုံ၌ ပျော်ရွှင်ရမောကြပြီး အားလုံးသည် တည်ငြိမ်သော ယောဝနနှင့် အင်အားကို ထိန်းထားကြသည်။

← Adhyaya 44Adhyaya 46

Frequently Asked Questions

Bhārata is presented as karmabhūmi with multiple varṇas, diverse duties, and a short maximum lifespan (100 years), where merit and demerit shape conditions; other varṣas are depicted as largely sorrowless realms with long lifespans and steady devotion, lacking hunger, fear, and agitation.

Alongside Viṣṇu-centered devotion (Harivarṣa worship of Nārāyaṇa and descriptions of Vāsudeva’s vimāna), the chapter explicitly includes uninterrupted worship of Mahādeva (Śiva) in Candra-dvīpa, indicating a non-exclusive sacred map where multiple forms of Īśvara are honored within one cosmological order.