Adhyaya 47
Purva BhagaAdhyaya 4769 Verses

Adhyaya 47

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

ပုရာဏာအလိုက် ကမ္ဘာလောကမြေပုံဖော်ပြမှုကို ဆက်လက်ပြု၍ စူတာသည် ဇမ္ဗူဒွီပကို ကျော်လွန်ကာ အကျယ်အဝန်းနှစ်ဆတိုးသည့် ကျွန်းမဟာဒွီပများနှင့် တစ်ခုချင်းစီကို ဝန်းရံသည့် သမုဒ္ဒရာမျိုးစုံကို ရှင်းလင်းသည်။ ပလက္ခဒွီပတွင် ကုလပရဝတတောင်တန်းများနှင့် မြစ်များ၊ ဓမ္မတရားအေးချမ်းမှု၊ စောမကို ပူဇော်ခြင်းကြောင့် စောမ-သာယုဇျနှင့် အသက်ရှည်ခြင်းတို့ကို ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် သာလ္မလီ၊ ကုရှ၊ ကရောဉ္စ၊ သာကဒွီပတို့ကို အစဉ်လိုက်ဖော်ပြပြီး တစ်ခုချင်းစီတွင် တောင် ၇ ခု၊ အဓိကမြစ် ၇ စင်း၊ လူမျိုး/ဝဏ္ဏများနှင့် အဓိကဘက်တော်ပူဇော်မှု—ဝါယု၊ ဗြဟ္မာ၊ ရုဒ္ဒရ(မဟာဒေဝ)၊ စူရ്യ—တို့ရှိကာ သာရူပျ၊ သာလောကတာနှင့် ကရုဏာကြောင့် နီးကပ်ရခြင်းတို့ကဲ့သို့ အဆင့်လိုက်အကျိုးများကို ပေးသည်။ နောက်ဆုံးတွင် နို့သမုဒ္ဒရာ(ခ္ရှီရောဒ)က ဝန်းရံထားသော ရွှေတဒွီပတွင် ရောဂါ၊ ကြောက်ရွံ့မှု၊ လောဘ၊ လိမ်လည်မှုကင်းပြီး ယောဂ၊ မန္တရ၊ တပသ၊ ဉာဏတို့ဖြင့် နာရာယဏကို အလေးအနက်ထား၍ ဆည်းကပ်ကြသည်ဟု ဆိုသည်။ ထို့နောက် နာရာယဏပုရ/ဝိုင်ကွဏ္ဌ၏ သာယာမြင်ကွင်းကို ဖော်ပြကာ ဟရီသည် ရှေရှပေါ်တွင် အိပ်စက်၍ သရီ(လက္ခ္မီ)သည် ခြေတော်အနီးတွင် ရှိသည်ဟု ဆိုပြီး၊ စကြဝဠာသည် နာရာယဏမှ ပေါ်ထွန်း၍ သူ့အတွင်းတည်ကာ ပရလယတွင် သူ့ထံပြန်ဝင်သည်—သူတစ်ပါးမရှိသော အမြင့်ဆုံးဂမနာတည်ရာဟု သတ်မှတ်ကာ နောက်ပိုင်း သာသနာရေးနှင့် ယောဂဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာသို့ ချဉ်းကပ်စေသည်။

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे षट्चत्वारिशो ऽध्यायः सूत उवाच जम्बूद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / संवेष्टयित्वा क्षारोदं प्लक्षद्वीपो व्यवस्थितः

စူတက ပြောသည်—ဇမ္ဗူဒွီပကို အရပ်ရပ်မှ ဝန်းရံ၍ ၎င်း၏ အကျယ်အဝန်းထက် နှစ်ဆသော အနံဖြင့် ပလက္ခဒွီပသည် တည်ရှိကာ ခ္သာရောဒ (ဆားရေသမုဒ္ဒရာ) ကို ပတ်လည်ဖုံးလွှမ်းထားသည်။

Verse 2

प्लक्षद्वीपे च विप्रेन्द्राः सप्तासन् कुलपर्वताः / ऋज्वायताः सुपर्वाणः सिद्धसङ्घनिषेविताः

ပလက္ခဒွီပတွင်၊ ဗိပရေန္ဒြာတို့အို၊ ကုလပဗ္ဗတ (မျိုးရိုးတောင်) ခုနစ်လုံး ရှိခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် မြင့်မား၍ တန်းတိတိ ရှည်လျားကာ တောင်ရိုးကောင်းမွန်ပြီး သိဒ္ဓအဖွဲ့များ လာရောက်နေထိုင်လေ့ရှိသည်။

Verse 3

गोमेदः प्रथमस्तेषां द्वितीयश्चन्द्र उच्यते / नारादो दुन्दुभिश्चैव सोमश्च ऋषभस्तथा / वैभ्राजः सप्तमः प्रोक्तो ब्रह्मणो ऽत्यन्तवल्लभः

၎င်းတို့အနက် ပထမမှာ ဂိုမေဒ ဖြစ်ပြီး ဒုတိယကို စန္ဒြ ဟု ခေါ်သည်။ နာရဒ နှင့် ဒုန္ဒုဘိ လည်း ပါဝင်သကဲ့သို့၊ ဆိုမ နှင့် ဥဿဘ တို့လည်း ရှိသည်။ သတ္တမကို ဝိုင်ဘ္ရాజ ဟု ဆိုကြပြီး ဘြဟ္မာ၏ အလွန်ချစ်မြတ်နိုးရာ ဖြစ်သည်။

Verse 4

तत्र देवर्षिगन्धर्वैः सिद्धैश्च भगवानजः / उपास्यते स विश्वात्मा साक्षी सर्वस्य विश्वसृक्

ထိုနေရာ၌ မမွေးဖွားသည့် အရှင်အဇ (Bhagavān Aja) ကို ဒေဝရ္ဓိရှီများ၊ ဂန္ဓဗ္ဗများနှင့် စိဒ္ဓများက ပူဇော်ဝတ်ပြုကြသည်။ သူသည် စကြဝဠာအတ္တမန်၊ အရာအားလုံး၏ သက်သေ၊ ကမ္ဘာလောကကို ဖန်ဆင်းသူ ဖြစ်သည်။

