Adhyaya 221
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 221

Adhyaya 221

Adhyāya 221 mengemukakan wacana teologi yang bersifat teknikal tentang pelaksanaan śrāddha serta persembahan pengganti, disusun sebagai dialog dengan bantahan dan jawapan. Bhartṛyajña terlebih dahulu menegaskan bahawa pada suatu kesempatan kalendar tertentu, walaupun śrāddha penuh tidak dapat dilakukan, persembahan tetap wajar diberikan demi kepuasan para Pitṛ (leluhur) dan untuk mengelakkan ketakutan terputusnya kesinambungan keturunan (vaṃśa-ccheda-bhaya). Beliau menyenaraikan bahan yang dianjurkan seperti payasa (nasi susu) dengan ghee dan madu, beberapa jenis daging yang ditetapkan (terutama khaḍga dan vādhṛṇasa), lalu menyebut pengganti bertingkat: nasi susu yang lebih unggul, dan akhirnya air yang dicampur bijan (til), rumput darbha, serta secebis emas. Ānarta membangkitkan kebimbangan moral: mengapa daging—yang sering dikecam dalam wacana śāstra—muncul dalam konteks śrāddha. Bhartṛyajña menjawab dengan preseden kosmogoni: pada saat penciptaan, Brahmā menetapkan makhluk dan benda tertentu sebagai persembahan seumpama “bali” untuk para Pitṛ; maka penggunaannya yang terbatas dalam ritual adalah dibenarkan, dan penderma tidak menanggung dosa apabila bertindak demi tujuan leluhur. Rohitāśva bertanya tentang ketiadaan bahan; Mārkaṇḍeya dan Bhartṛyajña menerangkan hierarki daging yang diizinkan serta tempoh pitṛ-tṛpti (kepuasan leluhur) yang dihasilkannya, di samping katalog bahan śrāddhārha seperti bijan, madu, kālaśāka, darbha, bejana perak, ghee, dan penerima yang sesuai (termasuk dauhitra, cucu dari pihak anak perempuan). Bab ini ditutup dengan penegasan kesan “akṣaya” (tidak susut) apabila garis panduan ini dibaca atau diajarkan ketika śrāddha, sebagai rahsia suci (guhya) warisan leluhur yang membawa pahala berpanjangan.

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । एतस्मात्कारणात्कश्चित्तस्मिन्नहनि पार्थिव । ददाति नैव च श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य कर्हिचित् । वंशच्छेदभयाद्राजन्सत्यमेतन्मयोदितम्

Bhartṛyajña berkata: Atas sebab ini, wahai raja, pada hari itu tiada seorang pun memberi sedekah atau melaksanakan Śrāddha dengan menujukan kepada para Pitṛ (leluhur), kerana takut terputusnya keturunan. Wahai raja, benar adanya apa yang aku nyatakan.

Verse 2

श्राद्धं विनापि दातव्यं तद्दिने मधुना सह । पायसं ब्राह्मणाग्र्येभ्यः सघृतं तृप्तिकारणात्

Walaupun tanpa melaksanakan śrāddha secara rasmi, pada hari itu tetaplah memberi persembahan, bersama madu. Berikan pāyasa (bubur manis susu-beras) dengan ghee kepada para brāhmaṇa yang utama, kerana itulah sebab kepuasan bagi para Pitṛ (leluhur).

Verse 3

खड्गमांसं कालशाकं मांसं वाध्रीणसोद्भवम् । प्रदेयं ब्राह्मणेभ्यश्च तत्समंतादुदाहृतम्

Daging badak, sayur yang disebut kālaśāka, dan daging yang diperoleh daripada haiwan bernama vādhrīṇasa—semuanya ini juga hendaklah diberikan kepada para brāhmaṇa; demikianlah dinyatakan di sini dengan lengkap.

Verse 4

त्रिःपिबश्चेंद्रियक्षीणः सर्वयूथानुगस्तथा । एष वाध्रीणसः प्रोक्तः पितॄणां तृप्तिदः सदा

“Triḥpiba”, “yang lemah pancaindera”, dan “pengikut setiap kawanan”—demikianlah vādhrīṇasa dihuraikan; ia dikatakan sentiasa menjadi pemberi kepuasan kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 5

तस्याभावेऽपि दातव्यं क्षीरौदनमनुत्तमम् । तस्मिन्नहनि विप्रेभ्यः पितॄणां तुष्टये नृप

Walaupun itu tiada, hendaklah diberikan nasi susu (kṣīraudana) yang paling utama. Pada hari itu, wahai raja, berikanlah kepada para brāhmaṇa demi kepuasan para Pitṛ (roh leluhur).

Verse 6

तस्याभावेऽपि दातव्यं जलं तिलविमिश्रितम् । सदर्भं सहिरण्यं च हिरण्यशकलान्वितम्

Walaupun itu juga tiada, hendaklah diberikan air yang dicampur biji bijan; bersama rumput darbha serta emas, dilengkapi serpihan emas yang kecil.

