Adhyaya 87
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 87

Adhyaya 87

Bab 87 memaparkan dialog ketika Sūta menerangkan sebuah tempat suci yang bertuah bagi Soma (Dewa Bulan), yang dikatakan bahawa sekadar memandangnya pun dapat menghapus pātaka (dosa besar). Para ṛṣi bertanya bagaimana Candramā menjadi tempat perlindungan bersama (samāśraya) bagi para dewa. Sūta menjawab dengan alasan kosmologi dan ritual: dunia diingati sebagai “Somamaya”; tumbuhan ubatan serta hasil tanaman dipenuhi unsur Soma; para dewa memperoleh kepuasan melalui Soma, dan korban suci berkaitan Soma seperti Agniṣṭoma berasaskan prinsip ini. Kemudian bab ini beralih kepada etika amali dalam membina prāsāda bulan: penjajaran kalendar yang tepat (Somavāra dan tanda-tanda mujur) serta niat yang disucikan oleh śraddhā memperbesar pahala, manakala pembinaan yang tidak wajar diberi amaran akan membawa akibat buruk. Akhirnya disebut hanya beberapa Somaprāsāda—dibina oleh Ambārīṣa, Dhandhumāra, dan Ikṣvāku—menegaskan kelangkaannya, lalu ditutup dengan phalaśruti bahawa membaca atau mendengar kisah ini memusnahkan dosa.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथा तत्रास्ति विप्रेन्द्राः सोमस्यायतनं शुभम् । यस्यापि दर्शनादेव मुच्यते पातकैर्नरः

Sūta berkata: Lagi pula, wahai para brāhmaṇa yang utama, di sana ada tempat suci Soma yang diberkati. Dengan sekadar memandangnya sahaja, seseorang dibebaskan daripada dosa-dosa.

Verse 2

सोमवारे तु संप्राप्ते सोमस्य ग्रहणे नरः । यस्तं पश्यति पापोऽपि नरकं न स पश्यति

Apabila hari Isnin tiba—pada saat gerhana Soma—sesiapa yang memandang-Nya, walaupun berdosa, tidak akan melihat neraka.

Verse 3

ऋषय ऊचुः । सर्वेषामेव देवानां दृश्यंतेऽत्र समाश्रयाः । अत्र चंद्रस्य चैवैकः कथं जातः समाश्रयः

Para ṛṣi berkata: Di sini kelihatan tempat bernaung semua dewa. Namun bagaimana tempat bernaung yang tunggal dan istimewa bagi Candra (Dewa Bulan) muncul di sini?

Verse 4

एतन्नः सूतपुत्रातिचित्रं मनसि वर्तते । तस्माद्वद महाभाग सर्वं त्वं वेत्स्यशेषतः

Hal ini, wahai putera Sūta, tampak amat menakjubkan dalam hati kami. Maka, wahai yang berbahagia, katakanlah semuanya—kerana engkau mengetahui segala-galanya dengan sempurna.

Verse 5

सूत उवाच । एनज्जगद्द्विजश्रेष्ठाः सर्वं सोममयं स्मृतम् । तस्मात्प्रतिष्ठिते तस्मिंस्त्रैलोक्यं स्यात्प्रतिष्ठितम्

Sūta berkata: Wahai brāhmaṇa yang utama, seluruh dunia ini diingati sebagai dipenuhi oleh Soma. Maka apabila Dia ditegakkan di sana, tiga alam pun menjadi teguh berdiri.

Verse 6

एताश्चौषधयः सर्वाः सस्याद्याश्चेह भूतले । सर्वाः सोममयास्ताश्च याभिर्जीवंति जंतवः

Segala herba, tanaman dan hasil bumi di atas dunia ini—yang dengannya makhluk hidup meneruskan hayat—semuanya sesungguhnya diliputi dan diresapi oleh Soma.

