
Bab ini berbentuk dialog: Devī memohon penjelasan mengapa sebuah liṅga dinamai Pṛthvīśvara dan kemudian dikenali sebagai Candreśvara. Īśvara menjawab dengan kisah penyucian yang memusnahkan dosa, merentasi zaman kosmik, menyatakan liṅga itu termasyhur sejak yuga dan manvantara terdahulu serta terletak di wilayah Prabhāsa dengan penanda arah dan jarak. Diceritakan Bumi yang tertindas oleh beban para daitya mengambil rupa lembu, mengembara hingga tiba di Prabhāsa-kṣetra. Di sana Baginda bertekad menegakkan liṅga dan bertapa dengan keras selama seratus tahun. Rudra berkenan, memberi jaminan bahawa Viṣṇu akan menyingkirkan daitya, lalu mengisytiharkan liṅga itu masyhur sebagai Dharitrī/Pṛthvīśvara. Phalaśruti menyebut pemujaan pada Bhādrapada kṛṣṇa tṛtīyā menyamai pahala korban suci yang agung; kawasan sekitarnya ditetapkan sebagai medan pembebasan, bahkan kematian yang tidak disengajakan di dalamnya membawa kepada “keadaan tertinggi”. Dalam arka kedua pada Varāha-kalpa, akibat sumpahan Dakṣa, Bulan menjadi sakit, jatuh ke bumi, sampai ke Prabhāsa dekat lautan, lalu menyembah Pṛthvīśvara selama seribu tahun. Bulan kembali bersinar dan disucikan, dan liṅga itu pun dikenali sebagai Candreśvara. Mendengar māhātmya ini dikatakan menghapus kekotoran batin serta menyokong kesihatan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चंडेश्वरमिति श्रुतम् । सोमेशाद्वायवे भागे धनुषां षष्टिभिः स्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah engkau pergi ke tempat suci yang dikenali sebagai Caṇḍeśvara. Ia terletak pada jarak enam puluh dhanuṣ dari Someśvara, ke arah Vāyu (angin).
Verse 2
दिव्यं लिंगं महादेवि सर्वपातकनाशनम् । तत्पूर्वे तु युगे ख्यातं मनोः स्वायंभुवांतरे
Wahai Mahādevī, inilah liṅga yang suci dan ilahi, pemusnah segala dosa. Pada zaman dahulu ia termasyhur—dalam Manvantara Svāyambhuva Manu.
Verse 3
त्रेतायुगमुखे देवि पृथिव्या संप्रतिष्ठितम् । पूर्वमन्वंतरे चास्मिंल्लिङ्गं पृथ्वीश्वरं प्रिये
Pada fajar Tretā-yuga, wahai Dewi, liṅga itu ditegakkan oleh Bumi. Dan dalam Manvantara yang terdahulu ini, wahai kekasih, liṅga itu dikenal sebagai Pṛthvīśvara.
Verse 4
पुनश्चंद्रेण तत्प्राप्तं लिंगं चंद्रेश्वरं प्रिये । ब्रह्महत्यादिपापानां नाशनं पुण्यवर्द्धनम्
Kemudian lagi, wahai kekasih, liṅga itu diperoleh oleh Bulan dan dikenali sebagai Candreśvara. Ia memusnahkan dosa-dosa bermula dengan brahmahatyā serta menambah pahala kebajikan.
Verse 5
तं दृष्ट्वा मानवो देवि सप्तजन्मसमुद्भवैः । मुच्यते कल्मषैः सर्वैः कृतकृत्यस्तु जायते
Wahai Dewi, dengan sekadar memandangnya, seseorang dibebaskan daripada segala kekotoran yang terkumpul sepanjang tujuh kelahiran, lalu menjadi insan yang telah menunaikan tujuan hidupnya.
Verse 6
देव्युवाच । कथं पृथ्वीश्वरं ख्यातं तल्लिंगं पाप नाशनम् । कथं पुनः समाख्यातं चन्द्रेश्वरमिति प्रभो । एतद्विस्तरतो ब्रूहि श्रोतुकामाहमादरात्
Dewi berkata: Wahai Tuhan, bagaimana liṅga pemusnah dosa itu menjadi masyhur sebagai Pṛthvīśvara? Dan bagaimana pula ia disebut sebagai Candreśvara? Jelaskanlah dengan terperinci; aku ingin mendengarnya dengan penuh hormat.
Verse 7
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथा पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा मुच्यते जंतुस्त्रिविधैः कर्मबन्धनैः
Īśvara bersabda: Dengarlah, wahai Dewi; akan kukisahkan riwayat yang memusnahkan dosa. Dengan mendengarnya, makhluk dibebaskan daripada tiga ikatan karma.
