Adhyaya 239
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 239

Adhyaya 239

Īśvara menceritakan kepada Devī tentang kesucian arca Surya bernama Nāgarāditya/Nāgarabhāskara yang terletak berhampiran perairan suci Hiranyā. Mula-mula dikisahkan asal-usulnya: Satrājit, raja Yādava, melaksanakan vrata agung dan tapa untuk memuja Bhāskara (Dewa Matahari), lalu dianugerahi permata Syamantaka yang mengeluarkan emas setiap hari. Ketika diminta memilih anugerah, Satrājit memohon agar Surya bersemayam kekal di pertapaan setempat; sebuah imej bercahaya dipasang, dan para Brahmana serta penduduk kota ditugaskan melindunginya, sehingga tempat suci itu dikenali sebagai Nāgarāditya. Bahagian phalaśruti menyatakan bahawa sekadar darśana terhadap Nāgarārka menyamai pahala sedekah besar di Prayāga. Dewa ini dipuji sebagai penghapus kemiskinan, dukacita dan penyakit, serta “tabib sejati” bagi segala penderitaan. Amalan yang dianjurkan termasuk mandi dengan air Hiranyā, memuja arca, dan berpuasa pada Saptamī dalam paruh terang bulan yang berkaitan dengan saṅkramaṇa (peralihan Surya), ketika semua upacara menjadi berlipat ganda keberkesanannya. Penutupnya memuat stotra 21 nama Surya (seperti Vikartana, Vivasvān, Mārtaṇḍa, Bhāskara, Ravi), disebut “stavarāja”, yang menambah kesihatan tubuh; dibaca saat fajar dan senja, ia mengurniakan hajat dan akhirnya membawa ke alam kediaman Bhāskara.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यापार्श्वतः स्थितम् । प्रत्युक्तं नागरादित्यं सर्वव्याधिविनाशनम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah engkau pergi ke Nāgarāditya yang terletak di sisi Hiraṇyā. Āditya yang dimuliakan itu masyhur sebagai pemusnah segala penyakit.”

Verse 2

पुरा सत्राजिता राज्ञा द्वारवत्यां गतेन तु । आराधितो भास्करोऽभूद्यादवेन महात्मना

Pada zaman dahulu, raja Yādava yang mulia, Satrājit, setelah pergi ke Dvāravatī, telah memuja Bhāskara (Dewa Surya); dan Sang Surya pun amat berkenan kerana bhakti itu.

Verse 3

महाव्रतमुपास्थाय निघ्नपुत्रेण धीमता । तस्य तुष्टस्तदा भानुः स्यमन्तकमणिं ददौ

Setelah menunaikan mahāvrata, putera Nighna yang bijaksana menjalankan laku itu; maka ketika itu Bhānu (Sang Surya), kerana berkenan, mengurniakan permata Syamantaka kepadanya.

Verse 4

स मणिः सवते नित्यं भारानष्टौ दिनेदिने सुवर्णस्य सुशुद्धस्य भक्त्या व्रततपोयुतः

Permata itu sentiasa mengeluarkan, hari demi hari, lapan bhāra emas yang amat suci—sebagai buah kurnia bagi insan yang berbhakti, berikrar (vrata) dan bertapa (tapas).

Verse 5

भूयोऽपि भानुना प्रोक्तो वरं ब्रूहि वरानने । स चाह देवदेवेशं भास्करं वारितस्करम्

Sekali lagi Bhānu berkata, “Nyatakanlah suatu anugerah, wahai yang berwajah jelita.” Lalu Satrājit memohon kepada Bhāskara, Tuhan para dewa, pelindung yang menangkis pencuri.

Verse 6

यदि तुष्टोऽसि मे देव वरदानं करोषि च । अत्रैव चाश्रमे पुण्ये नित्यं संनिहितो भव

“Jika Engkau berkenan kepadaku, wahai Dewa, dan Engkau mengurniakan anugerah, maka tinggallah di sini juga, di pertapaan yang suci ini, sentiasa hadir.”

Verse 7

एवं भविष्यतीत्युक्त्वा सूर्यः सत्राजितं नृपम् । अभिनंद्य वरं तस्य तत्रैवादर्शनं गतः

Dengan berkata, “Demikianlah akan terjadi,” Sūrya memuliakan Raja Satrājit serta anugerahnya; lalu di tempat itu juga, Sang Surya lenyap daripada pandangan.

Verse 8

तेनापि निघ्नपुत्रेण देवदेवस्य भास्वतः । स्थापिता प्रतिमा शुभ्रा तत्रैव वरवर्णिनि

Dan Satrājit, putera Nighna, juga mendirikan di situ sebuah pratima yang bercahaya dan membawa berkat bagi Deva yang bersinar, Tuhan para dewa (Sūrya), wahai yang berkulit elok.