Verse 5

तेषु पुण्या जनपदा नाधयो व्याधयो न च / न तत्र पापकर्तारः पुरुषा वा कथञ्चन

ထိုအရပ်များအတွင်း၌ ပုဏ္ဏမြေဒေသများ ရှိပြီး စိတ်ဆင်းရဲမှုလည်း မရှိ၊ ရောဂါလည်း မရှိ။ ထိုပြည်များတွင် အပြစ်ကံကို ကျူးလွန်သူ လူသားတစ်ဦးမျှ မရှိကြ။

Verse 6

तेषां नद्यश्च सप्तैव वर्षाणां तु समुद्रगाः / तासु ब्रह्मर्षयो नित्यं पितामहपुपासते

ထိုဗర్షများအတွက် မြစ်ခုနစ်စင်းရှိပြီး ထိုဗర్షတို့၏ မြစ်များသည် သမုဒ္ဒရာသို့ စီးဝင်ကြသည်။ ထိုသန့်ရှင်းသော ရေများအတွင်း၌ ဘြဟ္မရ္ဓိရှီများက ပိတாமဟ (ဘြဟ္မာ) ကို အမြဲတမ်း ပူဇော်ကန်တော့ကြသည်။

Verse 7

अनुतप्ता शिखी चैव विपापा त्रिदिवा कृता / अमृता सुकृता चैव नामतः परिकीर्तिताः

ထိုမြစ်များကို အမည်အားဖြင့် အနုတပ္တာ၊ ရှိခီ၊ ဝိပါပါ၊ တြိဒိဝါ၊ ကೃတာ၊ အမృతာ နှင့် သုကೃတာ ဟု ချီးကျူးခေါ်ဆိုကြသည်။

Verse 8

क्षुद्रनद्यस्त्वसंख्याताः सरांसि सुबहून्यपि / न चैतेषु युगावस्था पुरुषा वै चिरायुषः

မြစ်ငယ်များသည် အရေအတွက်မရေတွက်နိုင်အောင် များပြီး ရေကန်များလည်း အလွန်များသည်။ သို့သော် ထိုဒေသများတွင် ယုဂအဆင့်အစဉ် မထင်ရှားဘဲ လူတို့၏ အသက်တာလည်း မရှည်ကြ။

Verse 9

आर्यकाः कुरवाश्चैव विदशा भाविनस्तथा / ब्रह्मक्षत्रियविट्शूद्रास्तस्मिन् द्वीपे प्रकीर्तिताः

ထိုဒွီပ၌ အာရျကာများ၊ ကုရုများ၊ ဝိဒသများ၊ ဘာဝိနများ နေထိုင်ကြသည်ဟု ဆိုကြ၏။ ထို့အပြင် ဗြာဟ္မဏ၊ က္ෂတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ ရှူဒြ ဟူသော လူမှုဝဏ္ဏလေးပါးလည်း ထိုဒွီပ၌ အစဉ်အလာအတိုင်း ဖော်ပြထားသည်။

Verse 10

इज्यते भगवान् सोमो वर्णैस्तत्र निवासिभिः / तेषां च सोमसायुज्यं सारूप्यं मुनिपुङ्गवाः

ထိုနေရာ၌ နေထိုင်သူ ဝဏ္ဏအားလုံးက ဘုရားသခင် သောမကို ပူဇော်ကြ၏။ ထိုပူဇော်မှု၏ အကျိုးအဖြစ် သောမနှင့် ပေါင်းစည်းခြင်း (သောမသာယုဇ္ယ) နှင့် သောမ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်တူခြင်း (သာရူပျ) ကို ရကြသည်ဟု ဆို၏၊ အို မုနိတို့အထွဋ်အမြတ်။

Verse 11

सर्वे धर्मपरा नित्यं नित्यं मुदितमानसाः / पञ्चवर्षसहस्त्राणि जीवन्ति च निरामयाः

သူတို့အားလုံးသည် အမြဲတမ်း ဓမ္မကို အားထားလျက်၊ စိတ်နှလုံး အစဉ်ပျော်ရွှင်ကြ၏။ ထို့ပြင် ရောဂါကင်းစင်၍ နှစ်ငါးထောင် တိုင်တိုင် အသက်ရှင်ကြသည်။

Verse 12

प्लक्षद्वीपप्रमाणं तु द्विगुणेन समन्ततः / संवेष्ट्येक्षुरसाम्भोधिं शाल्मलिः संव्यवस्थितः

သို့သော် ရှာလ္မလီဒွီပသည် ပလက္ခဒွီပထက် အရပ်အားလုံးတွင် နှစ်ဆကျယ်ဝန်း၍ ကြံရည်ကဲ့သို့သော ရေရှိသည့် သမုဒ္ဒရာကို ဝိုင်းပတ်ကာ တည်ရှိနေသည်။

Verse 13

सप्त वर्षाणि तत्रापि सप्तैव कुलपर्वताः / ऋज्वायताः सुपर्वाणः सप्त नद्यश्च सुव्रताः

ထိုနေရာ၌လည်း ဝရ္ෂ ခုနစ်ခု ရှိပြီး၊ ကုလပဗ္ဗတ ခုနစ်လုံးလည်း ရှိ၏။ ထိုတောင်တန်းတို့သည် တန်းတန်းရှည်လျား၍ အထစ်အမြစ်ကောင်းမွန်ကြ၏။ ထို့ပြင် မြစ် ခုနစ်စင်းလည်း ရှိသည်၊ အို ကတိသစ္စာကောင်းမြတ်သူ။

Verse 14

कुमुदश्चोन्नतश्चैव तृतीयश्च बलाहकः / द्रोणः कङ्कस्तु महिषः ककुद्वान् सप्त पर्वताः

ကုမုဒ၊ အုန္နတ နှင့် တတိယ ဘလာဟက; ထို့နောက် ဒြောဏ၊ ကင်္က၊ မဟိဿ နှင့် ကကုတ်ဒ္ဝန်—ဤတို့သည် တောင်ခုနစ်လုံး ဖြစ်သည်။

Verse 15

योनी तोया वितृष्णा च चन्द्रा शुक्ला विमोचनी / निवृत्तिश्चैति ता नद्यः स्मृता पापहरा नृणाम्

ယိုးနီ၊ တိုးယာ၊ ဝိတၖရှ္ဏာ၊ စန္ဒြာ၊ သုက္လာ၊ ဝိမောစနီ နှင့် နိဝృတ္တိ—ဤမြစ်တို့ကို လူတို့၏ အပြစ်ဖျက်မြစ်များဟု မှတ်သားကြသည်။

