
Bab 270 menghuraikan teologi tatacara penebusan (prāyaścitta) bagi seseorang yang melakukan pāpa kerana kejahilan, kelalaian, nafsu, atau ketidakmatangan, namun belum melaksanakan penebusan yang lazim. Ānarta memohon kaedah yang memusnahkan demerit dan memberi kelegaan segera; Bhartṛyajña menerangkan upacara menderma “pāpa-piṇḍa” daripada emas—seketul emas seberat dua puluh lima pala. Ritus ini dilakukan dalam rangka waktu apara-pakṣa (paruh bulan susut) dan menuntut persediaan kesucian: snāna (mandi penyucian), pakaian bersih, serta penyediaan maṇḍapa/vedi (paviliun/altar). Penderma melakukan pemujaan menurut skema kosmologi, menghormati urutan tattva bermula dari unsur bumi, kemudian unsur-unsur dan alat deria, dengan seruan bergaya mantra. Seorang brāhmaṇa berilmu (mahir Veda dan Vedāṅga) disambut dan dimuliakan—membasuh kaki, menghadiahkan pakaian dan perhiasan—lalu diberikan mūrti/effigi yang sepadan. Dengan mantra pemindahan, penderma mengisytiharkan bahawa pāpa terdahulu dipindahkan ke bentuk yang didermakan; brāhmaṇa kemudian melafazkan mantra penerimaan (pratigraha) sebagai pengakuan pemindahan, diikuti pemberian dakṣiṇā dan pelepasan dengan hormat. Bab ini menyebut tanda pengalaman rohani seperti tubuh terasa ringan, sinar bertambah, dan mimpi yang baik; bahkan mendengar prosedur ini pun dikatakan menyucikan. Keberkesanan diperteguh dalam konteks Kāpāleśvara, dan disarankan homa dilakukan dengan Gāyatrī.
Verse 1
आनर्त उवाच । मूर्खत्वाद्वा प्रमादाद्वा कामाद्बालस्यतोऽपि वा । यो नरः कुरुते पापं प्रायश्चित्तं करोति न
Ānarta berkata: “Sama ada kerana kebodohan, kerana kelalaian, kerana nafsu, atau bahkan kerana sifat kebudak-budakan—jika seseorang melakukan dosa namun tidak menunaikan prāyaścitta (penebusan/penyucian dosa)…”
Verse 2
तस्य पापक्षयकरं पुण्यं ब्रूहि द्विजोत्तम । येन मुक्तिर्भवेत्सद्यो यदि तुष्टोऽसि मे प्रभो
“Wahai yang terbaik antara brāhmaṇa, beritahulah kepadaku amal kebajikan yang menghapuskan dosanya—dengan cara itulah mokṣa (pembebasan) dapat terbit serta-merta—jika tuan berkenan kepadaku, wahai junjungan.”
Verse 3
लोभमोहपरो योऽसौ पापपिंडं महामुने । प्रददाति विधिं ब्रूहि येन यच्छाम्यहं द्रुतम्
Wahai mahāmuni, jelaskanlah tata cara yang benar agar orang itu—yang dikuasai loba dan delusi—dapat mempersembahkan “piṇḍa yang menjelmakan dosa”; dengan cara itu aku ingin menunaikannya dengan segera.
Verse 4
भर्तृयज्ञ उवाच । दद्यात्स्वपिंडं सौवर्णं पंचविंशत्पलात्मकम्
Bhartṛyajña berkata: “Hendaklah dipersembahkan sebuah piṇḍa daripada emas, seberat dua puluh lima pala.”
Verse 5
विधायापरपक्षे तु स्नापयित्वा विधानतः । मंडपाद्यं च प्राक्कृत्वा स्नात्वा धौतांबरः शुचिः
Kemudian, pada paruh gelap bulan (apakṣa), setelah mengaturnya dan melaksanakan upacara pemandian (snāpana) menurut aturan—mula-mula sediakan mandapa dan segala keperluan—hendaklah ia mandi, mengenakan pakaian yang telah dibasuh, dan tinggal dalam kesucian.
