
Bab ini disusun sebagai wacana teologi tentang Tulasī sebagai kehadiran yang menyucikan dan sebagai alat bhakti dalam agama rumah tangga serta amalan nazar (vrata). Ia bermula dengan penegasan berpusatkan rumah: menanam Tulasī dikatakan memberi buah pahala yang besar, termasuk mencegah kemiskinan dan membawa keberkatan. Teks kemudian menghuraikan “anatomi sakral” Tulasī secara berlapis—mengaitkan Śrī/Lakṣmī dan tuah ilahi dengan melihatnya, rupanya, daun, bunga, buah, kayu, empulur dan kulitnya—lalu menampilkan Tulasī sebagai pembawa kesucian dan rahmat pada setiap bahagiannya. Rangkaian penempatan yang bersifat jasmani (di kepala, di mulut, di tangan, di hati, di bahu, di kerongkong) berfungsi sebagai taksonomi etika-ritual: perlindungan, bebas daripada derita, dan kedudukan yang mengarah kepada pembebasan. Amalan bhakti ditekankan melalui membawa daun Tulasī setiap hari dan menyiramnya dengan teratur. Penekanan khusus diberikan pada Cāturmāsya: khidmat kepada Tulasī pada musim ini digambarkan jarang dan sangat bermerit, termasuk menyiram dengan susu serta memelihara takungan pangkalnya dengan teliti (ālavalāmbu-dāna). Penutupnya mengangkat gambaran penyatuan: Hari bersinar dalam semua pokok, dan Kamalā (Lakṣmī) dikatakan bersemayam dalam pokok sebagai penghapus duka yang berterusan, menyatukan bhakti Vaiṣṇava dengan ekologi suci dan disiplin bermusim.
Verse 1
वाण्युवाच । तुलसी रोपिता येन गृहस्थेन महाफला । गृहे तस्य न दारिद्र्यं जायते नात्र संशयः
Vāṇī berkata: Sesiapa daripada para grihastha yang menanam Tulasī—yang berbuah pahala besar—maka di rumahnya tidak akan timbul kemiskinan; tiada keraguan tentang hal ini.
Verse 2
तुलस्या दर्शनादेव पापराशिर्निवर्तते । श्रियेऽमृतकणोत्पन्ना तुलसी हरिवल्लभा
Dengan sekadar memandang Tulasī sahaja, timbunan dosa pun berundur dan lenyap. Lahir daripada setitis amṛta demi Śrī (Lakṣmī), Tulasī ialah kekasih Hari.
Verse 3
पिबन्त्या रुचिरं पानं प्राणिनां पापहारिणी । यस्या रूपे वसेल्लक्ष्मीः स्कन्धे सागरसंभवा
Apabila diminum minuman yang indah daripadanya, ia menghapus dosa segala makhluk. Dalam rupanya sendiri bersemayam Lakṣmī, dan di atas bahunya bernaung dewi yang lahir dari lautan.
Verse 4
पत्रेषु सततं श्रीश्च शाखासु कमला स्वयम् । इन्दिरा पुष्पगा नित्यं फले क्षीराब्धिसंभवा
Pada daun-daunnya, Śrī sentiasa bersemayam; pada dahan-dahannya, Kamalā sendiri. Indirā kekal di bunga-bunganya, dan pada buahnya hadir dewi yang lahir dari Samudra Susu.
Verse 5
तुलसी शुष्ककाष्ठेषु या रूपा विश्वव्यापिनी । मज्जायां पद्मवासा च त्वचासु च हरिप्रिया
Tulasī itu—yang rupanya meliputi seluruh alam—bersemayam bahkan pada kayunya yang kering. Dalam empulur ia adalah Padmavāsā (Lakṣmī), dan pada kulit luarnya ia adalah Haripriyā, kekasih Hari.
Verse 6
सर्वरूपा च सर्वेशा परमानन्ददायिनी । तुलसी प्राशको मर्त्यो यमलोकं न गच्छति
Dia berwujud segala rupa, Penguasa tertinggi, pemberi kebahagiaan yang paling luhur. Seorang insan yang menikmati Tulasī tidak pergi ke alam Yama.
Verse 7
शिरस्था तुलसी यस्य न याम्यैरनुभूयते । मुखस्था तुलसी यस्य निर्वाणपददायिनी
Sesiapa yang Tulasī berada di atas kepalanya tidak akan disentuh para utusan Yama. Dan sesiapa yang Tulasī berada di dalam mulutnya, dianugerahi kedudukan nirvāṇa, yakni pembebasan.
Verse 8
हस्तस्थातुलसीयस्य स तापत्रयवर्जितः । तुलसी हृदयस्था च प्राणिनां सर्वकामदा
Sesiapa yang memegang Tulasī di tangannya, bebas daripada tiga jenis penderitaan. Dan Tulasī yang bersemayam di hati menunaikan segala hajat yang benar bagi semua makhluk bernyawa.
Verse 9
स्कन्धस्था तुलसी यस्य स पापैर्न च लिप्यते । कण्ठगा तुलसी यस्य जीवन्मुक्तः सदा हि सः
Sesiapa yang Tulasī berada di bahunya tidak dicemari dosa. Sesiapa yang memakai Tulasī di lehernya adalah yang sentiasa merdeka, walaupun masih hidup.