Verse 16

न तेषु विद्यते लोभः क्रोधो वा द्विजसत्तमाः / न चैवास्ति युगावस्था जना जीवन्त्यनामयाः

အို ဒွိဇသတ္တမတို့၊ သူတို့အတွင်း၌ လောဘမရှိ၊ ဒေါသလည်းမရှိ။ ယုဂအဆုတ်အယုတ်၏ အခြေအနေမရှိဘဲ လူတို့သည် ရောဂါကင်း၍ ဒုက္ခကင်းစွာ အသက်ရှင်ကြသည်။

Verse 17

यजन्ति सततं तत्र वर्णा वायुं सनातनम् / तेषां तस्याथ सायुज्यं सारूप्यं च सलोकता

အဲဒီနေရာတွင် ဝဏ္ဏအားလုံးက စနာတန ဝါယုကို အမြဲတမ်း ပူဇော်ကြသည်။ ထို့ကြောင့် သူတို့သည် သာယုဇ္ယ (ပေါင်းစည်းခြင်း) သာရူပျ (ရုပ်သဏ္ဌာန်တူခြင်း) နှင့် သလောကတာ (သူ၏လောက၌ နေထိုင်ခြင်း) ကို ရရှိကြသည်။

Verse 18

कपिला ब्राह्मणाः प्रोक्ता राजानश्चारुणास्तथा / पीता वैश्याः स्मृताः कृष्णा द्वीपे ऽस्मिन् वृषला द्विजाः

ဤဒွီပတွင် ဗြာဟ္မဏတို့ကို ကပိလာ (အညိုဖျော့) ဟု ဆိုကြပြီး၊ ရာဇာတို့လည်း ထင်ရှားလှပကြသည်။ ဝိုင်ရှျတို့ကို အဝါရောင်ဟု မှတ်ကြ၍၊ ရှူဒြတို့သည် အမဲရောင်ဖြစ်သည်။ ဤနေရာတွင် ဒွိဇတို့ပင် «ဝೃષလ» (အကျင့်ပျက်ကျ) ဟု သတ်မှတ်ကြသည်။

Verse 19

शाल्मलस्य तु विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / संवेष्ट्य तु सुरोदाब्धिं कुशद्वीपो व्यवस्थितः

ကုသဒွီပသည် သာလ္မလဒွီပထက် အကျယ်အဝန်း နှစ်ဆကြီး၍ အရပ်လုံးတွင် ဝန်းရံကာ သုရာသမုဒ္ဒရာ (အရက်/အမృతပင်လယ်) ကို အပြည့်အဝ ပတ်လည်ကာထားသည်။

Verse 20

विद्रुमश्चैव हेमश्च द्युतिमान् पुष्पवांस्तथा / कुशेशयो हरिश्चाथ मन्दरः सप्त पर्वताः

ဝိဒြုမ၊ ဟေမ၊ ဒျုတိမာန်၊ ပုဿပဝါန်၊ ကုသေရှယ၊ ဟရိ၊ မန္ဒရ—ဤတို့သည် တောင်ခုနစ်လုံး ဖြစ်ကြသည်။

Verse 21

धुतपापा शिवा चैव पवित्रा संमता तथा / विद्युदम्भा मही चेति नद्यस्तत्र जलावहाः

ထိုဒေသ၌ ရေစီးဆောင်သော မြစ်များကို ဓုတပာပါ၊ ရှိဝါ၊ ပဝိတြာ၊ သမ္မတာ၊ ဝိဒျုဒမ္ဘာ နှင့် မဟီ ဟူ၍ ခေါ်ကြသည်။

Verse 22

अन्याश्च शतशोविप्रा नद्यो मणिजलाः शुभाः / तासु ब्रह्माणमीशानं देवाद्याः पर्युपासते

ထို့ပြင် အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ရတနာရေကဲ့သို့ တောက်ပသည့် မင်္ဂလာမြစ်များ အခြားရာချီ ရှိ၏။ ထိုရေများ၌ နတ်တို့၏ အဓိကပုဂ္ဂိုလ်များက ဣရှာန—ဗြဟ္မာလည်းဖြစ်သော အရှင်ကို ပူဇော်ကြသည်။

Verse 23

ब्राह्मणा द्रविणो विप्राः क्षत्रियाः शुष्मिणस्तथा / वैश्याः स्नेहास्तु मन्देहाः शूद्रास्तत्र प्रकीर्तिताः

ထိုသင်ကြားချက်အရ ဗြာဟ္မဏတို့သည် ဓနဥစ္စာဘက်သို့ လိုလားသူများ၊ က္ଷတ္တရိယတို့သည် အားမာန်ပြင်းထန်သူများ၊ ဝေဿယတို့သည် ချစ်ခင်တွယ်တာမှုရှိသူများ၊ ရှုဒ္ဒရတို့သည် နားလည်မှု မထက်မြက်သူများဟု ဖော်ပြထားသည်။

Verse 24

सर्वे विज्ञानसंपन्ना मैत्रादिगुणसंयुताः / यथोक्तकारिणः सर्वे सर्वे भूतहिते रताः

သူတို့အားလုံးသည် မှန်ကန်သောသိမြင်ခွဲခြားနိုင်မှုဖြင့်ပြည့်စုံ၍ မေတ္တာစသည့်ဂုဏ်တရားများနှင့်ပေါင်းစည်းကြသည်။ အမိန့်ထားသမျှကို လိုက်နာဆောင်ရွက်ကြပြီး သတ္တဝါအပေါင်း၏ အကျိုးချမ်းသာအတွက် အမြဲတမ်းအပ်နှံနေကြသည်။

Verse 25

यजन्ति विविधैर्यज्ञैर्ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / तेषां च ब्रह्मसायुज्यं सारूप्यं च सलोकता

သူတို့သည် ယဇ္ဉအမျိုးမျိုးဖြင့် ကမ္ဘာ့အာသန၏ အမြင့်ဆုံးအရှင် ပရမေဋ္ဌင် ဘြဟ္မာကို ပူဇော်ကြသည်။ ထိုသူတို့အတွက် ဘြဟ္မာနှင့် ပေါင်းစည်းခြင်း၊ ရုပ်သဏ္ဌာန်တူညီခြင်းနှင့် တူညီသောလောက (ဘြဟ္မာလောက) တွင် နေထိုင်ခြင်းတို့၏ အကျိုးရလဒ်များ ပေါ်ပေါက်လာသည်။