Verse 7

यच्छ्रेयो जायते पुंसः पक्षश्राद्धेन पार्थिव । कृतेन तत्फलं कृत्स्नं तस्मिन्नहनि पार्थिव

Apa jua kesejahteraan yang timbul bagi seseorang melalui pelaksanaan śrāddha dwimingguan, wahai raja—dengan melakukannya pada hari itu, seluruh buah pahalanya diperoleh, wahai raja.

Verse 8

पितॄनुद्दिश्य चाऽज्येन मधुना पायसेन च । कालशाकेन मधुना खड्गमांसेन वा नृप

Dengan menujukan persembahan kepada para Pitṛ, wahai raja, ia boleh dilakukan dengan ghee, dengan madu, dan dengan pāyasa; atau dengan kālaśāka serta madu, atau dengan daging badak.

Verse 9

श्राद्धं विनापि दत्तेन श्रुतिरेषा पुरातनी । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पित्र्यर्क्ष्ये समुपस्थिते । त्रयोदश्यां नभस्यस्य हस्तगे दिननायके

Inilah ajaran śruti yang purba: walaupun tanpa śrāddha yang rasmi, pemberian yang dilakukan tetap mempunyai daya keagamaan. Oleh itu, dengan segala usaha, apabila asterisme Pitṛ telah tiba—pada hari ketiga belas bulan Nabhasya, ketika Matahari berada di Hasta—laksanakanlah pemberian yang ditetapkan.

Verse 10

दरिद्रेणापि दातव्यं हिरण्यशकलान्वितम् । तोयं तिलैर्युतं राजन्पितॄणां तुष्टिमिच्छता

Walaupun seorang miskin, hendaklah dia mempersembahkan air bercampur biji bijan, disertai cebisan emas kecil, jika dia menginginkan keredaan para Pitṛ (leluhur), wahai raja.

Verse 11

आनर्त उवाच । मांसं विगर्हितं विप्र यतः शास्त्रे निगद्यते । तस्मात्तत्क्रियते केन श्राद्धं कीर्तय मेऽखिलम्

Ānarta berkata: “Wahai brāhmaṇa, kerana daging dicela dalam śāstra, maka siapakah (dan bagaimana) melakukan persembahan daging itu? Terangkan kepadaku seluruh tata cara Śrāddha.”

Verse 12

स्वमांसं परमांसेन यो वर्धयति निर्दयः । स नूनं नरकं याति प्रोक्तमेतन्महर्षिभिः

Sesiapa yang tidak berbelas kasihan, menebalkan dagingnya sendiri dengan daging makhluk lain, pasti pergi ke neraka; demikianlah dinyatakan oleh para maharṣi.

Verse 13

त्वं च तस्य प्रभावं मे प्रजल्पसि द्विजो त्तम । विशेषाच्छ्राद्धकृत्ये च तदेवं मम संशयः

Dan engkau, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, jelaskan kepadaku kekuatannya—terutama dalam upacara Śrāddha. Maka inilah keraguanku.

Verse 14

भर्तृयज्ञ उवाच । सत्यमेतन्महाभाग मांसं सद्भिर्विगर्हितम् । श्राद्धे प्रयुज्यते यस्मात्तत्तेऽहं वच्मि कारणम्

Bhartṛyajña berkata: “Benar, wahai yang mulia—daging dicela oleh orang-orang saleh. Namun kerana ia digunakan dalam Śrāddha, akan aku jelaskan kepadamu sebabnya.”

Verse 15

यदा चारंभिता सृष्टिर्ब्रह्मणा लोककारिणा । संपूज्य च पितॄन्देवान्नांदीमुखपुरःसरान् । तदा खड्गः समुत्पन्नः पूर्वं वाध्रीणसश्च यः

Tatkala Brahmā, pencipta segala alam, memulakan penciptaan; setelah baginda memuja para Pitṛ (leluhur suci) dan para dewa—dipimpin oleh Nāndīmukha—maka pada saat itu terlahirlah terlebih dahulu khaḍga (badak sumbu) dan juga vādhṛṇasa.

Verse 16

ततो ये पितरो दिव्या ये च मानुषसम्भवाः । जगृहुस्ते ततः सर्वे बलिभूतमिवात्मनः

Kemudian para Pitṛ—baik yang bersifat ilahi mahupun yang lahir dalam kalangan manusia—semuanya menerima, seolah-olah itu persembahan bali yang ditujukan bagi diri mereka sendiri.

Verse 17

तानुवाच ततो ब्रह्मा एतौ तु पितरो मया । युष्मभ्यं कल्पितौ सम्यग्बलिभूतौ प्रगृह्यताम्

Lalu Brahmā bersabda kepada mereka: “Wahai para Pitṛ, dua makhluk ini telah Aku tetapkan dengan sempurna untuk kamu; setelah menjadi persembahan bali, terimalah ia.”

Verse 18

एताभ्यां परमा प्रीतिर्युष्मभ्यं संभविष्यति । मम वाक्यादसंदिग्धं परमेतौ नरो भुवि

“Daripada dua ini akan lahir kegembiraan tertinggi bagi kamu. Dengan firman-Ku—tanpa ragu—dua ini akan menjadi yang terunggul antara makhluk di bumi.”