Verse 9

शंखदुंदुभिनिर्घोषैर्ब्रह्मघोषैश्चपुष्कलैः । ततस्तुनागरान्सर्वान्समाहूय द्विजोत्तमान् । अब्रवीत्प्रणतो भूत्वा दत्त्वा वृत्तिमनुत्तमाम्

Di tengah gemuruh sangkha dan gendang dundubhi, serta lantunan mantra Veda yang melimpah, beliau lalu menghimpunkan seluruh warga kota dan para dwija yang utama. Dengan tunduk bersujud, setelah mengurniakan nafkah kehidupan yang terbaik, beliau pun bertitah.

Verse 10

युष्मत्पादप्रसादेन सूर्यस्यानुग्रहेण वै । साधयित्वा तपश्चोग्रं स्थापिता प्रतिमा मया

“Dengan rahmat pada kaki tuan-tuan, dan sesungguhnya dengan anugerah Surya, setelah menyempurnakan tapa yang keras, aku telah menegakkan arca ini.”

Verse 11

इंद्रलोकादिहानीता जित्वा शक्रं सुरारिणा । दशाननस्य पुत्रेण लंकायां स्थापिता पुरा

Dahulu, setelah menewaskan Śakra (Indra), musuh para dewa telah membawanya dari alam Indra, lalu sejak lama menegakkannya di Laṅkā—oleh putera Daśānana (Rāvaṇa).

Verse 12

तं निहत्य तु रामेण लक्ष्मणानुगतेन वै । अयोध्यायां समानीता सौमित्रिजयलक्षिका

Setelah Rāma—dengan Lakṣmaṇa mengiringi—membunuhnya, arca itu dibawa ke Ayodhyā sebagai lambang yang nyata akan kemenangan Saumitrī (Lakṣmaṇa).

Verse 13

मित्रावरुणपुत्राय वसिष्ठाय समर्पिता । तेनापि मम तुष्टेन द्वारकायां निवेदिता

Ia dipersembahkan kepada Vasiṣṭha, putera Mitra dan Varuṇa; dan beliau juga—berkenan kepadaku—menyampaikannya sebagai persembahan di Dvārakā.

Verse 14

मयापि स्थापिता चात्र ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम् । किमत्र बहुनोक्तेन भवद्भिः सर्वथैव हि

Aku juga telah menegakkannya di sini, kerana mengetahui kṣetra ini tiada bandingan. Apa perlunya berkata lebih panjang? Sesungguhnya, dalam segala hal, ia adalah yang tertinggi bagi kamu.

Verse 15

परिपाल्या प्रयत्नेन यावच्चंद्रार्कतारकम् । तस्माद्युष्माकमादिष्टा प्रतिमेयं मया शुभा

Ia hendaklah dipelihara dengan bersungguh-sungguh selama bulan, matahari dan bintang-bintang masih ada. Oleh itu, aku telah memerintahkan kepada kamu arca yang mulia lagi berkat ini—agar dijaga dan dipelihara.

Verse 16

नागराणां तु विप्राणां सोमेशपुरवासिनाम् । तस्मान्नाम मया दत्तं नागरादित्यमेव हि

Dan kerana ia berkaitan dengan para brāhmaṇa Nāgara yang menetap di Someśapura, maka aku pun menganugerahkan nama ‘Nāgarāditya’ sesungguhnya.

Verse 17

ब्राह्मणा ऊचुः । सर्वमेव करिष्यामो देवस्य परिपालनम् । यावन्मही च चंद्रार्कौ यावत्तिष्ठति सागरः । तावत्ते ह्यक्षया कीर्तिः स्थाने चास्मिन्भविष्यति

Para brāhmaṇa berkata: “Kami akan melakukan segala-galanya demi perlindungan dan pemeliharaan Tuhan. Selama bumi serta bulan dan matahari masih ada, selama lautan masih tetap, selama itulah kemasyhuran tuan tidak akan lenyap, dan di tempat ini juga ia akan bersemayam.”

Verse 18

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्

Setelah berkata demikian, semua brāhmaṇa Nāgara yang terkemuka itu pun berangkat; dan raja juga berpuas hati, lalu pada ketika itu bertolak menuju kota Dvāravatī.

Verse 19

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि तस्मिन्दृष्टे तु यत्फलम् । गोशतस्य प्रयागेषु सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति नागरार्कस्य दर्शनात्

Īśvara bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi; akan Kunyatakan buah pahala daripada memandang-Nya. Apa jua kebajikan yang terhasil daripada menderma seratus ekor lembu dengan sempurna di Prayāga—kebajikan yang sama itu diperoleh melalui darśana Nāgarārka.”