Verse 26

कुशद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / क्रौञ्चद्वीपस्ततो विप्रा वेष्टयित्वा घृतोदधिम्

အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ကုရှဒွီပကို အရပ်လုံး၌ နှစ်ဆကျယ်ဝန်းစွာ ဝိုင်းပတ်လျက်၊ ထို့နောက် ကရောဉ္စဒွီပသည် တည်ရှိပြီး သန့်စင်ထောပတ်ပင်လယ် (ဃြတ-သမုဒ္ဒရ) ကို ပတ်လည်ဝန်းရံထားသည်။

Verse 27

क्रौञ्चो वामनकश्चैव तृतीयश्चान्धकारकः / देवावृच्च विविन्दश्च पुण्डरीकस्तथैव च / नाम्ना च सप्तमः प्रोक्तः पर्वतो दुन्दुभिस्वनः

ကရောဉ္စ၊ ဝာမနက၊ တတိယအဖြစ် အန္ဓကာရက၊ ထို့နောက် ဒေဝာဝೃက္၊ ဝိဝိန္ဒ၊ ထို့အတူ ပုဏ္ဍရိက—ဤတို့ကို အစဉ်လိုက် ကြေညာထားသည်။ နာမအားဖြင့် သတ္တမမြောက်တောင်သည် ဒုန္ဒုဘိသွန၊ «ဒရမ်သံကဲ့သို့ အသံရှိသူ» ဟု ခေါ်ကြသည်။

Verse 28

गौरी कुमुद्विती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा / ख्यातिश्च पुण्डरीकाच नद्यः प्राधान्यतः स्मृताः

အဓိကမြစ်များအဖြစ် ဂေါရီ၊ ကုမုဒ္ဝတီ၊ သန္ဓျာ၊ ရာတြိ၊ မနောဇဝါ၊ ချာတိ နှင့် ပုဏ္ဍရီကာ တို့ကို မှတ်သားကြသည်။

Verse 29

पुष्कराः पुष्कला धन्यास्तिष्यास्तस्य क्रमेण वै / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चैव द्विजोत्तमाः

ပုஷ္ကရ၊ ပုஷ္ကလ၊ ဓနျ၊ တိෂ္ယ—ဤသူတို့သည် သူ၏ အစဉ်အဆက်တွင် အစီအစဉ်တကျ ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။ ထိုသူမှ ဗြာဟ္မဏ၊ က္ෂတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ နှင့် ရှူဒြာတို့ ပေါ်ထွန်းလာကြ၏၊ အို ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံး။

Verse 30

अर्चयन्ति महादेवं यज्ञदानसमाधिभिः / व्रतोपवासैर्विविधैर्हेमैः स्वाध्यायतर्पणैः

သူတို့သည် မဟာဒေဝကို ယဇ္ဉပူဇာ၊ ဒါန (လှူဒါန်းခြင်း) နှင့် သမာဓိဖြင့် ကိုးကွယ်ကြ၏။ မျိုးစုံသော ဝရတ (သစ္စာကတိ) နှင့် ဥပဝါသ (အစာရှောင်) များ၊ ရွှေဖြင့် ပူဇော်ခြင်း၊ ထို့ပြင် စွာဓျာယ (သမ္မာကျမ်းလေ့လာ) နှင့် တර්ပဏ (ရေဖြင့် ပူဇော်တင်မြှောက်) တို့ဖြင့်လည်း ကိုးကွယ်ကြ၏။

Verse 31

तेषां वै रुद्रसायुज्यं सारूप्यं चातिदुर्लभम् / सलोकता च सामीप्यं जायते तत्प्रसादतः

ထိုသူတို့အတွက် ရုဒြနှင့် ပေါင်းစည်းခြင်း (ရုဒြ-သာယုဇျ) သည် အမှန်တကယ် ဖြစ်ပေါ်လာပြီး၊ အလွန်ရှားပါးသော ရုဒြ၏ ရုပ်သဏ္ဌာန်တူခြင်း (သာရူပျ) ကိုပင် ရရှိကြသည်။ ထို့အပြင် ရုဒြ၏ လောက၌ နေထိုင်ခြင်း (သာလောကတ) နှင့် သူ့အနီး၌ ရှိခြင်း (သာမီပျ) တို့လည်း သူ၏ ကရုဏာကြောင့် ပေးအပ်ခံရသည်။

Verse 32

क्रौञ्चद्वीपस्य विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः / शाकद्वीपः स्थितो विप्रा आवेष्ट्य दधिसागरम्

အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ကရောဉ္စ-ဒွီပ၏ အကျယ်အဝန်းကို အရပ်ရပ်တွင် နှစ်ဆဖြင့် ကျော်လွန်ကာ ဝိုင်းပတ်ထားသည့် ရှာက-ဒွီပသည် ဒဓိ-သာဂရ (နို့ချဉ်သမုဒ္ဒရာ) ကို ပတ်လည်အုပ်ကာ တည်ရှိ၏။

Verse 33

उदयो रैवतश्चैव श्यामाको ऽस्तगिरिस्तथा / आम्बिकेयस्तथा रम्यः केशरी चेति पर्वताः

ဥဒယ၊ ရိုင်ဝတ၊ ရှျာမာက နှင့် အစတဂိရိ၊ ထို့ပြင် အမ္ဗိကေယ၊ ရမ္ယ နှင့် ကေသရီ—ဤတို့သည် တောင်တန်းများ၏ အမည်များ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 34

सुकुमारी कुमारी च नलिनी रेणुका तथा / इक्षुका धेनुका चैव गभस्तिश्चेति निम्नगाः

သုကုမာရီ၊ ကုမာရီ၊ နလိနီ၊ ရေဏုကာ၊ အိက္ခုကာ၊ ဓေနုကာ၊ ဂဘස්တိ ဟူသော မြစ်များ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 35

आसां पिबन्तः सलिलं जीवन्ते तत्र मानवाः / अनामया ह्यशोकाश्च रागद्वेषविवर्जिताः

ဤမြစ်များ၏ ရေကို သောက်သုံးသူတို့သည် ထိုဒေသ၌ အသက်ရှင်နေကြ၍ ရောဂါကင်း၊ ဝမ်းနည်းမှုကင်း၊ ချစ်မုန်းကင်းကြသည်။

