Adhyaya 81
Varaha PuranaAdhyaya 8194 Shlokas

Adhyaya 81: Description of the Divine Mountain Abodes: Meru, Devakūṭa, and Kailāsa

Devaparvatādhivāsa-varṇana (Meru–Devakūṭa–Kailāsa-niveśa)

Ancient-Geography (Purāṇic Sacred Topography) / Cosmography

Dalam kerangka pengajaran Varāha–Pṛthivī (disampaikan melalui laporan Rudra), bab ini menyenaraikan zon-zon gunung suci serta komuniti yang mendiami, menampilkan kediaman Bumi yang tersusun sebagai peta didaktik tentang keseimbangan. Ia menghuraikan puncak dan jajaran berkaitan Meru—Śānta, Kuñjara, Vajraka, Mahānīla, Candrodya, Veṇumat, Vasudhārā, Ekśṛṅga, Gajaparvata—serta mengaitkan setiapnya dengan deva, gaṇa, nāga, vidyādhara, kinnara, gandharva, yakṣa, dānava dan rākṣasa, sering melalui “pura/purī” dan “āyatana” (penempatan dan tempat suci). Kemudian huraian beralih ke Devakūṭa dan akhirnya Kailāsa, memperincikan sabhā, vimāna, nidhī, sungai Mandākinī, Kanakamandā, Mandā, serta lokasi peristiwa mitos seperti perkahwinan Rudra–Umā, wujud Ardhanārī, dan pentahbisan Kārttikeya. Penutup merumuskan ‘lapan devaparvata’ dan susun atur Bumi bak teratai, menegaskan ekologi kosmologi wilayah yang bersempadan dan kewujudan bersama yang teratur.

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīRudra (reported speech)

Key Concepts

devaparvata (divine mountains) and āyatana (sanctuary) networksPurāṇic cosmography of Meru–Kailāsa regionsmulti-species polity: devas, gandharvas, kinnaras, vidyādharas, nāgas, yakṣas, dānavas, rākṣasasbilapraveśa (subterranean entrances) and layered habitatssacred hydrology: Mandākinī and associated riversenvironmental order as terrestrial balance (Pṛthivī as structured space)somāvataraṇa on parvan-days (ritual calendrics marker)lotus-form (padmākāra) model of Earth

Shlokas in Adhyaya 81

Verse 1

Rudra berkata:

Verse 2

अतः परं पर्वतेषु देवानामवकाशा वर्ण्यन्ते।

Selepas ini, akan dihuraikan tempat kediaman (abode) para dewa di atas gunung-ganang.

Verse 3

तत्र योऽसौ शान्ताख्यः पर्वतस्तस्योपरि महेन्द्रस्य क्रीडास्थानम्।

Di sana, di atas gunung bernama Śānta, terletak tempat bersuka-ria Mahendra (Indra).

Verse 4

तत्र देवराजस्य पारिजातकवृक्षवनम्।

Di sana terdapat rimba pohon pārijāta milik raja para dewa.

Verse 5

तस्य पूर्वपार्श्वे कुञ्जरो नाम गिरिः।

Di sisi timurnya terdapat sebuah gunung bernama Kuñjara.

Verse 6

तस्योपरि दानवानामष्टौ पुराणि च।

Di atasnya juga terdapat lapan ‘purāṇa’ (riwayat kuno) yang berkaitan dengan kaum Dānava.

Verse 7

तथा वज्रके पर्वतवरे राक्षसानामनेकानि पुराणि।

Demikian juga, di Vajraka—gunung yang unggul—terdapat banyak Purāṇa yang berkaitan dengan para Rākṣasa.

Verse 8

ते च नाम्ना नीलकाः कामरूपिणः।

Dan mereka, menurut nama, ialah Nīlaka, yang mampu mengambil rupa sesuka hati.

Verse 9

महानीलेऽपि शैलेन्द्रपुराणि।

Dan di Mahānīla juga terdapat Śailendra-purāṇa, kisah purba yang berkaitan dengan para ‘tuan gunung’.

Verse 10

पञ्चदशसहस्राणि किन्नराणां ख्यातानि।

Lima belas ribu (catatan/unsur) mengenai para Kinnara termasyhur disebut-sebut.

Verse 11

तत्र देवदत्तचन्द्रादयो राजानः।

Di sana disebut raja-raja seperti Devadatta dan Candra (serta yang lain).

