Adhyaya 26
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 26

Adhyaya 26

Bab ini bermula dengan Mārkaṇḍeya menggambarkan Prahlāda sebagai tokoh Vaiṣṇava yang berilmu, berdisiplin, dan berwibawa, yang didatangi para resi untuk memohon ajaran ringkas tentang cara mencapai keadaan tertinggi tanpa prasyarat yang berat. Prahlāda lalu mengungkap “rahsia dalam segala rahsia”, yakni sari pati ajaran Purāṇa yang membawa kesejahteraan duniawi serta pembebasan (mokṣa). Kemudian wacana beralih kepada dialog apabila Skanda (Ṣaṇmukha) memohon kepada Īśvara penawar bagi penderitaan dan jalan praktikal menuju pembebasan. Īśvara menetapkan teologi amalan Hari-jāgaraṇa—berjaga malam demi Viṣṇu—terutama pada Dvādāśī menurut tata cara Vaiṣṇava: membaca śāstra Vaiṣṇava pada waktu malam, menyanyi pujian, memandang darśana dewa, melafazkan teks seperti Gītā dan nāma-sahasra, serta bersembahyang dengan pelita, kemenyan, persembahan, dan daun tulasī. Bab ini berulang kali menyatakan buah amalan: pemusnahan cepat dosa terkumpul, kesetaraan atau kelebihan berbanding korban besar dan sedekah agung, manfaat kepada keturunan dan leluhur, serta pencegahan kelahiran semula bagi pengamal yang teguh. Ia juga menetapkan batas etika dengan memuliakan para bhakta yang memelihara berjaga malam dan mengecam kelalaian atau permusuhan terhadap Janārdana, menjadikannya panduan ibadat berasaskan kalendar beserta alasan soteriologinya.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । प्रह्लादं सर्वधर्मज्ञं वेदशास्त्रार्थपारगम् । वैष्णवागमतत्त्वज्ञं भगवद्भक्तितत्परम्

Śrī Mārkaṇḍeya berkata: (Aku akan berbicara tentang) Prahlāda—yang mengetahui segala dharma, yang telah menyeberang ke tebing jauh makna Veda dan Śāstra, yang memahami hakikat ajaran Vaiṣṇava, dan yang sepenuhnya tekun dalam bhakti kepada Bhagavān.

Verse 2

सुखासीनं महाप्राज्ञमृषयो द्रष्टुमागताः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञाः स्वधर्मप्रतिपालकाः

Para ṛṣi datang untuk menziarahi insan yang amat bijaksana itu, yang duduk dengan tenang—mereka mengetahui hakikat maksud semua śāstra dan teguh memelihara svadharma masing-masing.

Verse 3

ऋषय ऊचुः । विना ज्ञानाद्विना ध्यानाद्विना चेन्द्रियनिग्रहात् । अनायासेन येनैतत्प्राप्यते परमं पदम्

Para ṛṣi berkata: Tanpa pengetahuan (formal), tanpa meditasi, bahkan tanpa pengekangan indera yang keras—dengan cara apakah keadaan tertinggi itu dapat dicapai tanpa susah payah?

Verse 4

संक्षेपात्कथय स्नेहाद्दृष्टादृष्टफलोदयम् । धर्मान्मनुजशार्दूल ब्रूहि सर्वानशेषतः

Dengan kasih sayang, ceritakanlah kepada kami secara ringkas tentang terbitnya buah—yang terlihat dan yang tidak terlihat—yang lahir daripada dharma. Wahai harimau di antara manusia, jelaskanlah semua dharma tanpa berbaki.

Verse 5

इत्युक्तोऽसौ महाभागो नारायणपरायणः । कथयामास संक्षेपात्सर्वलोकहितोद्यतः

Demikianlah setelah ditegur, insan yang amat berbahagia itu—yang sepenuhnya berserah kepada Nārāyaṇa—mulai menerangkan secara ringkas, dengan niat demi kebajikan semua alam.