Verse 36

मगाश्च मगधाश्चैव मानवा मन्दगास्तथा / ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्राश्चात्र क्रमेण तु

ဤနေရာ၌ အစဉ်အလာအတိုင်း မဂါများ၊ မဂဓများ၊ မာနဝများ၊ မန္ဒဂများကို ဖော်ပြပြီး၊ ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏ၊ က္ଷတ္တရိယ၊ ဝိုင်ရှျ၊ ရှုဒ္ဒရ ဟူသော လူမှုအတန်းလေးပါးကိုလည်း အစဉ်လိုက် ဆိုထားသည်။

Verse 37

यजन्ति सततं देवं सर्वलोकैकसाक्षिणम् / व्रतोपवासैर्विविधैर्देवदेवं दिवाकरम्

သူတို့သည် လောကအားလုံး၏ တစ်ဦးတည်းသော သက်သေဖြစ်တော်မူသော ဘုရားကို အမြဲတမ်း ပူဇော်ကြ၏—ဒေဝဒေဝ ဖြစ်သော ဒိဝါကရ၊ နေဘုရားကို မျိုးစုံသော ဝရတနှင့် ဥပဝါသ (အစာရှောင်) များဖြင့်။

Verse 38

तेषां सूर्येण सायुज्यं सामीप्यं च सरूपता / सलोकता च विप्रेन्द्रा जायते तत्प्रसादतः

ထို၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့်၊ ဗြာဟ္မဏအမြတ်တို့ရေ၊ သူတို့သည် နေဘုရားနှင့် စာယုဇ္ယ (ပေါင်းစည်းခြင်း)၊ စာမီပျ (နီးကပ်ခြင်း)၊ စရူပတာ (ရုပ်သဏ္ဌာန်တူခြင်း) နှင့် စလိုကတာ (သူ၏ လောက၌ နေထိုင်ခြင်း) ကို ရရှိကြသည်။

Verse 39

शाकद्वीपं समावृत्य क्षीरोदः सागरः स्थितः / श्वेतद्वीपश्च तन्मध्ये नारायणपरायणाः

ရှာကဒွီပကို ဝန်းရံလျက် နို့ပင်လယ် (ခ္ရှီရောဒ) တည်ရှိ၏။ ထိုအတွင်း၌ ရှွေတဒွီပရှိပြီး ထိုနေထိုင်သူတို့သည် နာရာယဏကိုသာ အမြဲတမ်း အားကိုး၍ ဆည်းကပ်ကြ၏။

Verse 40

तत्र पुण्या जनपदा नानाश्चर्यसमन्विताः / श्वेतास्तत्र नरा नित्यं जायन्ते विष्णुतत्पराः

ထိုနေရာ၌ ကုသိုလ်ပြည့်ဝသော နယ်မြေများ ရှိ၍ အံ့ဩဖွယ်ရာ များစွာဖြင့် ပြည့်စုံ၏။ ထိုနေရာ၌ လူတို့သည် အမြဲဖြူဝင်းစွာ မွေးဖွားကြပြီး ဗိဿ္ဏုဘုရားကို အစဉ်တစိုက် ဆည်းကပ်ကြ၏။

Verse 41

नाधयो व्याधयस्तत्र जरामृत्युभयं न च / क्रोधलोभविनिर्मुक्ता मायामात्सर्यवर्जिताः

ထိုနေရာ၌ စိတ်ဒုက္ခလည်း မရှိ၊ ကိုယ်ရောဂါလည်း မရှိ၊ အိုမင်းခြင်းနှင့် သေခြင်းကို ကြောက်ရွံ့ရခြင်းလည်း မရှိ။ ထိုနေထိုင်သူတို့သည် ဒေါသနှင့် လောဘမှ ကင်းလွတ်၍ မာယာ (လှည့်ဖြားမှု) နှင့် မနာလိုမှုလည်း မရှိကြ။

Verse 42

नित्यपुष्टा निरातङ्का नित्यानन्दाश्च भोगिनः / नारायणपराः सर्वे नारायणपरायणाः

သူတို့သည် အမြဲအာဟာရပြည့်ဝ၍ ကြောက်ရွံ့မှုကင်း၊ အန္တရာယ်ကင်းကာ အမြဲပျော်ရွှင်နေကြ၏—ဤသို့သောသူတို့သည် အမှန်တကယ် ကောင်းကျိုးချမ်းသာကို ခံစားသူများဖြစ်၏။ သူတို့အားလုံးသည် နာရာယဏကို အမြင့်ဆုံးရည်မှန်းချက်အဖြစ် ထား၍ နာရာယဏတစ်ပါးတည်းကိုသာ အပြည့်အဝ ခိုလှုံကြ၏။

Verse 43

केचिद् ध्यानपरा नित्यं योगिनः संयतेन्द्रियाः / केचिज्जपन्ति तप्यन्ति केचिद् विज्ञानिनो ऽपरे

အချို့သော ယောဂီတို့သည် အမြဲတမ်း ဓ്യာန၌ တည်၍ အင်ဒြိယများကို ထိန်းချုပ်ထားကြ၏။ အချို့သည် မန္တရဇပ်၍ တပဿာကျင့်ကြပြီး၊ အခြားအချို့သည် ခွဲခြားသိမြင်သော ဉာဏ်ပညာ (ဝိဇ္ဈာန) ကို အားထုတ်ကြ၏။

Verse 44

अन्ये निर्बोजयोगेन ब्रह्मभावेन भाविताः / ध्यायन्ति तत् परं व्योम वासुदेवं परं पदम्

အချို့သူတို့သည် မျိုးစေ့မဲ့ ယောဂဖြင့် ပိုင်းခြားကင်းစင်၍ ဗြဟ္မဘဝဖြင့် ပြည့်ဝလာကာ၊ အမြင့်ဆုံးသော အာကာသ—ဝါစုဒေဝကို အမြင့်ဆုံးသော နေရာအဖြစ် စိတ်ဓာတ်ဖြင့် သမ္မာဓိပြု၍ တရားထိုင်ကြသည်။