Verse 12

पञ्चदशकिन्नराणां गर्विताः

Lima belas kelompok Kinnara dihuraikan sebagai bermegah dan angkuh.

Verse 13

तानि सौवर्णानि बिलप्रवेशनानि च पुराणि

Itulah pintu masuk gua purba, tampak berkilau seperti emas.

Verse 14

चन्द्रोदये च पर्वतवरे नागानामधिवासः

Dan di gunung mulia bernama Candrodaya terletak kediaman para Nāga.

Verse 15

ते च बिलप्रवेशाः बिलेṣu वैनतेयविषयावर्त्तिनो व्यवस्थितानुरागे च दानवेन्द्रा व्यवस्थिताः

Dan pintu-pintu masuk gua itu—di dalam gua—terletak di wilayah yang berkaitan dengan Vainateya; dan dalam ikatan saling berkasih, para raja Dānava pun ditegakkan di sana.

Verse 16

वेणुमत्यपि विद्याधरपुरत्रयं

Dan ada juga Veṇumatī, serta tiga kota milik para Vidyādhara.

Verse 17

त्रिंशद् योजनशतविस्तीर्णमेकैकं तावदायतम्

Setiap satu terbentang seluas seratus yojana, dan panjangnya juga sama ukurannya—jumlahnya tiga puluh.

Verse 18

उलूकरोमशमहावेत्रादयश्च राजानो विद्याधराणाम्

Ulūkaromaśa, Mahāvetra dan yang lain ialah raja-raja dalam kalangan Vidyādhara.

Verse 19

एकैक्ये च शैलराजनि स्वयमेव गरुडो व्यवस्थितः

Dan pada setiap raja gunung itu, Garuḍa sendiri ditempatkan berjaga.

Verse 20

कुञ्जरे तु पर्वतवरे नित्यं पशुपतिः स्थितः

Namun di Gunung Kuñjara, gunung yang unggul, Paśupati bersemayam untuk selama-lamanya.

Verse 21

वृषभाङ्को महादेवः शङ्करो योगिनां वरः । अनेकगणभूतकोटिसहस्रवारो भगवान् अनादिपुरुषो व्यवस्थितः ॥

Mahādeva—Śaṅkara, bertanda lembu jantan dan yang terunggul dalam kalangan yogin—bersemayam sebagai Bhagavān, Purusha tanpa permulaan, dikelilingi oleh ribuan yang tak terhitung dari bala gaṇa dan bhūta.

Verse 22

वसुधारे च पुष्पवतां वसूनां च समावासः ।

Di Vasudhārā juga terdapat kediaman para Puṣpavat serta para Vasu.

Verse 23

वसुधारारत्नधारयोर्मूर्ध्नि अष्टौ सप्त च संख्यया ।

Di puncak (mūrdhan) Vasudhārā dan Ratnadhārā terdapat kelompok-kelompok yang dihitung sebagai lapan dan tujuh.

Verse 24

पुराणि वसुसप्तर्षीणां चेति ।

Dan terdapat juga penempatan purba yang berkaitan dengan para Vasu dan Tujuh Resi (Saptarṣi), demikianlah dikatakan.

Verse 25

एकशृङ्गे च पर्वतोत्तमे प्रजापतेः स्थानं चतुर्वक्त्रस्य ब्रह्मणः ।

Dan di Ekaśṛṅga, gunung yang unggul, terletak singgasana Prajāpati—Brahmā yang bermuka empat.

Verse 26

गजपर्वते च महाभूतपरिवृता स्वयमेव भगवती तिष्ठति ।

Dan di Gajaparvata, Bhagavatī sendiri bersemayam, dikelilingi oleh unsur-unsur agung (mahābhūta).

Verse 27

वसुधारे च पर्वतवरे मुनिसिद्धविद्याधराणामायतनम् ।

Di Vasudhārā, di atas gunung yang mulia, terletak kediaman para muni, para Siddha, dan para Vidyādhara.

Verse 28

चतुराशीत्यपरपुर्यो महाप्राकारतोरणाः ।

Terdapat lapan puluh empat kota yang lain, lengkap dengan benteng besar dan gerbang-gerbang megah.

Verse 29

तत्र चानेकपर्वता नाम गन्धर्वा युद्धशालिनो वसन्ति ।

Di sana, para Gandharva bernama Anekaparvatā menetap—termashyur kerana keperkasaan dalam peperangan.

