
Īśvara menyampaikan wacana teologi yang terikat pada suatu tirtha di bahagian timur, dekat tempat suci Śrīdaittyasūdana, tentang seorang Dewi yang dikenali sebagai kṣetra-dūtī (utusan pelindung kawasan suci) dengan sifat Vaiṣṇavī. Bab ini mengingatkan peristiwa pertentangan ketika para daitya yang gagah, ditekan oleh Viṣṇu, bergerak ke arah selatan lalu berperang lama dengan pelbagai senjata ilahi. Melihat sukarnya menundukkan mereka, Viṣṇu memanggil Bhairavī-Śakti, yang digelar Mahāmāyā, kuasa bercahaya yang agung. Dewi itu segera menzahirkan diri; ketika memandang Viṣṇu, penglihatan-Nya memperluas mata secara menakjubkan, lalu dikenali sebagai Viśālākṣī, dan ditegakkan di situ sebagai pemusnah kekuatan yang memusuhi. Huraian seterusnya mengaitkan penampakan ini dengan pemujaan Umā-dvaya (dua aspek Umā) berhubung Somēśvara dan Daittyasūdana, serta menetapkan tertib ziarah: mula-mula Somēśvara, kemudian Śrīdaittyasūdana. Ditekankan juga amalan kalendar: pemujaan pada tithi ketiga bulan Māgha, dengan manfaat seperti kesinambungan keturunan (terlepas daripada kemandulan merentas generasi) serta kesihatan, kebahagiaan dan tuah yang berpanjangan bagi pemuja harian. Bab ditutup dengan phala-śruti ringkas: mendengar kisah ini menghapus dosa dan menumbuhkan dharma.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवीं क्षेत्रदूतीं तु वैष्णवीम् । श्रीदैत्यसूदनाद्देवि पूर्वभागे व्यवस्थिताम्
Īśvara bersabda: “Kemudian hendaklah seseorang pergi kepada Dewi Agung, Vaiṣṇavī, ‘Utusan Tanah Suci’ (Kṣetradūtī). Wahai Devī, baginda bersemayam di bahagian timur, dekat Śrī Daityasūdana.”
Verse 2
योगेश्वर्यास्तथैशान्यां धनुषां सप्तके स्थिताम् । महादौर्भाग्यदग्धानां स्थितां भेषजरूपिणीम्
“Di arah timur laut, dekat Yogeśvarī, baginda berada pada jarak tujuh dhanuṣ (panjang busur). Baginda berdiri sebagai rupa penawar penyembuh bagi mereka yang hangus oleh kemalangan besar.”
Verse 3
चाक्षुषस्यांतरे देवि यदा दैत्या बलोत्कटाः । हन्यमाना विष्णुनाऽथ दक्षिणां दिशमाविशन्
Wahai Dewi, dalam Manvantara Cākṣuṣa, ketika para Dānava yang gagah dan perkasa dihentam oleh Viṣṇu, mereka melarikan diri lalu memasuki arah selatan.
Verse 4
तत्र वर्षशतं साग्रं दैत्याश्चक्रुर्महाहवम् । विष्णुना सह देवेशि दिव्यास्त्रैश्च पृथग्विधैः
Di sana, wahai Ratu para dewa, kaum Daitya melancarkan peperangan besar bersama Viṣṇu selama sedikit melebihi seratus tahun, dengan menggunakan pelbagai jenis senjata samawi.
Verse 5
दुःखवध्यांस्ततो ज्ञात्वा विष्णुः कमललोचनः । सस्मार भैरवीं शक्तिं महामायां महाप्रभाम्
Kemudian Viṣṇu yang bermata teratai, menyedari bahawa mereka sukar dibunuh, lalu mengingati dan menyeru Śakti Bhairavī—Mahāmāyā, yang bersinar dengan kemuliaan tertinggi.
Verse 6
सा स्मृता क्षणमात्रेण विष्णुना प्रभविष्णुना । तत्रागता महादेवी आनंदस्फुरितेक्षणा
Diingati oleh Viṣṇu Yang Maha Perkasa, seketika itu juga baginda menzahirkan beliau di sana—Dewi Agung, dengan mata bergetar oleh kebahagiaan suci.
Verse 7
विशाले तु कृते देव्या लोचने विष्णुदर्शनात् । विशालाक्षी ततो जाता तत्रस्था दैत्यनाशिनी
Tatkala Dewi memandang Viṣṇu lalu membesarkan pandangan matanya, baginda pun dikenali sebagai Viśālākṣī; menetap di sana, baginda menjadi pemusnah kaum Daitya.
Verse 8
अस्मिन्कल्पेसमाख्याता ललितोमा वरानने । उमाद्वयं समाख्यातं सोमेशे दैत्यसूदने
Dalam kalpa ini, wahai yang berwajah elok, baginda disebut sebagai Lalitā-Umā; dan “sepasang Umā” ini masyhur di Someśa serta di Daityasūdana.
Verse 9
पूर्वं सोमेश्वरे पश्येत्पश्चाच्छ्रीदैत्यसूदने । उमा द्वयं पूजयित्वा तीर्थयात्राफलं लभेत्
Hendaklah terlebih dahulu ber-darśana di Someśvara, kemudian di Daityasūdana yang mulia. Setelah memuja kedua-dua Umā, seseorang memperoleh buah pahala penuh ziarah ke tīrtha.
Verse 10
माघे मासि तृतीयायां विधिना योऽर्चयेत्तु ताम् । न संततिविहीनः स्यात्तस्यकोट्यन्वये नरः
Sesiapa yang memuja baginda menurut tatacara pada tithi ketiga dalam bulan Māgha, maka dalam keturunannya—walau berjuta-juta generasi—tiada seorang pun akan kekurangan zuriat.
Verse 11
यो नित्यमीक्षते तत्र भक्त्या परमया युतः । आरोग्यसुखसौभाग्यसंयुक्तोऽसौ भवेच्चिरम्
Sesiapa yang setiap hari memandang Dewa di sana dengan bhakti tertinggi, akan kekal lama bersatu dengan kesihatan, kebahagiaan dan tuah yang baik.
Verse 12
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ललितोद्भवम् । श्रुतं यत्पापनाशाय जायते धर्मवृद्धये
Demikianlah, secara ringkas telah dinyatakan kemuliaan yang lahir daripada Lalitā. Mendengarnya menimbulkan lenyapnya dosa dan bertambahnya dharma.
Verse 61
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये ललितोमाविशालाक्षी माहात्म्यवर्णनंनामैकषष्टितमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab keenam puluh satu, bernama “Huraian Kemuliaan Lalitā, Umā dan Viśālākṣī”, dalam Prabhāsa Khaṇḍa—di dalam Prabhāsa-kṣetra Māhātmya—daripada Śrī Skanda Mahāpurāṇa (himpunan lapan puluh satu ribu bait).