यो दद्यात्काञ्चनं मेरुं कृत्स्नां वाऽपि वसुन्धराम् । यः पूजयति पृथ्वीशं स तयोरधिकः स्मृतः
yo dadyātkāñcanaṃ meruṃ kṛtsnāṃ vā'pi vasundharām | yaḥ pūjayati pṛthvīśaṃ sa tayoradhikaḥ smṛtaḥ
Walaupun seseorang menderma Gunung Meru daripada emas, atau bahkan seluruh bumi, namun sesiapa yang memuja Pṛthivīśa diingati sebagai lebih agung daripada kedua-duanya.
Narrative context (speaker not explicit in this verse; within Prabhāsakṣetramāhātmya discourse)
Tirtha: Pṛthivīśa (liṅga) at Prabhāsa
Type: temple
Scene: Two contrasting panels: on one side a mythical golden Meru and the earth offered in dāna; on the other, a simple devotee worshipping Pṛthivīśa-liṅga—shown as greater through divine radiance and blessing.
Devotional worship of Śiva at the sacred Liṅga is exalted above even unimaginably vast acts of material charity.
Prabhāsa-kṣetra, specifically the Pṛthivīśa/Pṛthivīśvara Liṅga.
Pṛthivīśa-pūjā (worship of the Pṛthivīśa Liṅga), contrasted with dāna of ‘golden Meru’ or the whole earth.