Verse 45

एकान्तिनो निरालम्बा महाभागवताः परे / पश्यन्ति परमं ब्रह्म विष्णवाख्यं तमसः परं

အလွန်မြတ်သော ဘာဂဝတဘက်တော်များသည် တစ်ချက်တည်းသို့ စိတ်တည်၍ အပြင်ဘက်အရာတစ်စုံတစ်ရာကို မမှီခိုဘဲ၊ အမှောင်အဝိဇ္ဇာကို ကျော်လွန်သော ဗိဿဏုဟု ခေါ်သည့် အမြင့်ဆုံး ဗြဟ္မကို မြင်တွေ့ကြသည်။

Verse 46

सर्वे चतुर्भुजाकाराः शङ्खचक्रगदाधराः / सुपीतवाससः सर्वे श्रीवत्साङ्कितवक्षसः

သူတို့အားလုံးသည် လက်လေးလက်ရှိသော ရုပ်သဏ္ဌာန်ဖြင့် သင်္ခ၊ စက်ရ၊ ဂဒါကို ကိုင်ဆောင်ကြပြီး၊ အလင်းဝါရောင် ဝတ်စုံများကို ဝတ်ဆင်ကာ ရင်ဘတ်တွင် သီရိဝတ္စ အလှူမင်္ဂလာအမှတ်အသား ပါရှိကြသည်။

Verse 47

अन्ये महेश्वरपरास्त्रिपुण्ड्राङ्कितमस्तकाः / स्वयोगोद्भूतकिरणा महागरुडवाहनाः

အချို့သူတို့သည် မဟေရှ్వర (ရှီဝ) ကို အထူးသစ္စာရှိ၍ နဖူးပေါ်တွင် သုံးကြောင်းပြာတိုင် (တိရိပုဏ္ဍရ) အမှတ်အသားရှိကြသည်။ မိမိတို့၏ ယောဂကျင့်စဉ်မှ ဝိညာဉ်ရောင်ခြည်များ ပေါ်ထွန်းလာကာ မဟာဂရုဍပေါ် စီးနင်း၍ လှုပ်ရှားကြသည်။

Verse 48

सर्वशक्तिसमायुक्ता नित्यानन्दाश्च निर्मलाः / वसन्ति तत्र पुरुषा विष्णोरन्तरचारिणः

အင်အားအားလုံးနှင့် ပြည့်စုံ၍ အမြဲတမ်း အာနန္ဒ၌ တည်ရှိကာ အညစ်အကြေးကင်းစင်သော ပြည့်စုံသူများသည် ထိုနေရာ၌ နေထိုင်ကြပြီး ဗိဿဏု၏ အတွင်းတည်ရှိမှုအတွင်း လှုပ်ရှားသွားလာကြသည်။

Verse 49

तत्र नारायणस्यान्यद् दुर्गमं दुरतिक्रमम् / नारायणं नाम पुरं व्यासाद्यैरुपशोभितम्

ထိုနေရာ၌လည်း နာရာယဏ၏ အခြားသော လောကတစ်ခု ရှိ၏—ရောက်ရန်ခက်ကာ ကျော်ဖြတ်ရန်လည်း အလွန်ခက်၏။ «နာရာယဏ» ဟူသော နာမရှိသော မြို့တော်ဖြစ်ပြီး ဗျာသနှင့် အခြား မဟာရိရှီတို့က တင့်တယ်လှပစေခဲ့သည်။

Verse 50

हेमप्राकारसंसुक्तं स्फाटिकैर्मण्डपैर्युतम् / प्रभासहस्त्रकलिलं दुराधर्षं सुशोभनम् / हर्म्यप्राकारसंयुक्तमट्टालकसमाकुलम्

ရွှေတံတိုင်းများဖြင့် ဝန်းရံထားပြီး စဖာတိက (ကြည်လင်ကျောက်) မဏ္ဍပ်များဖြင့် ပြည့်စုံ၏။ အလင်းတစ်ထောင်၏ တောက်ပမှုဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ လှပ၍ မချိုးဖောက်နိုင်သကဲ့သို့ တင့်တယ်မြင့်မြတ်၏။ မြင့်မားသော ဟာမ့်ယ (အိမ်တော်) တံတိုင်းများနှင့် ဆက်စပ်ကာ စောင့်ကြည့်တိုင်များဖြင့် ထူထပ်လျက်ရှိ၏။

Verse 51

हेमगोपुरसाहस्त्रैर्नानारत्नोपशोभितैः / शुभ्रास्तरणसंयुक्तं विचित्रैः समलङ्कृतम्

ရွှေဂိုပုရ (တံခါးမဟာ) အထောင်ပေါင်းများစွာဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားပြီး အမျိုးမျိုးသော ရတနာများဖြင့် တောက်ပလှ၏။ သန့်ရှင်းဖြူစင်သော အခင်းအကျင်းများဖြင့် ပြည့်စုံကာ အရောင်စုံ အလှဆင်ပစ္စည်းများဖြင့် အလွန်လှပစွာ တန်ဆာဆင်ထားသည်။

Verse 52

नन्दनैर्विविधाकारैः स्त्रवन्तीभीश्च शोभितम् / सरोभिः सर्वतो युक्तं वीणावेणुनिनादितम्

နန္ဒနတောကဲ့သို့ အမျိုးမျိုးသော ပုံသဏ္ဌာန်ရှိသည့် ပျော်ရွှင်ဥယျာဉ်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားပြီး စီးဆင်းသော ချောင်းမြစ်များကြောင့် ပိုမိုလှပ၏။ အရပ်ရပ်တွင် ကြာကန်များဖြင့် ဝန်းရံကာ ဝီဏာနှင့် ဝေဏု (ပုလွေ) သံများဖြင့် တုန်လှုပ်မြည်ဟည်းနေသည်။

Verse 53

पताकाभिर्विचित्राभिरनेकाभिश्च शोभितम् / वीथीभिः सर्वतो युक्तं सोपानै रत्नभूषितैः

အရောင်စုံ အလှပတံဆိပ်တော်များ အများအပြားဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၏။ အရပ်ရပ်တွင် လမ်းကြားများနှင့် လျှောက်လမ်းများဖြင့် ပြည့်စုံကာ ရတနာများဖြင့် အလှဆင်ထားသော လှေကားများလည်း ရှိသည်။

Verse 54

नारीशतसहस्त्राढ्यं दिव्यगोयसमन्वितम् / हंसकारण्डवाकीर्णं चक्रवाकोपशोभितम् / चतुर्द्वारमनौपम्यमगम्यं देवविद्विषाम्