Verse 30

तेषां चाधिपतिर्देवो राजराजैकपिङ्गलः ।

Dan ketua pemerintah mereka ialah yang bersifat ilahi, bernama Rājarājaikapiṅgala.

Verse 31

सुरराक्षसाः पञ्चकूटे दानवाः शतशृङ्गे यक्षाणां पुरशतम् ।

Di Pañcakūṭa ada para Sura dan Rākṣasa; di Śataśṛṅga ada para Dānava; dan bagi para Yakṣa terdapat seratus kota.

Verse 32

ताम्राभे तक्षकस्य पुरशतम्॥

Di puncak bernama Tāmābha terdapat seratus kota benteng milik Takṣaka.

Verse 33

विशाखपर्वते गुहस्यायतनम्॥

Di Gunung Viśākha terdapat tempat suci (āyatana) bagi Guha.

Verse 34

श्वेतोदये गिरिवरे महागन्धर्वभवनम्॥

Di puncak Śvetodaya, gunung yang mulia, terdapat kediaman agung para Gandharva.

Verse 35

हरिकूटे हरिर्देवः॥

Di Harikūṭa bersemayam Hari, Sang Dewa.

Verse 36

कुमुदे किन्नरावासः॥

Di puncak Kumuda terdapat kediaman para Kinnara.

Verse 37

अञ्जने महोरगाः॥

Di Añjana bersemayam ular-ular agung (Mahoraga).

Verse 38

सहस्रशिखरे च दैत्यानामुग्रकर्मिणामावासः॥

Dan di Sahasraśikhara terdapat kediaman para Daitya yang ganas dalam perbuatan mereka.

Verse 39

पुराणां सहस्रमेकं हेममालिनां मुकुटे पन्नप्रपक्षे पर्वतवरे चत्वार्यायतनानि तु॥

Terdapat seribu satu kota benteng purba; dan di Mukuṭa, di Pannaprapakṣa, serta di gunung yang mulia itu, sesungguhnya ada empat tempat suci—milik para Hemamālin.

Verse 40

एवं मेरुपर्वतेषु देवानामधिवासः॥

Demikianlah, pada gunung-gunung Meru terletak kediaman para dewa.

Verse 41

मर्यादापर्वते देवकूटे पुरविन्यासः कीर्त्यते॥

Pada gunung sempadan, Devakūṭa, susun atur kota-kota itu dihuraikan.

Verse 42

तस्योपरि योजनशतं गरुडस्य जातं क्षेत्रम्।

Di atasnya terletak suatu kawasan suci sepanjang seratus yojana, yang berkaitan dengan Garuḍa.

Verse 43

तस्यैव पार्श्वतस्त्रिंशद्योहनविस्तीर्णाश्चत्वारिंशदायताः सप्तगन्धर्वनगराः।

Di sepanjang sisi kawasan itu terdapat tujuh kota para Gandharva, masing-masing selebar tiga puluh yojana dan sepanjang empat puluh yojana.

Verse 44

आग्नेयाश्च नाम्ना गन्धर्वातिबलिनः।

Mereka dinamai Āgneyas, dan para Gandharva di sana amatlah perkasa.

Verse 45

तत्र चान्यत् त्रिंशद्योहनमण्डलं पुरं सैंहिकेयानाम्।

Di sana, lagi, terdapat sebuah kota lain yang membentuk lingkaran tiga puluh yojana, milik kaum Saiṃhikeyas.

Verse 46

तत्र च देवर्षिचरितानि देवकूटे दृश्यन्ते।

Di sana, di Devakūṭa, perbuatan para resi ilahi (devarṣi) terlihat seakan-akan nyata terpampang.

Verse 47

पुरं च कालकेयानां तत्रैव।

Dan di sana juga terdapat sebuah kota milik kaum Kālakeya.

Verse 48

तथा चान्तरतटेऽन्ये सुनान्नाम तस्यैव दक्षिणे त्रिंशद्योहनविस्तृतं द्विषष्टियोजनायामं पुरं कामरूपिणां दृप्तानां मध्यमे च तस्य हेमकूटे महादेवस्य न्यग्रोधः।

Demikian juga, di tebing bahagian dalam terdapat yang lain, bernama Sunān; dan di selatan kawasan itu ada sebuah kota kaum Kāmārūpiṇs yang angkuh, selebar tiga puluh yojana dan sepanjang enam puluh dua yojana. Di tengah kota itu, di Hemakūṭa, berdiri pohon beringin (nyagrodha) milik Mahādeva.