Verse 6
तदा स्वरूपं पृथ्व्यादि पूजयेत्पापकृन्नरः । तथा स मुच्यते पापात्तत्कृताद्धि न संशयः
Kemudian orang yang berdosa hendaklah memuja rupa hakiki, bermula dengan unsur Bumi dan yang lain-lain; dengan demikian ia dibebaskan daripada dosa yang telah dilakukannya—tiada syak lagi.
Verse 7
चतुर्विंशतितत्त्वानि पृथिव्यादीनि यानि च । तेषां नामभिस्तत्पिंडं पूजयेतन्नराधिपः
Dua puluh empat prinsip, bermula dengan unsur Bumi dan seterusnya, hendaklah diseru menurut nama-namanya; dengan nama-nama itu raja hendaklah memuja piṇḍa tersebut.
Verse 8
ॐ पृथिव्यै नमः । ॐ अद्भ्यो नमः । ॐ तेजसे नमः । ॐ वायवे नमः । ॐ आकाशाय नमः । ॐ घ्राणाय नमः । ॐ जिह्वायै नमः । ॐ चक्षुषे नमः । ॐ त्वचे नमः । ॐ श्रोत्राय नमः । ॐ गन्धाय नमः । ॐ रसाय नमः । ॐ रूपाय नमः । ॐ स्पर्शाय नमः । ॐ शब्दाय नमः । ॐ वाचे नमः । ॐ पाणिभ्यां नमः । ॐ पादाभ्यां नमः । ॐ पायवे नमः । ॐ उपस्थाय नमः । ॐ मनसे नमः । ॐ बुद्ध्यै नमः । ॐ चित्ताय नमः । ॐ अहंकाराय नमः । ॐ क्षेत्रात्मने नमः । ॐ परमात्मने नमः । धूपं धूरसि मंत्रेण अग्निर्ज्योतीति दीपकम् । युवा सुवासेति च ततो वासांसि परिधापयेत्
Hendaklah memuja dengan melafaz: “Om, sembah sujud kepada Bumi; kepada Air; kepada Api; kepada Angin; kepada Eter; kepada Hidung (deria bau); kepada Lidah; kepada Mata; kepada Kulit; kepada Telinga; kepada Bau; kepada Rasa; kepada Rupa; kepada Sentuhan; kepada Bunyi; kepada Pertuturan; kepada Kedua-dua Tangan; kepada Kedua-dua Kaki; kepada Dubur; kepada Alat kelamin; kepada Manas (akal-batin); kepada Buddhi (intelek); kepada Citta (zat minda); kepada Ahaṃkāra (keakuan); kepada Kṣetrātman (diri dalam jasad); dan kepada Paramātman (Diri Tertinggi).” Kemudian dengan mantra “dhūr asi” persembahkan dupa; dengan “agnir jyotiḥ” persembahkan pelita; dan dengan “yuvā suvāsaḥ” persembahkan pakaian untuk dipakai.
Verse 9
ततो ब्राह्मणमानीय वेदवेदांगपारगम् । प्रक्षाल्य चरणौ तस्य वासांसि परिधापयेत्
Kemudian bawalah seorang brāhmaṇa yang mahir dalam Veda dan Vedāṅga; basuhlah kedua-dua kakinya dan pakaikan kepadanya pakaian.
Verse 10
केयूरैः कंकणैश्चैव अंगुलीयकभूषणैः
Dengan gelang lengan (keyūra), gelang tangan (kaṅkaṇa), serta perhiasan cincin pada jari juga.
Verse 11
भूषयित्वा तनुं तस्य ततो मूर्तिं समानयेत् । मंत्रेणानेन राजेंद्र ब्राह्मणाय निवेदयेत्
Setelah menghias tubuhnya, kemudian bawalah arca emas itu; dan dengan mantra ini, wahai raja termulia, persembahkanlah kepada brahmana.
Verse 12
एष आत्मा मया दत्तस्तव हेममयो द्विज । यत्किंचिद्विहितं पापं पूर्वं भूयात्तवाखिलम्
“Wahai dwija (yang dua kali lahir), diri ini telah aku serahkan kepadamu dalam rupa emas. Apa jua dosa yang pernah dilakukan dahulu—biarlah semuanya menjadi milikmu.”
Verse 13
इति दानमंत्रः । ततस्तु ब्राह्मणो राजन्मंत्रमेतं समुच्चरेत्
Inilah “mantra pemberian dana”. Sesudah itu, wahai raja, brahmana hendaklah melafazkan mantra ini dengan jelas dan tertib.