Verse 7

तस्माद्ब्रह्मादयो देवाः सोमं प्राप्य क्रमाद्द्विजाः । तृप्तिं यांति परां हृष्टा यतस्तस्माद्वरोऽत्र सः

Oleh itu, wahai para brāhmaṇa, para dewa bermula dengan Brahmā, setelah memperoleh Soma menurut tertibnya, mencapai kepuasan tertinggi dan bersukacita. Maka, di tempat suci ini, Dia adalah anugerah yang agung.

Verse 8

अग्निष्टोमादयो यज्ञास्तथा सोमे प्रतिष्ठिताः । तस्य पानाद्यतस्तृप्तिं तत्र यांति द्विजोत्तमाः

Korban suci bermula dengan Agniṣṭoma dan yang lain-lainnya bertegak dalam Soma. Oleh sebab kepuasan diperoleh dengan meminum-Nya, maka para dwija yang utama pergi kepada Soma demi memperoleh pemenuhan itu.

Verse 9

एतस्मात्कारणात्सोमः सर्वेषामधिकः स्मृतः । देवानां दानवानां च स हि पूज्यतमः स्मृतः

Atas sebab ini, Soma diingati sebagai yang paling unggul daripada semuanya; baik di kalangan para dewa mahupun Dāṇava, Dialah yang dianggap paling layak dipuja.

Verse 10

यथान्येषां सुरेन्द्राणां हर्म्याणि धरणीतले । क्रियन्ते रात्रिनाथस्य तद्वत्कुर्वंति मानवाः

Sebagaimana bagi tuan-tuan lain di kalangan para dewa didirikan istana-kuil di bumi, demikian juga manusia membangunkan istana-kuil bagi Penguasa Malam, yakni Bulan.

Verse 11

यैर्येर्नरैर्निशेशस्य प्रासादो विहितः क्षितौ । तेते मुक्तिपदं प्राप्ताः कृत्वाऽथ शुभसंचयम्

Sesiapa yang membina di bumi sebuah kuil-istananya bagi Tuhan Malam, merekalah yang mencapai darjat moksha, setelah menghimpun simpanan pahala yang suci dan bertuah.

Verse 12

यन्महेश्वरहर्म्याणां सहस्रेण भवेच्छुभम् । तदेके नैव चंद्रस्य प्राप्नुवंति शुभं नराः

Pahala bertuah yang terbit daripada membina seribu kuil-istananya Mahesvara—sebahagian manusia memperoleh pahala yang sama itu hanya dengan membina untuk Candra semata-mata.

Verse 13

अथ चन्द्रोत्थहर्म्यस्य माहात्म्यं तद्द्विजोत्तमाः । ज्ञात्वा ब्रह्मादयो देवा भयसंत्रस्तमानसाः । तद्विघ्नार्थमिदं प्रोचुर्मेरुमूर्धानमाश्रिताः

Kemudian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, setelah mengetahui kebesaran kuil-istananya yang lahir daripada Candra itu, para dewa bermula dengan Brahmā—gentar dalam hati—berlindung di puncak Meru lalu mengucapkan rancangan ini untuk menghalanginya.

Verse 14

सौम्यर्क्षे सोमवारेण सौम्ये मासि च संस्थिते । तिथौ च सोमदेवत्ये प्राप्ते सोमग्रहे तथा । सकारैः पंचभिर्युक्ते काले सोमस्य मंदिरम्

Apabila nakshatra baik, pada hari Isnin (Somavāra), dalam bulan yang bertuah, pada tithi yang dipimpin oleh Soma, dan ketika graha Soma juga sedang naik—pada waktu yang ditandai lima unsur ‘sa’—hendaklah didirikan mandir Soma.

Verse 15

य एकाहेन संपाद्य प्रासादं स्थापयिष्यति । चंद्रं स सर्वदेवोत्थहर्म्यस्याप्नोति सत्फलम्

Sesiapa yang menyiapkannya dalam satu hari lalu mendirikan kuil-istananya bagi Candra, dia memperoleh buah sejati yang setara dengan buah kuil-istananya yang lahir daripada pahala semua dewa.