Verse 20

दारिद्र्यदुःखशोकार्त्तेः कोन्योस्ति हरणक्षमः । प्रभासे पावने क्षेत्रे मुक्त्वा नागरभास्करम्

Siapakah lagi yang mampu melenyapkan kemiskinan, derita, dukacita dan sengsara—lebih-lebih lagi di kṣetra Prabhāsa yang menyucikan—selain Nāgarabhāskara?

Verse 21

बंधकुष्ठादिकं दुःखं ये भजंत्यल्पबुद्धयः । तत्र ते नैव जानंति वैद्यं नागरभास्करम्

Mereka yang kurang pengertian, yang menanggung derita seperti belenggu dan kusta dan sebagainya, dalam keadaan itu juga tidak mengenali tabib sejati—Nāgarabhāskara (Surya), yang mampu menyembuhkan mereka.

Verse 22

स्नात्वा हिरण्यातोयेन यस्तं पूजयते नरः । कल्पकोटिसहस्राणि सूर्यलोके महीयते

Sesiapa yang mandi dengan “air keemasan” lalu memuja-Nya, dimuliakan di alam Surya selama ribuan koṭi kalpa.

Verse 23

शुक्लपक्षे तु सप्तम्यां यदा संक्रमते रविः । महाजया तदा ख्याता सप्तमी भास्करप्रिया

Pada Saptamī, hari ketujuh dalam paruh terang (śukla-pakṣa), apabila Ravi (Surya) memasuki tanda baharu (saṅkrānti), Saptamī itu masyhur sebagai Mahājayā—Saptamī yang dikasihi Bhāskara.

Verse 24

स्नानं दानं जपो होमः पितृदेवाभिपूजनम् । सर्वं कोटिगुणं प्रोक्तं भास्करस्यवचो यथा

Mandi suci, sedekah, japa (zikir mantra), homa (persembahan api), serta pemujaan kepada leluhur dan para dewa—semuanya dinyatakan menjadi berlipat ganda hingga sejuta-juta pahala, menurut sabda Bhāskara.

Verse 25

एकं यो भोजयेत्तत्र ब्राह्मणं सूर्यसंनिधौ । कोटिभोज्यं कृतं तेन इत्याह भगवान्हरिः

Sesiapa di sana, di hadapan Surya, memberi makan walau seorang Brahmana—maka baginya seolah-olah telah memberi makan satu crore; demikianlah sabda Tuhan Hari.

Verse 26

एतन्मया ते कथितं पुरा नोक्तं वरानने । यः शृणोति नरो भक्त्या स गच्छेद्भास्करं पदम्

Inilah yang telah aku khabarkan kepadamu, wahai yang berwajah jelita—sesuatu yang belum pernah diucapkan dahulu. Sesiapa mendengarnya dengan bhakti akan mencapai kediaman Bhāskara.

Verse 27

सूर्यस्य देवि नामानि रहस्यानि शृणुश्व मे । अलं नामसहस्रेण पठस्वैनं शुभं स्तवम्

Wahai Dewi, dengarkanlah aku—nama-nama rahsia Surya. Cukuplah seribu nama; bacalah pujian yang suci dan membawa berkat ini sebagai ganti.

Verse 28

विकर्त्तनो विवस्वांश्च मार्त्तंडो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः

Vikartana, Vivasvān, Mārtaṇḍa, Bhāskara, Ravi—Dialah penerang segala alam, Yang mulia bercahaya, mata jagat raya, dan penguasa para graha (planet).

Verse 29

लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः

Baginda ialah saksi alam, Tuhan tiga dunia, Pencipta dan Penarik kembali, pemusnah kegelapan; Tāpana dan Tapana, Yang Suci, dengan kereta yang ditarik tujuh ekor kuda.

Verse 30

गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशक इत्येष नागरार्कस्तवः स्मृतः

Baginda juga disebut Gabhastihasta dan Brahmā, yang disembah sujud oleh semua dewa; kidung pujian ini dikenang sebagai “Ekaviṃśaka”, iaitu Nāgarārka-stava (Himne Surya Nāgara).

Verse 31

स्तवराज इति ख्यातः शरीरारोग्यवृद्धिदः

Ia masyhur sebagai “Stavarāja”, Raja segala pujian, yang menganugerahkan pertambahan kesihatan jasmani dan kebebasan daripada penyakit.

Verse 32

य एतेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । नागरार्कं तु संस्तौति स लभेद्वांछितं फलम्

Wahai Mahādevī, sesiapa yang dengan himne ini memuji Nāgarārka pada dua waktu sandhyā—ketika matahari terbenam dan ketika matahari terbit—akan memperoleh hasil yang dihajati.

Verse 239

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नागरार्कमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमो ऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-239, bertajuk “Huraian Keagungan Nāgarārka”, dalam bahagian pertama Prabhāsakṣetra-māhātmya, daripada kitab ketujuh Prabhāsa-khaṇḍa, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang menghimpunkan lapan puluh satu ribu śloka.