Adhyaya 6
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Bab ini meneruskan dialog raja dan resi dalam bingkai penceritaan Sūta. Setelah mendengar keadaan Triśaṅku, Viśvāmitra menenangkan baginda dan berjanji akan membawanya ke syurga dengan tubuh yang sama, menonjolkan tema saṅkalpa (tekad suci) yang luar biasa serta pertikaian tentang kewibawaan ritual. Viśvāmitra kemudian mencabar tertib langit, mengisytiharkan bahawa dengan kuasa tapas (pertapaan) beliau mampu memulakan sṛṣṭi ciptaannya sendiri. Pada titik ini kisah beralih kepada teologi bhakti: beliau mendekati Śiva (Śaṅkara, Śaśiśekhara), melakukan penghormatan rasmi, lalu melantunkan himpunan pujian yang menyatukan pelbagai fungsi kosmik dan sifat ketuhanan dalam diri Śiva menurut sintesis Purāṇa. Śiva berkenan mengurniakan anugerah; Viśvāmitra memohon “sṛṣṭi-māhātmya” (keampuhan/pengetahuan tentang penciptaan) melalui rahmat-Nya. Śiva mengabulkan lalu berangkat; Viśvāmitra kekal dalam samadhi dan mula membentuk penciptaan empat serangkai sebagai saingan, mengaitkan bhakti, kuasa, dan percubaan kosmologi dalam bingkai naratif tīrtha.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य त्रिशंकोर्मुनिपुंगवः । विश्वामित्रोऽब्रवीद्वाक्यं किंचिल्लज्जासमन्वितः

Sūta berkata: Setelah mendengar kata-kata Triśaṅku, Viśvāmitra, yang terunggul di antara para muni, menjawab—dengan sedikit rasa malu terselit.

Verse 2

मा विषादं महीपाल विषयेऽत्र करिष्यसि । अनेनैव शरीरेण त्वां नयिष्याम्यहं दिवम्

“Jangan bersedih, wahai raja, tentang hal ini. Dengan tubuh ini juga aku akan membawamu ke syurga.”

Verse 3

तत्तत्कर्म करिष्यामि स्वर्गार्थे नृपसत्तम । तवाभीष्टं करिष्यामि किं वा यास्यामि संक्षयम्

“Demi syurga, wahai raja yang terbaik, aku akan melakukan segala karma yang diperlukan. Aku akan menunaikan hasratmu—jika tidak, aku akan binasa dalam usaha ini.”

Verse 4

एवमुक्त्वा परं कोपं कृत्वोपरि दिवौकसाम् । उवाच च ततो रौद्रं प्रत्यक्षं तस्य भूपतेः

Setelah berkata demikian, baginda membangkitkan kemarahan yang dahsyat terhadap para penghuni syurga; lalu, di hadapan raja itu sendiri, baginda melafazkan kata-kata yang menggerunkan dengan terang-terangan.

Verse 5

यथा मया द्विजत्वं हि स्वयमेवार्जितं बलात् । तथा सृष्टिं करिष्यामि स्वकीयां नात्र संशयः

Sebagaimana aku sendiri, dengan kekuatan tapa (tapas) semata-mata, meraih darjat “dua kali lahir”, demikianlah aku akan mencipta suatu ciptaan milikku sendiri—tiada syak padanya.

Verse 6

ततस्तं स समालोक्य शंकरं शशिशेखरम् । प्रणम्य विधिवद्भक्त्या स्तुतिं चक्रे महामुनिः

Kemudian, setelah memandang Śaṅkara, Tuhan bermahkota bulan, sang mahamuni pun bersujud menurut tata cara dengan bhakti, lalu menggubah sebuah himne pujian.

Verse 7

विश्वामित्र उवाच । जय देव जयाचिंत्य जय पार्वतिवल्लभ । जय कृष्ण जगन्नाथ जय कृष्ण जगद्गुरो

Viśvāmitra berkata: “Jaya bagi-Mu, wahai Tuhan; jaya bagi Yang Tak Terfikirkan; jaya bagi kekasih Pārvatī. Jaya bagi-Mu, wahai Kṛṣṇa, Penguasa alam semesta; jaya bagi-Mu, wahai Kṛṣṇa, Guru bagi dunia.”

Verse 8

जयाचिंत्य जयामेय जयानंत जयाच्युत । जयामर जयाजेय जयाव्यय सुरेश्वर

“Jaya bagi Yang Tak Terfikirkan; jaya bagi Yang Tak Terukur; jaya bagi Yang Tanpa Akhir; jaya bagi Yang Tidak Gugur. Jaya bagi Yang Abadi; jaya bagi Yang Tak Terkalahkan; jaya bagi Yang Tak Binasa—wahai Penguasa para dewa!”