Verse 6

श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतामभिधास्यामि गुह्याद्गुह्यतरं महत् । यस्य संश्रवणादेव सर्वपापक्षयो भवेत्

Śrī Prahlāda bersabda: Dengarlah; aku akan menyatakan rahsia agung, lebih rahsia daripada segala rahsia; dengan mendengarnya sahaja, segala dosa akan lenyap.

Verse 7

अष्टादशपुराणानां सारात्सारतरं च यत् । तदहं कथयिष्यामि भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

Apa yang merupakan inti sari—lebih inti daripada inti—dari lapan belas Purāṇa, akan aku kisahkan; ia menganugerahkan buah kemakmuran duniawi dan juga mokṣa, pembebasan.

Verse 8

सुखासीनं महादेवं जगतः कारणं परम् । पप्रच्छ षण्मुखो भक्त्या सर्वलोकहितोद्यतः

Śaṇmukha (Skanda), demi kebajikan semua alam, bertanya dengan bhakti kepada Mahādeva yang duduk tenang—sebab tertinggi bagi jagat raya.

Verse 9

स्कन्द उवाच । भगवन्सर्वलोकानां दुःखसंसारभेषजम् । कथयस्व प्रसादेन सुखोपायं विमुक्तये

Skanda berkata: Wahai Tuhan, dengan rahmat-Mu, nyatakanlah penawar bagi duka saṃsāra untuk semua makhluk—jalan yang mudah menuju mokṣa, pembebasan.

Verse 10

ईश्वर उवाच । चतुर्विधं तु यत्पापं कोटिजन्मार्जितं कलौ । जागरे वैष्णवं शास्त्रं वाचयित्वा व्यपोहति

Īśvara bersabda: Pada zaman Kali, dosa empat jenis yang terkumpul sepanjang berjuta-juta kelahiran dilenyapkan apabila kitab suci Vaiṣṇava dibacakan ketika berjaga malam (jāgara).

Verse 11

वैष्णवस्य तु शास्त्रस्य यो वक्ता जागरे हरेः । मद्भक्तं तं विजानीयाद्विपन्नस्त्वन्यथा भवेत्

Namun sesiapa yang menghuraikan kitab suci Vaiṣṇava pada vigilia Hari—ketahuilah dia sebagai bhakta-Ku; jika tidak, dia akan jatuh ke dalam malang.

Verse 12

हरिजागरणं कार्यं मद्भक्तेन विजानता । अन्यथा पापिनो ज्ञेया ये द्विषन्ति जनार्द्दनम्

Seorang bhakta-Ku yang berakal budi hendaklah pasti melakukan berjaga malam untuk Hari. Jika tidak, ketahuilah mereka itu pendosa—mereka yang membenci Janārdana.

Verse 13

जागरं ये च कुर्वंति गायंति हरिवासरे । अग्निष्टोमफलं तेषां निमिषार्द्धेन षण्मुख

Wahai Ṣaṇmukha, mereka yang berjaga malam dan bernyanyi pada hari suci Hari memperoleh buah korban Agniṣṭoma hanya dalam setengah detik sekejap.

Verse 14

जागरे पश्यतां विष्णोर्मुखं रात्रौ मुहुर्मुहुः । येषां हृष्यंति रोमाणि रात्रौ जागरणे हरेः । कुलानि दिवि तावंति वसंति हरिसन्निधौ

Ketika berjaga malam, mereka yang memandang wajah Viṣṇu berulang-ulang sepanjang malam, dan bulu roma mereka meremang kerana sukacita dalam vigilia Hari—sebanyak itulah keturunan mereka naik ke syurga dan tinggal dekat hadirat Hari.

Verse 15

यमस्य पथि निर्मुक्ता जनाः पापशतैर्वृताः । गीतशास्त्रविनोदेन द्वादशीजागरान्विताः

Bahkan orang yang dikelilingi ratusan dosa pun dilepaskan daripada jalan Yama apabila mereka berjaga pada Dvādaśī, bersukacita dengan nyanyian suci dan bacaan śāstra.