Verse 16

सहस्रगुणितं सम्यक्छ्रद्धापूतेन चेतसा । अन्यथा यस्तु चंद्रस्य प्रासादं प्रकरिष्यति

Apabila dilakukan dengan sempurna, dengan hati yang disucikan oleh śraddhā (iman suci), pahala menjadi seribu kali ganda. Tetapi jika seseorang membina prāsāda—kuil istana bagi Candra—dengan cara yang tidak menurut adab dan aturan…

Verse 17

वंशोच्छेदं समासाद्य नरकं स प्रयास्यति । एतस्मात्कारणाद्भीता न कुर्वंति नरा भुवि

Dia akan mengalami terputusnya keturunan dan akan menuju naraka (neraka). Oleh sebab itu, manusia di bumi, takut akan akibatnya, tidak melakukannya dengan cara yang tidak wajar.

Verse 18

प्रासादं रात्रिनाथस्य सुपुण्यमपि सद्द्विजाः । य एष रात्रिनाथस्य क्षेत्रेऽत्रैव व्यवस्थितः

Wahai para brāhmaṇa yang mulia, prāsāda Rātrinātha ini—walau amat besar pahalanya—berdiri teguh di sini juga, di dalam kṣetra (kawasan suci) Rātrinātha sendiri.

Verse 19

प्रासादस्त्वंबरीषेण भूभुजा स विनिर्मितः । कथंचित्समयं प्राप्य यथोक्तं शास्त्रचिंतकैः

Prāsāda itu dibina oleh Raja Ambarīṣa, penguasa bumi. Setelah memperoleh saat yang sesuai, baginda mendirikannya tepat seperti yang ditetapkan oleh para cendekiawan yang menimbang śāstra.

Verse 20

तस्यैवोत्तरदिग्भागे द्वितीयोऽन्यः प्रतिष्ठितः । चन्द्रमा धंधुमारेण तद्वत्सोऽपि प्रतिष्ठितः

Di bahagian utara kuil itu sendiri, sebuah lagi—yang kedua—telah didirikan. Di sana Candramā (Dewa Bulan) dipratishtha oleh Dhaṃdhumāra; demikian juga puteranya turut mendirikan sebuah tempat suci.

Verse 21

ततश्च तौ महीपालौ तत्प्रभावादुभौ द्विजाः । गतौ च परमां सिद्धिं जन्ममृत्युविवर्जिताम्

Kemudian, dengan kuasa tempat suci itu, kedua-dua raja tersebut mencapai kesempurnaan tertinggi, bebas daripada kelahiran dan kematian, wahai para brāhmaṇa.

Verse 22

प्रासादोऽन्यस्तृतीयस्तु क्षेत्रे प्राभासिके तथा । इक्ष्वाकुणा नरेंद्रेण श्रद्धायुक्तेन निर्मितः

Dan sebuah kuil yang lain, yang ketiga, turut dibina di wilayah suci Prābhāsika, didirikan oleh Raja Ikṣvāku dengan penuh śraddhā (iman).

Verse 23

प्रासादत्रयमेतद्धि मुक्त्वात्र धरणीतले । अपरो नास्ति चन्द्रस्य सत्यमेतन्मयोदितम् । एकोऽस्ति नर्मदातीरे पुण्ये रेवोरिसंगमे

Sesungguhnya, selain tiga kuil ini di bumi, tiada lagi tempat suci Candra; inilah kebenaran yang kuucapkan. Namun ada satu lagi di tebing Narmadā, pada pertemuan suci dengan Revā.

Verse 24

एतद्वः सर्वमाख्यातं चन्द्रमाहात्म्यमुत्तमम् । पठतां शृण्वतां चापि सर्वपातकनाशनम्

Demikianlah telah aku kisahkan kepada kamu semua Māhātmya Candra yang utama. Bagi yang membacanya dan yang mendengarnya, ia menjadi pemusnah segala dosa.

Verse 87

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठेनागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहत्म्ये सोमप्रासादमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्ताशीतितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kelapan puluh tujuh, bertajuk “Huraian Kemuliaan Kuil Soma”, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya bagi Nāgara-khaṇḍa yang keenam, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.