ထိုမြို့/နိဝါသသည် မိန်းမအရေအတွက် သိန်းချီပေါများ၍ ဒိဗ္ဗနွားများနှင့် ဓနဥစ္စာတော်များ ပြည့်စုံသည်။ ဟံသာနှင့် ကာရဏ္ဍဝငှက်များဖြင့် ပြည့်နှက်ကာ စက္ကရဝါကဘဲများက အလှတင်သည်။ တံခါးလေးပေါက်ရှိ၍ မနှိုင်းယှဉ်နိုင်သကဲ့သို့ ဒေဝတို့၏ ရန်သူများ မရောက်နိုင်။

Verse 55

तत्र तत्राप्सरः सङ्धैर्नृत्यद्भिरुपशोभितम् / नानागीतविधानज्ञैर्देवानामपि दुर्लभैः

ထိုနေရာနေရာတို့တွင် အပ်ဆရာအစုအဖွဲ့များက ကပြ၍ အလှတင်ကြသည်။ ထို့ပြင် သီချင်းအမျိုးမျိုး၏ စနစ်နှင့် အစီအစဉ်တို့ကို ကျွမ်းကျင်သိမြင်သော အဆိုတော်များဖြင့်လည်း တင့်တယ်လှပသည်—ထိုသူတို့သည် ဒေဝတို့အတွက်တောင် ရှားပါးလှသည်။

Verse 56

नानाविलाससंपन्नैः कामुकैरतिकोमलैः / प्रभूतचन्द्रवदनैर्नूपुरारावसंयुतैः

သူတို့သည် အလှအပကစားနည်းအမျိုးမျိုးနှင့် လှုပ်ရှားသရုပ်ပြမှုများ ပြည့်စုံ၍ ချစ်မြတ်နိုးဖွယ်ကောင်းကာ အလွန်နူးညံ့သိမ်မွေ့သည်။ လကဲ့သို့ မျက်နှာဝိုင်းဝိုင်းများ ပေါများပြီး ခြေကောက် (နူပုရ) တီးသံမြည်သံနှင့် တွဲလျက်ရှိသည်။

Verse 57

ईषत्स्मितैः सुबिम्बोष्ठैर्बालमुग्धमृगेक्षणैः / अशेषविभवोपेतैर्भूषितैस्तनुमध्यमैः

အနည်းငယ်ပြုံးရယ်သံနှင့် အနီရောင်ဘိမ္ဗသီးကဲ့သို့ နှုတ်ခမ်းလှလှ၊ ကလေးငယ်သဘော မုဂ္ဓသည့် သမင်မျက်လုံးများကို ပိုင်ဆိုင်ကြသည်။ အလှအပနှင့် အဆင်တန်ဆာအမျိုးမျိုးဖြင့် ပြည့်စုံစွာ တန်ဆာဆင်ထားပြီး ခါးသေးသွယ်ကြသည်။

Verse 58

सुराजहंसचलनैः सुवेषैर्मधुरस्वनैः / संलापालापकुशलैर्दिव्याभरणभूषैतैः

ဒိဗ္ဗအဆင်တန်ဆာများဖြင့် တန်ဆာဆင်ထား၍ မြတ်သောဟံသာကဲ့သို့ လှပသည့် လျှောက်လှမ်းပုံရှိကြသည်။ ဝတ်စားဆင်ယင်မှုကောင်းမွန်၍ အသံချိုမြိန်ကာ ယဉ်ကျေးသော စကားပြောနှင့် အလှပြောပညာတွင် ကျွမ်းကျင်ကြသည်။

Verse 59

स्तनभारविनम्रैश्च मदघूर्णितलोचनैः / नानावर्णविचित्राङ्गैर्नानाभोगरतिप्रियैः

ရင်သားအလေးကြောင့် ကိုယ်ခန္ဓာကွေးညွတ်၍ မူးယစ်သဖြင့် မျက်လုံးများလှည့်ဝဲကာ အင်္ဂါအစိတ်အပိုင်းများသည် အရောင်အဆင်နှင့် အလှဆင်ပစ္စည်းမျိုးစုံဖြင့် တောက်ပကြပြီး အပျော်အပါးမျိုးစုံကို နှစ်သက်၍ ကာမလီလာ၌ ပျော်မြူးကြ၏။

Verse 60

प्रफुल्लकुसुमोद्यानैरितश्चेतश्च शोभितम् / असंख्येयगुणं शुद्धमागम्यं त्रिदशैरपि

ပန်းပွင့်အပြည့်အဝဖူးပွင့်နေသော ဥယျာဉ်များဖြင့် အရပ်ရပ်မှ အလှဆင်ထားသဖြင့် အနှံ့အပြား တောက်ပလျက်ရှိ၏—သန့်ရှင်းစင်ကြယ်၍ ဂုဏ်ရည်အနန္တရှိကာ သုံးဆယ်သုံးပါးသော နတ်တို့တောင် မရောက်နိုင်သော အရာဖြစ်၏။

Verse 61

श्रीमत्पवित्रं देवस्य श्रीपतेरमितौजसः / तस्य मध्ये ऽतितेजस्कमुच्चप्राकारतोरणम्

အလွန်တောက်ပ၍ အလွန်သန့်ရှင်းသော နတ်သခင်၏ သန့်မြတ်အာဝါသသည်—အမီတာဩဇာရှိသော သရီပတိ (Śrīpati) ၏ အိမ်တော်ဖြစ်၏။ ထိုအတွင်းဗဟို၌ အလွန်တောက်ပသော မြင့်မားသည့် တံခါးမုခ်ကြီးသည် မြင့်သော ကာရံတံတိုင်းပေါ်တွင် တည်ရှိ၏။

Verse 62

स्थानं पद् वैष्णवं दिव्यं योगिनामपि दुर्लभम् / तन्मध्ये भगवानेकः पुण्डरीकदलद्युतिः / शेते ऽशेषजगत्सूतिः शेषाहिशयने हरिः