Verse 16

सुप्रभाता निशा तेषां धन्याः सुकृतिनो नराः । प्राणात्ययेन मुह्यंति यैः कृतं जागरं हरेः

Malam itu bagi mereka bagaikan fajar yang indah; berbahagialah insan yang bertuah dan beramal, iaitu mereka yang telah menunaikan berjaga suci bagi Hari—pada saat ajal, mereka tidak tenggelam dalam kekeliruan.

Verse 17

पुत्रिणस्ते नरा लोके धनिनः ख्यातपौरुषाः । येषां वंशोद्भवाः पुत्राः कुर्वंति हरिजागरम्

Di dunia ini, benar-benar makmur, masyhur dan dikurniai anak lelaki ialah mereka yang anak-anak lelaki daripada keturunan mereka melaksanakan berjaga suci bagi Hari.

Verse 18

इष्टं मखैः कृतं दानं दत्तं पिंडं गयाशिरे । स्नातं नित्यं प्रयागे तु यैः कृतं जागरं हरेः

Bagi mereka yang telah menunaikan berjaga suci bagi Hari, seolah-olah mereka telah mempersembahkan yajña, melakukan sedekah, memberikan persembahan piṇḍa di Gayāśiras, dan mandi setiap hari di Prayāga.

Verse 19

दयिता विष्णुभक्ताश्च नित्यं मम षडानन । कुर्वंति वासरं विष्णोर्यस्माज्जागरणं हितम्

Wahai Ṣaḍānana, mereka yang kukasihi—para bhakta Viṣṇu—sentiasa memelihara hari suci Viṣṇu, kerana berjaga pada malamnya itu membawa manfaat.

Verse 20

श्रुत्वा हर्षं न चाप्नोति जागरं न करोति यः । प्रकटीकरोति तन्नूनं जनन्या दुर्विचेष्टितम्

Sesiapa yang mendengar ini tetapi tidak berasa gembira dan tidak melakukan berjaga malam, sesungguhnya dia mendedahkan kelakuan buruk ibunya.

Verse 21

संप्राप्य वासरं विष्णोर्न येषां जागरो हरेः । व्यर्थं गतं च तत्पुण्यं तेषां वर्षशतोद्भवम्

Mereka yang menemui hari Vishnu tetapi tidak melakukan berjaga malam untuk Hari, maka pahala yang dikumpul selama seratus tahun menjadi sia-sia.

Verse 22

पुत्रो वा पुत्रपुत्रो वा दौहित्रो दुहिताऽपि वा । करिष्यति कुलेऽस्माकं कलौ जागरणं हरेः

Sama ada anak lelaki, cucu lelaki, anak kepada anak perempuan atau anak perempuan sekalipun, jika sesiapa dalam keturunan kami pada zaman Kali melakukan berjaga malam untuk Hari, kami dirahmati.

Verse 23

पात्यमानाः प्रजल्पंति पितरो यमकिंकरैः । मुक्तिर्भविष्यत्यस्माकं नरकाज्जागरे कृते

Semasa diseret oleh hamba Yama, nenek moyang berseru: "Kami akan dibebaskan dari neraka apabila berjaga malam dilakukan."

Verse 24

नान्यथा जायतेऽस्माकं मुक्तिर्यज्ञशतैरपि । विना जागरणेनैव नरलोकात्कथंचन । तस्माज्जागरणं कार्यं पितॄणां हितमिच्छता

Pembebasan tidak timbul melalui ratusan pengorbanan, tetapi hanya dengan berjaga malam. Oleh itu, demi kebaikan nenek moyang, ia mesti dilakukan.

Verse 25

भक्तिर्भागवतानां च गोविंदस्यापि कीर्तनम् । न देहग्रहणं तस्मात्पुनर्लोके भविष्यति

Bagi para bhakta Bhagavān, ada bhakti dan nyanyian pujian (kīrtana) kepada Govinda; maka tiadalah lagi pengambilan tubuh baharu di dunia (tiada kelahiran semula).