Verse 49

अथातः कैलासवर्णको भवति।

Maka sekarang bermulalah huraian tentang Kailāsa.

Verse 50

कैलासस्य तटे योजनशतमायामवस्तृतं भुवनमालाभिव्याप्तम्।

Di lereng Kailāsa terletak suatu wilayah yang memanjang seratus yojana, meresapi seluruhnya bagaikan untaian kalungan dunia-dunia (atau tempat kediaman).

Verse 51

तस्याश्च मध्ये सभा।

Dan di tengah-tengahnya terdapat sebuah balai perhimpunan.

Verse 52

तत्र च तत्पुष्करं नाम विमानं तिष्ठति।

Di sana berdiri sebuah vimāna surgawi bernama Tatpuṣkara.

Verse 53

धनदस्य च तद्विमानमधिवासश्च।

Dan vimāna itu juga merupakan kediaman serta istana langit Dhanada (Kubera).

Verse 54

तत्र पद्ममहापद्ममकरकच्छपकुमुदशङ्खनीलनन्दमहानिधयः प्रतिवसन्ति।

Di sana bersemayam khazanah agung—Padma, Mahāpadma, Makara, Kacchapa, Kumuda, Śaṅkha, Nīla, Nanda, dan Mahānidhi.

Verse 55

तत्र चन्द्रादीनां लोकपालानामावासः।

Di sana terdapat kediaman para Lokapāla, para penjaga alam, bermula dengan Candra (Bulan).

Verse 56

तत्र च मन्दाकिनी नाम नदी।

Di sana ada sebatang sungai bernama Mandākinī.

Verse 57

तथा कनकमन्दा मन्दा चेति नामभिः सरितः।

Demikian juga, terdapat sungai-sungai bernama Kanakamandā dan Mandā.

Verse 58

तत्रान्या अपि नद्यः सन्ति।

Di sana juga terdapat sungai-sungai yang lain.

Verse 59

पूर्वपार्श्वे च शतयोजनमायामास्त्रिंशद्योजनविस्तृता दशगन्धर्वपुर्यः तासु च सकुबाहुहरिकेशचित्रसेनादयो राजानः।

Di sebelah timur terdapat sepuluh kota para Gandharva, setiap satu panjangnya seratus yojana dan lebarnya tiga puluh yojana; dan di dalamnya ada raja-raja seperti Sakubāhu, Harikeśa, dan Citrasena.

Verse 60

तस्यैव च पश्चिमकूटे अशीतियोजनायामं चत्वारिंशद्विस्तृतमेकैकं यक्षनगरम्।

Dan pada puncak sebelah baratnya, setiap kota Yakṣa berukuran lapan puluh yojana panjang dan empat puluh yojana lebar.

Verse 61

तेषु च महामालिसुनेत्रचक्रादयो नायकाः।

Dan dalam kalangan mereka ada pemimpin seperti Mahāmāli, Sunetra, dan Cakra.

Verse 62

तस्यैव दक्षिणे पार्श्वे कुञ्जदरीषु गुहासु समुद्राः समुद्रं यावत्किन्नराणां पुरशतम्॥

Di lereng selatannya, di rimbunan, lembah dan gua-gua, terdapat perairan yang terbentang hingga ke lautan; dan di sana terletak gugusan seratus kota kaum Kinnara.

Verse 63

तेषु च द्रुमसुग्रीवादिभगदत्तप्रमुखं राजशतम्॥

Dan di antara mereka ada seratus orang raja, dipimpin oleh Bhagdatta serta yang lain seperti Drumasugrīva.

Verse 64

तत्र च रुद्रस्योमया सार्द्धं विवाहः संवृत्तः॥

Di sana telah berlangsung perkahwinan suci Rudra bersama Umā.

Verse 65

तपश्च कृतवती गौरी॥

Dan Gaurī telah melakukan tapa (austeriti) dengan tekun.

Verse 66

किरातरूपिणा च रुद्रेण स्थितम्॥

Dan tempat itu didiami/dihadiri oleh Rudra dalam rupa Kirāta (pemburu).

Verse 67

तत्रैव तत्र स्थितेन सोमेन शङ्करेण जम्बूद्वीपावलोकनं कृतम्॥

Di tempat itu juga, Śaṅkara—Soma, yang tetap bersemayam di tempat yang sama, telah melakukan tinjauan (pemerhatian) terhadap Jambūdvīpa.