Verse 8
आसीत्पूर्वं महादेवि दैत्यभारार्द्दिता मही साऽधो व्रजंती सहसा गोरूपा संबभूव ह
Pada zaman dahulu, wahai Mahādevī, bumi dihimpit oleh beban para daitya. Ketika ia sedang tenggelam ke bawah, seketika itu juga ia menjelma menjadi rupa seekor lembu.
Verse 9
इतस्ततो धावमाना न लेभे निर्वृतिं क्वचित् । ततो वर्षशते पूर्णे भ्रममाणा क्वचित्क्वचित्
Berlari ke sana ke mari, ia tidak menemukan ketenteraman di mana-mana. Kemudian, setelah genap seratus tahun berlalu, ia terus mengembara dari satu tempat ke satu tempat.
Verse 10
आससाद महाक्षेत्रं प्रभासमिति विश्रुतम् । देवदानवगंधर्वैः सेवितं पापनाशनम्
Ia pun sampai ke medan suci agung yang masyhur bernama Prabhāsa—tempat yang dihormati dan diziarahi oleh para dewa, dānava dan gandharva—yang memusnahkan dosa.
Verse 11
तत्र स्थित्वा महाक्षेत्रे कृत्वा मनसि निश्चयम् । लिंगं प्रतिष्ठयामास भक्त्या परमया युता
Di sana, di medan suci agung itu, setelah menetapkan tekad di dalam hati, dengan bhakti yang tertinggi ia pun menegakkan dan menahbiskan sebuah liṅga.
Verse 12
वर्षाणां च शतं साग्रं कृते तपसि दुश्चरे । तुतोष भगवान्रुद्रो धरित्रीं वाक्यमब्रवीत्
Setelah lebih seratus tahun menjalani tapa yang sukar, Bhagavan Rudra berkenan lalu bertitah kepada Dharitrī (Bumi).
Verse 13
देवि विश्वंभरे सर्वं तपः सुचरितं त्वया । मा शोकं कुरु कल्याणि भविष्यति तवेप्सितम्
“Wahai Dewi, penanggung seluruh alam, segala tapa ini telah engkau laksanakan dengan sempurna. Jangan bersedih, wahai yang membawa keberkatan—apa yang engkau hajatkan pasti terlaksana.”
Verse 14
दैत्या नाशं गमिष्यंति विष्णुना निहता भुवि । भवित्री त्वं महादेवि दैत्यभारविवर्जिता
“Kaum Daitya akan menuju kebinasaan, ditewaskan oleh Viṣṇu di bumi. Dan engkau, wahai Mahādevī, akan terbebas daripada beban Daitya.”
Verse 15
इदं त्वया स्थापितं यल्लिंगं परमशोभनम् । धरित्रीनाम्ना विख्यातं लोके ख्यातिं गमिष्यति
“Liṅga yang amat bercahaya ini, yang telah engkau dirikan, akan masyhur di dunia, terkenal dengan nama ‘Dharitrī’.”
Verse 16
अत्राहं संस्थितो नित्यं लिंगरूपी महाप्रभुः । स्थास्यामि कल्पेकल्पे वै नृणां पापापहारकः
“Di sini Aku bersemayam untuk selama-lamanya sebagai Tuhan Agung dalam rupa liṅga. Pada setiap zaman, pada setiap kalpa, Aku akan tetap tinggal—menghapus dosa manusia.”
Verse 17
मूर्त्यष्टकसमायुक्तो लिंगे ऽस्मिन्संस्थितः सदा । नृणां नाशयिता पापं पूर्वजन्मशतार्जितम्
“Bersatu dengan lapan perwujudan ilahi, Aku sentiasa bersemayam dalam liṅga ini, memusnahkan bagi manusia dosa yang terkumpul sepanjang ratusan kelahiran terdahulu.”
Verse 18
भाद्रे कृष्णतृतीयायां यश्चैतं पूजयिष्यति । सोऽश्वमेधसहस्रस्य फलमाप्स्यत्यसंशयम्
“Sesiapa yang memuja (liṅga) ini pada hari ketiga paruh gelap bulan dalam Bhādrapada, tanpa ragu akan memperoleh pahala setara seribu korban suci Aśvamedha.”
Verse 19
सर्वतीर्थाभिषेकस्य सर्वेषां दानकर्मणाम् । भविष्यति फलं तस्य लिंगस्यैवास्य पूजनात्
Dengan memuja Liṅga ini sahaja, seseorang memperoleh buah pahala yang sama seperti mandi suci (abhiṣeka) di semua tīrtha dan seperti segala amal sedekah.