Verse 14
यत्किंचिद्विहितं पापं त्वया पूर्वंमया हि तत् । गृहीतं मूर्तिरूपं तत्ततस्त्वं पापवर्जितः । इति प्रतिग्रहमंत्रः
“Apa jua dosa yang pernah engkau lakukan dahulu—sesungguhnya aku telah menerimanya, mengambil rupa yang berwujud. Maka engkau kini bebas daripada dosa.” Inilah mantra penerimaan (pratigraha).
Verse 15
एवं दत्त्वा विधानेन ततो विप्रं विसर्जयेत् । एवं कृते ततो राजंस्तस्मै दत्त्वाथ दक्षिणाम्
Demikianlah setelah memberi menurut tata upacara, hendaklah brahmana itu dihormati dan dipersilakan pulang. Setelah selesai, wahai raja, berikan juga kepadanya dakṣiṇā, iaitu upah korban suci.
Verse 16
यथा तुष्टिं समभ्येति ततः पापं नयत्यसौ । तस्मिन्कृते महाराज प्रत्ययस्तत्क्षणाद्भवेत्
Apabila brāhmaṇa (penerima) berpuas hati, maka dia pun membawa pergi dosa itu. Setelah hal itu terlaksana, wahai Raja Agung, kepastian akan keberkesanan upacara timbul serta-merta.
Verse 17
शरीरं लघुतामेति तेजोवृद्धिश्च जायते । स्वप्ने च वीक्षते रात्रौ संतुष्टमनसः स्थितान्
Tubuh menjadi ringan, dan cahaya kemuliaan pun bertambah. Pada waktu malam, dalam mimpi, seseorang melihat makhluk-makhluk berdiri dengan hati yang tenteram dan puas.
Verse 18
नरान्स्त्रियः सितैर्वस्त्रैः श्वेतमाल्यानुलेपनैः । श्वेतान्गोवृषभानश्वांस्तीर्थानि विविधानि च
Seseorang melihat lelaki dan perempuan berpakaian putih, dihiasi kalungan bunga putih dan sapuan wangi putih. Juga terlihat lembu putih, lembu jantan putih, kuda putih, serta pelbagai tīrtha—tempat suci penyeberangan.
Verse 19
एतत्ते सर्वमाख्यातं पापपिंडस्य दापनम् । श्रवणादपि राजेंद्र यस्य पापैः प्रमुच्यते
Segala ini telah aku jelaskan kepadamu—cara mempersembahkan ‘pāpapiṇḍa’, yakni ‘ketulan dosa’. Bahkan dengan mendengarnya sahaja, wahai raja segala raja, seseorang dilepaskan daripada dosa-dosa.
Verse 20
अन्यत्रापि महादानं पापपिण्डो हरेन्नृप
Bahkan di tempat lain sekalipun, wahai Raja, mahādāna ini—pāpapiṇḍa—menghapuskan dosa.
Verse 21
एकजन्मकृतं पापं निजकायेन निर्मितम् । कपालेश्वरदेवस्य सहस्रगुणितं हरेत्
Dosa yang dilakukan dalam satu hayat, dibentuk oleh tubuh sendiri—Dewa Kapāleśvara menghapusnya seribu kali ganda.
Verse 22
पूर्ववच्चैव कर्तव्यो वेदिमंडपयोर्विधिः । परं होमः प्रकर्तव्यो गायत्र्या केवलं नृप
Seperti sebelumnya, hendaklah dilakukan tatacara yang ditetapkan bagi vedi (altar) dan maṇḍapa (paviliun). Kemudian lakukan homa—hanya dengan mantra Gāyatrī sahaja, wahai Raja.
Verse 270
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कपालेश्वरक्षेत्रमाहात्म्यप्रसंगेन पापपिंडप्रदानविधानवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab ke-270, bertajuk “Huraian tata cara mempersembahkan piṇḍa yang menyingkirkan dosa,” dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Saṃhitā yang mengandungi lapan puluh satu ribu śloka, pada bahagian keenam—Nāgara Khaṇḍa—di bawah pemuliaan tīrtha wilayah suci Hāṭakeśvara, dalam konteks Māhātmya wilayah suci Kapāleśvara.