Verse 10
तुलसीसंभवं पत्रं सदा वहति यो नरः । मनसा चिन्तितां सिद्धिं संप्राप्नोति न संशयः
Lelaki yang sentiasa membawa sehelai daun yang lahir daripada Tulasī akan memperoleh kejayaan yang difikirkan dalam hati—tiada keraguan.
Verse 11
तुलसींसर्वकायार्थसाधिनीं दुष्टवारिणीम् । यो नरः प्रत्यहं सिञ्चेन्न स याति यमालयम्
Sesiapa yang menyiram Tulasī setiap hari—yang menyempurnakan segala tujuan yang baik dan menangkis kejahatan—tidak akan pergi ke kediaman Yama.
Verse 12
चातुर्मास्ये विशेषेण वन्दितापि विमुक्तिदा । नारायणं जलगतं ज्ञात्वा वृक्षगतं तथा
Terutama pada masa Cāturmāsya, bahkan bersujud memberi hormat kepadanya pun menganugerahkan pembebasan—dengan mengetahui bahawa Nārāyaṇa hadir dalam air, dan demikian juga hadir dalam pohon (Tulasī).
Verse 13
प्राणिनां कृपया लक्ष्मीस्तुलसीवृक्षमाश्रिता । चातुर्मास्ये समायाते तुलसी सेविता यदि
Dengan belas kasihan terhadap semua makhluk, Dewi Lakṣmī bernaung pada pohon Tulasī. Apabila tibanya Cāturmāsya, jika Tulasī dilayani dengan sewajarnya—
Verse 14
तेषां पापसहस्राणि यांति नित्यं सहस्रधा । गोविन्दस्मरणं नित्यं तुलसीवनसेवनम्
Bagi mereka, beribu-ribu dosa lenyap setiap hari, seolah-olah dihapus berlipat seribu. Sentiasa mengingati Govinda dan berterusan berkhidmat kepada kebun Tulasī—
Verse 15
तुलसीसेचनं दुग्धै श्चातुर्मास्येऽतिदुर्लभम् । तुलसीं वर्द्धयेद्यस्तु मानवो यदि श्रद्धया
Dalam musim suci Cāturmāsya, menyiram Tulasī dengan susu amatlah jarang (maka besar pahalanya). Sesiapa yang dengan śraddhā memelihara dan menyuburkan pokok Tulasī—dialah memperoleh buah rohani yang istimewa.
Verse 16
आलवालांबुदानैश्च पावितं सकलं कुलम् । यथा श्रीस्तुलसीसंस्था नित्यमेव हि वर्द्धते
Dengan mempersembahkan air ke takungan di pangkal akar Tulasī, seluruh keturunan menjadi disucikan. Dan sebagaimana penempatan suci Tulasī sentiasa dipelihara, demikianlah kemakmuran (Śrī) pun bertambah dengan tetap.
Verse 17
तथातथा गृहस्थस्य कामवृद्धिः प्रजायते । ब्रह्मचारीगृहस्थश्च वानप्रस्थो यतिस्तथा
Maka demikianlah, bagi seorang grihastha, hasrat yang benar dan tujuan hidup pun berkembang. Sama ada brahmacārin, grihastha, vānaprastha, ataupun yati (saṃnyāsī)—amalan ini berbuah bagi semua āśrama.
Verse 18
तथा प्रकृतयः सर्वास्तुलसीसेवने रताः । श्रद्धया यदि जायन्ते न तासां दुःखदो हरिः
Demikian juga, segala tabiat dan kecenderungan, apabila lahir dengan śraddhā (iman) serta bersuka dalam khidmat kepada Tulasī, tidak akan mendapati Hari sebagai pemberi dukacita; bagi para bhakta sedemikian, Baginda bukanlah punca penderitaan.
Verse 19
एको हरिः सकलवृक्षगतो विभाति नानारसैस्तु परिभावितमूर्तिरेव । वृक्षाधिवासमगमत्कमला च देवी दुःखादिनाशनकरी सततं स्मृताऽपि
Hari itu Esa, namun Dia bersinar seolah-olah hadir dalam segala pohon, menampakkan rupa seakan dibentuk oleh pelbagai rasa getah dan sari. Dan Dewi Kamalā (Lakṣmī) juga bersemayam pada pepohon; bahkan apabila sekadar diingati, baginda senantiasa menjadi pemusnah dukacita dan segala kesengsaraan.
Verse 249
इति श्रीस्कांदे महापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठ नाग रखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये पैजवनोपाख्याने तुलसीमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनपञ्चाशदुत्तर द्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang mulia—dalam saṃhitā berisi lapan puluh satu ribu śloka—pada Khaṇḍa keenam (Nāgara), dalam Tīrthamāhātmya bagi Hāṭakeśvara-kṣetra, dalam kisah Śeṣaśāyy, dalam dialog Brahmā dan Nārada, sebagai sebahagian daripada Cāturmāsya Māhātmya dan Paijavana-upākhyāna, berakhirlah bab ke-249 yang bertajuk “Penceritaan Kemuliaan Tulasī.”