Verse 20
धनुषां षोडशं यावत्समंतात्परिमंडलम् । क्षेत्रमस्य समाख्यातं प्राणिनां मुक्तिदायकम्
Kawasan suci ini diisytiharkan melingkar ke segala arah sejauh enam belas dhanu, dan ia menganugerahkan mokṣa kepada semua makhluk bernyawa.
Verse 21
तस्मिन्मृताः प्राणिनो ये कामतो वाप्यकामतः । कृमि कीटसमा वापि ते यांति परमां गतिम्
Mana-mana makhluk yang mati di sana—sama ada dengan sengaja atau tidak sengaja—walaupun hanya seperti cacing atau serangga, mereka akan menuju ke keadaan tertinggi.
Verse 22
यो दद्यात्काञ्चनं मेरुं कृत्स्नां वाऽपि वसुन्धराम् । यः पूजयति पृथ्वीशं स तयोरधिकः स्मृतः
Walaupun seseorang menderma Gunung Meru daripada emas, atau bahkan seluruh bumi, namun sesiapa yang memuja Pṛthivīśa diingati sebagai lebih agung daripada kedua-duanya.
Verse 23
ईश्वर उवाच । इति दत्त्वा वरान्देवस्तत्रैवांतरधीयत । पृथिवीश्वरनामाभूत्तत्प्रभृत्येव शंकरः
Īśvara bersabda: “Setelah demikian menganugerahkan segala kurnia, Dewa itu lenyap di tempat itu juga. Sejak saat itu, Śaṅkara dikenali dengan nama Pṛthivīśvara.”
Verse 24
पुनरस्मिन्महाकल्पे वाराह इति विश्रुते । कदाचिद्दक्षशापेन क्षीणश्चन्द्रो बभूव ह
Sekali lagi, dalam mahā-kalpa yang masyhur sebagai Vārāha Kalpa, pada suatu ketika akibat sumpahan Dakṣa, Sang Bulan menjadi susut dan lemah.
Verse 25
पपात भूतले देवि यक्ष्मणा पीडितः शशी । क्षेत्रं प्रभासमासाद्य तन्महोदधिसंनिधौ
Wahai Dewi, Sang Bulan yang disiksa penyakit yakṣmā jatuh ke bumi; setelah sampai ke kṣetra suci Prabhāsa, baginda tinggal di sisi samudera agung.
Verse 26
दृष्ट्वा पृथ्वीश्वरं लिंगं सप्रभावं महाप्रभम् । तत्पूजानिरतो भूत्वा वर्षाणां तु सहस्रकम्
Setelah melihat Liṅga Pṛthivīśvara yang penuh kuasa dan bersinar gemilang, baginda menumpukan diri dalam pemujaannya selama seribu tahun penuh.
Verse 27
अतपत्स तपो रौद्रं शीर्णपर्णांबुभक्षकः । यतः समभवद्दीप्त्या सर्वाह्लादकरः शशी
Baginda melakukan tapa yang dahsyat, hidup dengan daun gugur dan air; dengan kuasa tapa itu, Sang Bulan kembali bersinar cemerlang, membawa sukacita kepada semua makhluk.
Verse 28
तल्लिंगस्यैव माहात्म्यात्ततश्चंद्रेश्वरोऽभवत् । तस्य लिंगस्य माहात्म्याच्चंद्रमा गतकल्मषः
Dengan kemuliaan Liṅga itu sendiri, baginda kemudian dikenali sebagai Candreśvara; dan dengan kemuliaan Liṅga itu, Sang Bulan terbebas daripada kekotoran dosa.
Verse 29
अवाप सिद्धिमत्युग्रां स्पर्शलिंगप्रकाशिनीम् । सोमनाथेति यां प्राहुः प्रसिद्धां लिंगरूपिणीम्
Baginda mencapai siddhi yang gagah dan luar biasa—dia yang menyingkap kemuliaan Liṅga yang lahir daripada sentuhan; yang masyhur dalam rupa Liṅga, dikenali dengan nama “Somanātha”.
Verse 30
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं चन्द्रदैवतम् । श्रुतं हरति पापानि तथाऽरोग्यं प्रयच्छति
Demikianlah, secara ringkas, kebesaran dewa Bulan telah dinyatakan. Apabila didengar, ia menghapus dosa-dosa dan juga menganugerahkan kesihatan, bebas daripada penyakit.
Verse 98
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मध्ययात्रायां पृथ्वीश्वर माहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवतितमोध्यायः
Demikianlah berakhir bab kesembilan puluh lapan, bernama “Huraian Kebesaran Pṛthvīśvara”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsakṣetra Māhātmya yang pertama, pada bahagian Madhya-yātrā, daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu rangkap.