Verse 68

तत्र चानेककिन्नरगन्धर्वोपगीतमुमावनं नामाप्सरोभिरनेकपुष्पलतावल्लीभिरुपेतम्॥

Dan di sana ada sebuah rimba bernama Umā-vana, yang dinyanyikan oleh ramai Kinnara dan Gandharva, serta dihiasi oleh para Apsaras dan pelbagai sulur serta menjalar berbunga.

Verse 69

यत्र भगवता महेश्वरेणार्द्धनारीनरवपुः प्राप्तम्॥

Di tempat itu, Maheśvara yang mulia telah mencapai wujud yang tubuhnya separuh wanita dan separuh lelaki.

Verse 70

तत्र च कार्त्तिकेयस्य शरद्वनम्॥

Dan di sana terdapat Śaradvana, rimba rumput/tebu liar milik Kārttikeya.

Verse 71

पुष्पचित्रक्रौञ्चयोर्मध्ये कार्त्तिकेयाभिषेकः कृतः तस्य च पूर्वतटे सिद्धमुनिगणावासः कलापग्रामो नाम॥

Di antara Puṣpacitra dan Krauñca telah dilaksanakan upacara abhiṣeka (penyiraman suci/penobatan) bagi Kārttikeya; dan di tebing timurnya terdapat kediaman kumpulan para muni yang telah sempurna, bernama Kalāpagrāma.

Verse 72

तथा च मार्कण्डेयवसिष्ठपराशरनलविश्वामित्रोद्दालकादीनां महर्षीणामनेकानि सहस्राण्याश्रमाणां हि भवति ।

Demikian juga, sesungguhnya terdapat beribu-ribu pertapaan milik para maharishi—seperti Mārkaṇḍeya, Vasiṣṭha, Parāśara, Nala, Viśvāmitra, Uddālaka dan yang lain-lain.

Verse 73

तथा च पश्चिमस्याचलेन्द्रस्य निषधस्य भागं शृणुत ।

Demikian juga, sekarang dengarlah bahagian Niṣadha, gunung yang mulia, pada sisi baratnya.

Verse 74

तस्य च मध्यमकूटे विष्ण्वायतनं महादेवस्य ।

Dan pada puncak tengahnya terdapat tempat suci (kuil) bagi Viṣṇu dan (juga) bagi Mahādeva.

Verse 75

तस्यैवोत्तरतटे त्रिंशद्योजनविस्तृतं महत्पुरं लम्बाख्यातं राक्षसानाम् ।

Pada tebing utaranya terdapat sebuah kota besar, terbentang tiga puluh yojana, bernama Lambā, milik kaum Rākṣasa.

Verse 76

तस्यैव दक्षिणे पार्श्वे बिलप्रवेशनगरम् ।

Pada lereng selatannya terdapat kota bernama Bilapraveśa (“Pintu Masuk Gua”).

Verse 77

प्रभेदकस्य पश्चिमेन देवदानवसिद्धादीनां पुराणि ।

Di sebelah barat Prabhedaka terdapat kota-kota purba milik para Deva, Dānava, Siddha, dan yang lain-lain.

Verse 78

तस्य गिरिमूर्ध्नि महती सोमशिला तिष्ठति ।

Di puncak gunung itu berdiri sebuah batu besar bernama Somāśilā.

Verse 79

तस्यां च पर्वणि सोमः स्वयमेवावतारति ।

Dan di atas batu itu, pada hari-hari parvan (hari perayaan suci), Soma sendiri turun dengan kehendak-Nya.

Verse 80

तस्यैवोत्तरपार्श्वे त्रिकूटं नाम ।

Pada lereng utaranya terdapat sebuah puncak bernama Trikūṭa.

Verse 81

तत्र ब्रह्मा तिष्ठति क्वचित् ।

Di sana Brahmā bersemayam—pada waktu-waktu tertentu (atau di suatu tempat tertentu).

Verse 82

तथा च वह्न्यायतनम् ।

Demikian juga, terdapat sebuah āyatana, iaitu tempat suci yang berkaitan dengan Agni (Vahni).

Verse 83

मूर्त्तिमान् वह्निरुपास्यते देवैः ।

Vahni (Agni), yang memiliki rupa nyata, dipuja dan dihormati oleh para dewa.

Verse 84

उत्तरे च शृङ्गाख्ये पर्वतवरे देवतानामायतनानि ।

Dan di sebelah utara, di gunung unggul bernama Śṛṅga, terdapat āyatana-āyatana para dewa.