Verse 26

जागरं कुरुते यश्च संगमे विजयादिने । पुनर्द्देहप्रजननं दग्धं तेनाऽत्मना स्वयम्

Sesiapa yang berjaga (jāgaraṇa) di tempat pertemuan suci pada hari kemenangan—dengan amalan itu sendiri, kelahiran semula ke dalam tubuh-tubuh seterusnya terbakar lenyap oleh dirinya.

Verse 27

त्रिस्पृशा वासरं येन कृतं जागरणान्वितम् । केशवस्य शरीरे तु स लीनो नात्र संशयः

Sesiapa yang menunaikan hari Trispr̥śā beserta berjaga (jāgaraṇa), dia larut ke dalam diri Keśava sendiri; tiada keraguan tentangnya.

Verse 28

उन्मीलिनी कृता येन रात्रौ जागरणान्विता । प्रभवंति न पापानि स्थूलसूक्ष्माणि तस्य तु

Bagi orang yang berjaga pada malam hari dengan amalan vigilia (unmīlinī), dosa—sama ada kasar atau halus—tidak timbul padanya.

Verse 29

सतालवाद्यसंयुक्तं संगीतं जागरं हरेः । यः कारयति देवस्य द्वादश्यां दानसंयुतम्

Sesiapa yang mengatur berjaga untuk Hari dengan nyanyian bhakti disertai tāla dan alat muzik, dan melakukannya pada hari Dvādaśī bersama sedekah (dāna)—dialah dipuji sebagai bhakta yang utama.

Verse 30

तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि महाभागवतस्य हि । तिलप्रस्थहस्रं तु सहिरण्यं द्विजातये । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति ह्ययने रविसंक्रमे

Kini aku akan menyatakan pahala si bhakta agung itu: ganjaran yang diperoleh dengan menghadiahkan seribu prastha biji bijan bersama emas kepada seorang dwija (Brahmana) pada waktu solstis dan ketika Surya beralih lintasan—pahala itu juga terhimpun kepadanya.

Verse 31

हेमभारशतं नित्यं सवत्सं कपिलायुतम् । प्रेक्षणीयप्रदानेन तत्फलं प्राप्नुयात्कलौ

Dalam Kali-yuga, dengan melakukan sedekah “prekṣaṇīya”, seseorang memperoleh buah pahala yang sama seperti (pahala) menghadiahkan seratus beban emas dan seribu ekor lembu kapila, masing-masing bersama anaknya.

Verse 32

यः पुनर्वासरे पुत्र दिव्यैरृषिकृतैः स्तवैः । तोषयेत्पद्मनाभं वै वैदिकैर्विष्णुसामभिः

Namun, wahai anakku, sesiapa pada hari itu menggembirakan Padmanābha (Viṣṇu) dengan kidung-kidung suci yang ilahi, digubah oleh para ṛṣi—yakni dengan japa Veda dan himpunan Sāman yang dipersembahkan kepada Viṣṇu—sesungguhnya menyenangkan Tuhan.

Verse 33

ऋग्यजुःसामसम्भूतैवैष्णवैश्चैव पुत्रक । संस्कृतैः प्राकृतैः स्तोत्रैरन्यैश्च विविधैस्तथा

Wahai anak yang dikasihi, (Dia boleh dipuji) dengan himne Vaiṣṇava yang bersumber daripada Ṛg, Yajus dan Sāman; demikian juga dengan stotra yang digubah dalam Sanskrit yang halus atau dalam bahasa pertuturan, serta pelbagai pujian lain yang beraneka ragam.

Verse 34

प्रीतिं करोति देवेशो द्वादश्यां जागरे स्थितः । शृणु पुण्यं समासेन यद्गीतं ब्रह्मणा मम

Tuhan para dewa berkenan apabila seseorang berjaga malam pada Dvādaśī. Dengarlah secara ringkas pahala suci yang telah dinyanyikan oleh Brahmā kepadaku.

