प्रासादत्रयमेतद्धि मुक्त्वात्र धरणीतले । अपरो नास्ति चन्द्रस्य सत्यमेतन्मयोदितम् । एकोऽस्ति नर्मदातीरे पुण्ये रेवोरिसंगमे
prāsādatrayametaddhi muktvātra dharaṇītale | aparo nāsti candrasya satyametanmayoditam | eko'sti narmadātīre puṇye revorisaṃgame
Sesungguhnya, selain tiga kuil ini di bumi, tiada lagi tempat suci Candra; inilah kebenaran yang kuucapkan. Namun ada satu lagi di tebing Narmadā, pada pertemuan suci dengan Revā.
Sūta (deduced)
Tirtha: Candra/Soma-prāsāda tīrtha set; Narmadā-tīra at Revā-saṅgama
Type: sangam
Listener: Ṛṣis / audience of sages
Scene: A narrator emphatically declares the uniqueness of Candra shrines; the scene shifts to a map-like vision: three prāsādas in Prabhāsa and a fourth at Narmadā’s sacred confluence, with moon iconography hovering above.
Certain shrines are presented as uniquely rare on earth; pilgrimage to them is therefore especially meritorious.
The Soma/Candra temples of this kṣetra, and additionally a Soma shrine at the Narmadā–Revā confluence (saṅgama).
No direct prescription; the verse functions as a tīrtha locator and rarity-claim to inspire pilgrimage.