Verse 9

जय सर्वग सर्वेश जय सर्वसुराश्रय । जय सर्वजनध्येय जय सर्वाघनाशन

“Jaya bagi-Mu yang hadir di mana-mana; jaya bagi Tuhan segala-galanya. Jaya bagi tempat berlindung semua dewa; jaya bagi Yang patut direnungi oleh seluruh insan. Jaya bagi Pemusnah segala dosa!”

Verse 10

त्वं धाता च विधाता च त्वं कर्ता त्वं च रक्षकः । चतुर्विधस्य देवेश भूतग्रामस्य शंकर

Engkaulah Penopang dan Penentu; Engkaulah Pelaku dan Pelindung. Wahai Tuhan para dewa, wahai Śaṅkara, Engkau memerintah serta memelihara seluruh himpunan makhluk dalam empat golongan.

Verse 11

यथा तिलस्थितं तैलं यथा दधिगतं घृतम् । तथैवाधिष्ठितं कृत्स्नं त्वया गुप्तेन वै जगत्

Seperti minyak yang tersembunyi dalam biji bijan, dan seperti ghee yang hadir dalam dadih, demikianlah seluruh jagat ini diliputi dan ditopang oleh-Mu—Engkau hadir secara rahsia dalam segala sesuatu.

Verse 12

त्वं ब्रह्मा त्वं हृषीकेशस्त्वं शक्रस्त्वं हुताशनः । त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमिन्दुस्त्वं दिवाकरः

Engkaulah Brahmā; Engkaulah Hṛṣīkeśa; Engkaulah Śakra; Engkaulah Dewa Api. Engkaulah yajña itu sendiri; Engkaulah seruan vaṣaṭ; Engkaulah Bulan dan Engkaulah Matahari.

Verse 13

अथवा बहुनोक्तेन किं स्तवेन तव प्रभो । समासादेव वक्ष्यामि विभूतिं श्रुतिनोदिताम्

Atau—apakah gunanya memuji-Mu panjang lebar, wahai Tuhan? Aku akan menyatakan secara ringkas kemuliaan-Mu, sebagaimana diwartakan oleh Veda.

Verse 14

यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु स्थावरं जंगमं विभो । तत्सर्वं भवता व्याप्तं काष्ठं हव्यभुजा यथा

Apa pun yang ada di tiga alam—yang diam mahupun yang bergerak, wahai Yang Maha Berkuasa—semuanya diliputi oleh-Mu, bagaikan api yang tersembunyi dalam kayu.

Verse 15

श्रीभगवानुवाच । परितुष्टोऽस्मि भद्रं ते वरं प्रार्थय सन्मुने । यत्ते हृदि स्थितं नित्यं सर्वं दास्याम्यसंशयम्

Tuhan Yang Maha Mulia bersabda: “Aku amat berkenan kepadamu; semoga kesejahteraan dan keberkatan menyertaimu. Mohonlah suatu anugerah, wahai muni yang mulia. Apa pun yang sentiasa tersimpan di hatimu, akan Kuberikan semuanya—tanpa ragu.”

Verse 16

विश्वामित्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश यदि देयो वरो मम । तन्मे स्यात्सृष्टिमाहात्म्यं त्वत्प्रसादान्महेश्वर

Viśvāmitra berkata: “Jika Engkau berkenan, wahai Penguasa para dewa—jika suatu anugerah hendak diberikan kepadaku—maka, wahai Maheśvara, dengan rahmat-Mu, kurniakanlah kepadaku kisah suci tentang keagungan penciptaan.”

Verse 17

एवमस्त्विति तं चोक्त्वा भगवान्वृषभध्वजः । सर्वैर्गणैः समायुक्तस्ततश्चादर्शनं गतः

Setelah berkata kepadanya, “Jadilah demikian,” Tuhan Yang Maha Mulia, yang panjinya bergambar Lembu, pun lenyap dari pandangan—diiringi oleh semua gaṇa-Nya.

Verse 18

विश्वामित्रोऽपि तत्रैव स्थितो ध्यानपरायणः । चक्रे चतुर्विधां सृष्टिं स्पर्द्धया हंसगामिनः

Viśvāmitra juga tetap di situ, sepenuhnya bersandar pada meditasi; dan, kerana ingin menandingi Yang Bergerak seperti Angsa (Brahmā), dia pun melahirkan suatu penciptaan empat jenis.