Verse 35

त्रिःसप्तकृत्वो धरणीं त्रिगुणीकृत्य षण्मुख । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं प्राप्नुयान्नरः

Wahai Ṣaṇmukha, pahala yang diperoleh seseorang dengan menderma seluruh bumi—dijadikan tiga kali ganda dan didermakan dua puluh satu kali—pahala yang sama itulah yang dicapai oleh orang yang melaksanakan amalan ini.

Verse 36

गवां शतसहस्रेण सवत्सेनापि यत्फलम् । तत्फलं प्राप्नुयान्मर्त्त्यः स्तोत्रैर्यस्तोषयेद्धरिम्

Apa jua pahala yang diperoleh dengan menghadiahkan seratus ribu ekor lembu, masing-masing bersama anaknya, pahala yang sama itulah dicapai oleh insan yang menyenangkan Hari melalui himpunan pujian suci.

Verse 37

वैदिकी दशगुणा प्रीतिर्यामेनैकेन जागरे । एवं फलानुसारेण कार्य्यं जागरणं हरेः

Dalam berjaga malam, kegembiraan rohani daripada pujian Veda menjadi sepuluh kali ganda walau hanya untuk satu yāma. Maka, menurut buah yang dihajati, hendaklah dilakukan berjaga malam bagi Hari.

Verse 38

यः पुनः पठते रात्रौ गीतां नामसहस्रकम् । द्वादश्यां पुरतो विष्णोर्वेष्णवानां समीपतः

Selain itu, sesiapa yang pada waktu malam membaca Gītā dan Sahasranāma (Seribu Nama) pada hari Dvādaśī—di hadapan Viṣṇu dan dalam kehadiran para Vaiṣṇava—(akan memperoleh pahala yang agung).

Verse 39

पुण्यं भागवतं स्कांदपुराणं दयितं हरेः । माधुरं बालचरितं गोपीनां चरितं तथा

Bhāgavata yang suci, Skanda Purāṇa yang dikasihi Hari, serta kisah-kisah manis tentang zaman kanak-kanak-Nya, dan juga riwayat para gopī (semuanya layak dibaca dalam vigilia itu).

Verse 40

एतान्पठति रात्रौ यः पूजयित्वा तु केशवम् । न वेद्म्यहं फलं वत्स यदि ज्ञास्यति केशवः

Sesiapa yang, setelah memuja Keśava, melafazkan ayat-ayat ini pada waktu malam—wahai anak, aku tidak mengetahui sepenuhnya kadar ganjarannya; hanya Keśava yang mengetahuinya.

Verse 41

दीपं प्रज्वालयेद्रात्रौ यः स्तवैर्हरिजागरे । न चास्तं गच्छते तस्य पुण्यं कल्पशतैरपि

Sesiapa yang pada waktu malam menyalakan pelita ketika berjaga untuk Hari dengan puji-pujian—pahalanya tidak berkurang, walau melalui ratusan kalpa.

Verse 42

मंजरीसहितैः पत्रैस्तुलसीसम्भवैर्हरिम् । जागरे पूजयेद्भक्त्या नास्ति तस्य पुनर्भवः

Sesiapa yang dalam berjaga suci pada malam hari memuja Hari dengan bhakti menggunakan daun tulasī beserta bunganya—tiadalah baginya kelahiran semula.

Verse 43

स्नानं विलेपनं पूजा धूपं दीपं च संस्तवम् । नैवेद्यं च सतांबूलं जागरे दत्तमक्षयम्

Mandi suci, menyapu wangi, pemujaan, dupa, persembahan pelita, puji-pujian; persembahan makanan (naivedya) dan juga tāmbūla yang baik, diberikan ketika berjaga malam—semuanya dinyatakan berbuah pahala yang tidak binasa.