ယောဂီတို့အတွက်တောင် ရောက်ရန်ခက်ခဲသော ဒိဗ္ဗ ဝိုင်ရှ္ဏဝ သာန (ဝိုင်ကుంఠ) တစ်ခုရှိ၏။ ထိုအလယ်၌ ပုဏ္ဍရိကပန်းရွက်ကဲ့သို့ တောက်ပသော ဘဂဝန်တစ်ပါးတည်း တည်ရှိ၏။ အလုံးစုံသော జగတ်ကို မွေးဖွားစေသော ဟရိ (Hari) သည် ရှေṣ (Śeṣa) မြွေ၏ အိပ်ရာပေါ်၌ လဲလျောင်းတော်မူ၏။

Verse 63

विचिन्त्यमानो योगीन्द्रैः सनन्दनपुरोगमैः / स्वात्मानन्दामृतं पीत्वा परं तत् तमसः परम्

စနန္ဒနတို့ ဦးဆောင်သော ယောဂီအမြတ်တို့က စဉ်းစားတော်မူရာ၊ ကိုယ်တိုင်၏ အာတ္မာအာနန္ဒ အမృతကို သောက်သုံးပြီးနောက် ထိုအမြင့်ဆုံးသော တတ္တဝသည် တမသ (အမှောင်) ကိုတောင် ကျော်လွန်၍ အလွန်အထက်၌ တည်ရှိ၏။

Verse 64

सुपीतवसनो ऽनन्तो महामायो महाभुजः / क्षीरोदकन्यया नित्यं गृहीतचरणद्वयः

အဝါရောင်တောက်ပသောဝတ်စုံကိုဝတ်ဆင်သော အနန္တ—မဟာမာယာနှင့် မဟာလက်မောင်းရှိတော်မူသူ—နို့ပင်လယ်၏သမီး သရီ/လက္ရှမီက သဒ္ဓါဖြင့် အမြဲတမ်း သူ၏ခြေတော်နှစ်ဖက်ကို ကိုင်ထားလျက်ရှိသည်။

Verse 65

सा च देवी जगद्वन्द्या पादमूले हरिप्रिया / समास्ते तन्मना नित्यं पीत्वा नारायणामृतम्

ထိုဒေဝီသည် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာကန်တော့ခံရသူ၊ ဟရိ၏ချစ်မြတ်နိုးရာဖြစ်၍ သူ၏ခြေတော်အောက်ခြေ၌ နေထိုင်လျက်ရှိသည်။ နာရာယဏအမృతကို သောက်သုံးပြီးနောက် အမြဲတမ်း သူ့ထံ၌ စိတ်နှလုံးတစ်စုံတစ်ရာလုံးဝ စူးစိုက်ကာ တည်နေသည်။

Verse 66

न तत्राधार्मिका यान्ति न च देवान्तराश्रयाः / वैकुण्ठं नाम तत् स्थानं त्रिदशैरपि वन्दितम्

ထိုအာလောကသို့ အဓမ္မပြုသူတို့ မသွားနိုင်၊ အခြားဒေဝတားတို့ကို အားကိုးရှာဖွေသူတို့လည်း မရောက်နိုင်။ ထိုနေရာကို “ဝိုင်ကుంఠ” ဟု ခေါ်ကြပြီး သုံးဆယ့်သုံးပါးသော ဒေဝတားတို့ပင် ကန်တော့ကြသည်။

Verse 67

न मे ऽत्र भवति प्रज्ञा कृत्स्नशस्तन्निरूपणे / एतावच्छक्यते वक्तुं नारायणपुरं हि तत्

ဤနေရာ၌ ထိုအရာကို အပြည့်အစုံ ခွဲခြမ်းဖော်ပြရန် ကျွန်ုပ်၏ပညာ မလုံလောက်ပါ။ ပြောနိုင်သမျှကတော့—ထိုနေရာသည် နာရာယဏ၏မြို့တော်၊ နာရာယဏပုရ ဖြစ်သည်။

Verse 68

स एव परमं ब्रह्म वासुदेवः सनातनः / शेते नारायणः श्रीमान् मायया मोहयञ्जगत्

သူတော်တစ်ပါးတည်းသာ အမြင့်ဆုံး ဘြဟ္မ—ဝါစုဒေဝ၊ အနန္တကာလတည်တံ့သူ ဖြစ်သည်။ ဂုဏ်တော်ပြည့်စုံသော နာရာယဏအဖြစ် အနားယူတည်ရှိတော်မူပြီး၊ မာယာတော်ဖြင့် ကမ္ဘာကို မောဟထဲသို့ လှည့်စားစေတော်မူသည်။

Verse 69

नारायणादिदं जातं तस्मिन्नेव व्यवस्थितम् / तमेवाभ्येति कल्पान्ते स एव परमा गतिः

ဤလောကကြီးသည် နာရာယဏမှ ပေါ်ပေါက်လာ၏။ ထိုအရှင်တော်၌သာ တည်တံ့ထိန်းသိမ်းခံရ၏။ ကလ္ပအဆုံး၌ ထိုအရှင်တော်ထံ ပြန်လည်ဝင်ရောက်သွားပြီး—ထိုအရှင်တော်တည်းဟူသော အမြင့်မြတ်ဆုံးသော ဂတိဖြစ်၏။

← Adhyaya 46Adhyaya 48

Frequently Asked Questions

The chapter moves outward from Jambūdvīpa to Plakṣadvīpa (salt ocean), Śālmalīdvīpa (sugarcane-juice-like ocean), Kuśadvīpa (sura/nectar-liquor ocean), Krauñcadvīpa (ghṛta/clarified-butter ocean), Śākadvīpa (dadhi/curd ocean), and then the Kṣīroda (milk ocean) containing Śvetadvīpa.

Each dvīpa presents a legitimate devotional center—Soma, Vāyu, Brahmā, Rudra, Sūrya—granting classical fruits (sāyujya, sārūpya, sālokatā, sāmīpya). Yet the narrative apex is Śvetadvīpa/Vaikuṇṭha, where devotion culminates in Nārāyaṇa/Vāsudeva as the ultimate origin and end at pralaya.

They are depicted as free from affliction and moral impurities, devoted to Nārāyaṇa through meditation with restrained senses, mantra-japa and tapas, discriminative knowledge (jñāna), and advanced seedless yoga culminating in Brahman-abidance focused on Vāsudeva.

It concludes with an ontological claim: from Nārāyaṇa the universe is born, in Him it is sustained, and at the end of the aeon it returns to Him—thereby identifying Nārāyaṇa/Vāsudeva as the supreme destination beyond all.