Verse 85

पूर्वे नारायणस्यायतनम् ।

Di sebelah timur ialah āyatana Nārāyaṇa, tempat suci baginda.

Verse 86

मध्ये ब्रह्मणः ।

Di bahagian tengah (kedudukan pusat) ialah āyatana Brahmā.

Verse 87

शङ्करस्य पश्चिमे ।

Di sebelah barat terletak tempat suci Śaṅkara.

Verse 88

तत्र च यक्षादीनां केचित् पुराणि तस्य चोत्तरतीरे जातुचे महापर्वते त्रिंशद्योजनमण्डलं नन्दजलं नाम सरस् तत्र नन्दो नाम नागराजा वसति शतशीर्षप्रचण्ड इति ।

Di sana diceritakan beberapa riwayat purba tentang Yakṣa dan yang lain-lain; dan di tebing utaranya, pada gunung besar bernama Jātuca, terdapat sebuah tasik bernama Nandajala yang melingkari sejauh tiga puluh yojana. Di situ bersemayam raja Nāga bernama Nanda, yang digambarkan ‘garang, berkepala seratus’.

Verse 89

इत्येतेऽष्टौ देवपर्वता विज्ञेयाः ।

Maka demikianlah, lapan ini hendaklah difahami sebagai ‘gunung-gunung ilahi’ (devaparvata).

Verse 90

तेनानुक्रमेण हेमरजतरत्नवैडूर्यमाणः शिलाहिङ्गुलादिवर्णाः ।

Menurut urutan itu, (warnanya) seperti emas, perak, permata, vaiḍūrya (beril), māṇa (kristal), batu, hiṅgula (sindur/merah), dan seumpamanya.

Verse 91

इयं च पृथ्वी लक्षकोटिशतानेकसंख्यातानां पूर्णा तेषु च सिद्धविद्याधराणां निलयाः ते च मेरोः पार्श्वतः केसरवलयालवालं सिद्धलोक इति कीर्त्यते ।

Dan bumi ini dipenuhi makhluk yang bilangannya beratus-ratus lakṣa dan koṭi, tidak terhitung banyaknya; dan di antaranya terdapat tempat kediaman para Siddha dan Vidyādhara. Dan kawasan di lereng Meru—seumpama takungan dan gelang lingkaran serabut yang mengelilingi—terkenal sebagai ‘Siddhaloka’.

Verse 92

इयं पृथ्वी पद्माकारेण व्यवस्थिताः

Bumi ini tersusun dalam bentuk teratai yang suci.

Verse 93

एष च सर्वपुराणेषु क्रमः सामान्यतः प्रतिपाद्यते ।

Dan susunan ini secara umum diajarkan dalam semua Purāṇa.

Verse 94

Ini hanyalah penanda angka “8”, barangkali tanda penyalin/edisi, bukan sebuah ayat.

Frequently Asked Questions

The chapter’s instruction is conveyed through cosmography: the text models Pṛthivī as a regulated, segmented habitat where distinct beings occupy bounded regions (parvatas, puras, āyatanas, bilapraveśas). This functions as an implicit ethic of terrestrial order—balance is maintained by proper placement, limits (maryādā), and coordinated coexistence rather than by a single prescriptive rule.

A clear calendrical marker appears with Somāśilā: the text states that Soma descends/appears there on parvan-days (parvaṇi), i.e., ritually significant lunar junctions. No explicit ṛtu (season) is specified, but the parvan reference anchors observance to the lunar ritual calendar.

Environmental balance is encoded as sacred topography: mountains, rivers, lakes, forests, and subterranean passages are presented as interconnected ecological zones, each assigned communities and guardians (devas, nāgas, yakṣas, etc.). By describing Earth as padmākāra (lotus-formed) with ordered ‘rings’ and residences, the text frames Pṛthivī’s stability as dependent on structured spatial distribution and protected hydrological/sylvan features (e.g., Mandākinī, Umāvana).

The chapter references named rulers/leaders of non-human polities (e.g., Devadatta and Candra among kinnaras; Ulūkaroma and Mahāvetra among vidyādharas; Rājarājaikapiṅgala among gandharvas; Nanda the nāgarāja, described as Śataśīrṣaprachaṇḍa). It also cites major sage-figures and āśrama traditions around Kailāsa (Mārkaṇḍeya, Vasiṣṭha, Parāśara, Viśvāmitra, Uddālaka), and mythic events involving Rudra–Umā and Kārttikeya.