Verse 44

ध्यातुमिच्छति षड्वक्त्रं यो मां भक्तिपरायणः । स करोतु महाभक्त्या द्वादश्यां जागरं हरेः

Sesiapa yang teguh dalam bhakti dan ingin bermeditasi kepadaku, Yang Bermuka Enam—hendaklah dia, dengan bhakti yang agung, berjaga malam untuk Hari pada hari Dvādaśī.

Verse 45

वासरे वासुदेवस्य सर्वे देवाः सवासवाः । देहमाश्रित्य तिष्ठंति ये प्रकुर्वंति जागरम्

Pada hari suci Vāsudeva, semua dewa—bersama Indra—bernaung dalam tubuh mereka yang berjaga malam (jāgara) dengan khusyuk.

Verse 46

जागरेवासुदेवस्य महाभारतकीर्तनम् । ये कुर्वंति गतिं यांति योगिनां ते न संशयः

Mereka yang, ketika berjaga malam untuk Vāsudeva, melagukan dan mewartakan Mahābhārata, akan mencapai tujuan para yogin—tiada keraguan.

Verse 47

चरितं रामदेवस्य ये वधं रावणस्य च । पठंति जागरे विष्णोस्ते यांति परमां गतिम

Mereka yang, ketika berjaga malam untuk Viṣṇu, membaca kisah suci Tuhan Rāma serta pembunuhan Rāvaṇa, akan sampai ke destinasi tertinggi.

Verse 49

अधीत्य चतुरो वेदान्कृत्वा चैवार्चनं हरेः । स्नात्वा च सर्वतीर्थेषु जागरे तत्फलं हरेः

Pahala daripada mempelajari empat Veda, menyembah Hari, dan mandi di semua tīrtha—pahala yang sama diperoleh dengan berjaga malam untuk Hari.

Verse 50

धान्यशैलसहस्रैस्तु तुलापुरुषको टिभिः । यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं तत्फलं जागरे हरेः

Apa jua pahala yang para muni nyatakan daripada ribuan “gunung gandum” dan daripada berjuta-juta (kroṛa) sedekah tulā-puruṣa—pahala yang sama diperoleh dengan berjaga malam untuk Hari.

Verse 51

कन्याकोटिप्रदानं च स्वर्णभारशतं तथा । दत्तं रत्नायुतशतं यैः कृतो जागरो हरेः

Bagi mereka yang berjaga malam suci untuk Hari, seolah-olah mereka telah mengurniakan mas kahwin kepada berpuluh-puluh krore anak dara, menghadiahkan seratus beban emas, serta ratusan puluh-ribu permata.

Verse 52

अष्टादशपुराणैस्तु पठितैर्यत्फलं भवेत् । तत्फलं शतसाहस्रं कृते जागरणे हरेः

Apa jua pahala yang terhasil daripada membaca lapan belas Purāṇa, pahala itu diperoleh seratus ribu kali ganda oleh mereka yang berjaga malam untuk Hari.

Verse 53

मन्वादि पठतां शास्त्रं यत्फलं हि द्विजन्मनः । अधिकं फलमाप्नोति कुर्वाणो जागरं हरेः

Apa jua buah rohani yang dicapai oleh golongan dwija melalui pembacaan śāstra bermula dengan ajaran Manv-ādi, orang yang berjaga suci untuk Hari memperoleh hasil yang lebih besar lagi.

Verse 54

दुर्भिक्षे चान्नदातॄणां पुंसां भवति यत्फलम् । संन्यासिनां सहस्रैस्तु यत्फलं भोजितैः कलौ । फलं तत्समवाप्नोति कुर्वतां जागरं हरेः

Pahala yang diperoleh manusia dengan memberi makanan ketika kebuluran, dan pahala pada zaman Kali dengan menjamu seribu orang pertapa (saṃnyāsin)—buah pahala itu juga dicapai oleh mereka yang berjaga malam untuk Hari.