Verse 19

नैव संप्राप्स्यते पापं युष्मदर्थंहनन्नपि । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दातव्यं भूतिमिच्छता

“Tiada dosa akan menimpa—walaupun seseorang membunuh—demi kepentingan kamu. Maka, sesiapa yang menginginkan kemakmuran hendaklah berusaha sedaya upaya untuk memberikannya sebagai dana (sedekah suci).”

Verse 20

खड्गवाध्रीणसोद्भूतं मांसं श्राद्धे सुतृप्तिदम् । तौ चापि परमौ दिव्यौ स्वर्गं लोकं गमिष्यतः

Daging yang berasal daripada khaḍga (badak) dan vādhrīṇasa, apabila digunakan dalam upacara Śrāddha, memberikan kepuasan yang amat sempurna; dan kedua-duanya, yang sungguh bersifat ilahi, akan menuju ke alam syurga.

Verse 21

श्राद्धदस्य परं श्रेयो भविष्यति सुदुर्लभम् । पितॄणां चाक्षया तृप्तिर्भवेद्द्वादशवार्षिकी

Bagi pelaksana yang memberi dalam Śrāddha, akan terbit kesejahteraan tertinggi yang sukar diperoleh; dan para Pitṛ (leluhur) memperoleh kepuasan yang tidak susut, selama dua belas tahun.

Verse 22

एतस्मात्कारणाच्छस्तं मांसमाभ्यां नराधिप । तस्मिन्नहनि नान्यत्र विनियोगोऽस्य कीर्तितः

Atas sebab inilah, wahai raja, penggunaan daging daripada kedua-duanya telah diperintahkan. Dan pada hari itu sahaja, tiada kegunaan lain yang ditetapkan—pemakaiannya dinyatakan khusus untuk upacara tersebut.

Verse 23

रोहिताश्व उवाच । अप्राप्तखड्गमांसस्य तथा वाध्रीणसस्य च । कथं श्राद्धं भवेद्विप्र पितॄणां तृप्तिका रकम्

Rohitāśva berkata: Jika daging khaḍga (badak) dan juga daging vādhrīṇasa tidak dapat diperoleh, maka wahai brāhmaṇa, bagaimana Śrāddha dapat dilakukan agar para leluhur beroleh kepuasan?

Verse 24

मार्कण्डेय उवाच । मधुना सह दातव्यं पायसं पितृतुष्टये । तेन वै वार्षिकी तृप्तिः पितॄणां चोपजायते

Mārkaṇḍeya berkata: Pāyasa (bubur susu) hendaklah dipersembahkan bersama madu demi menyenangkan para leluhur. Dengan persembahan itu, para Pitṛ memperoleh kepuasan selama setahun penuh.

Verse 25

आजं च पिशितं राजञ्छिशुमारसमुद्भवम् । मांसं प्रतुष्टये प्रोक्तं वत्सरं मासवर्जितम्

Wahai raja, daging kambing, dan juga daging yang berasal daripada śiśumāra, dinyatakan memberi kepuasan istimewa selama setahun (dengan satu bulan dikecualikan).

Verse 26

तदभावे वराहस्य दशमासप्रतुष्टिदम् । मांसं प्रोक्तं महाराज पितॄणां नात्र संशयः

Jika itu tiada, wahai raja agung, daging babi hutan dikatakan memberi kepuasan selama sepuluh bulan kepada para Pitṛ; tiada keraguan tentangnya.

Verse 27

आरण्यमहिषोत्थेन तृप्तिः स्यान्नवमासिकी । रुरोश्चैवाष्टमासोत्था एणस्य सप्तमासिका

Daripada daging kerbau liar terbit kepuasan selama sembilan bulan; daripada rusa ruru, selama lapan bulan; dan daripada rusa eṇa, selama tujuh bulan.

Verse 28

शम्बरोर्मासषट्कं च शशकस्य तु पञ्चकम् । चत्वारः शल्लकस्योक्तास्त्रयो वा तैत्तिरस्य च

Daripada śambara datang kepuasan selama enam bulan; daripada arnab, selama lima. Empat bulan dinyatakan bagi śallaka, dan tiga bulan juga bagi taittira.

Verse 29

मासद्वयं च मत्स्यस्य मासमेकं कपिञ्जले । नान्येषां योजयेन्मांसं पितृकार्ये कथंचन

Ikan memberi kepuasan selama dua bulan, dan kapiñjala selama satu bulan. Janganlah sekali-kali menggunakan daging makhluk lain dalam upacara untuk Pitṛ.

Verse 30

एतेषामेव मांसानि पावनानि नृपोत्तम

Wahai raja yang utama, hanya daging daripada yang telah disebut itu sahaja yang menyucikan.

Verse 31

आनर्त उवाच । कस्मादेते पवित्राः स्युर्येषां मांसं प्रचोदितम् । श्राद्धे च तन्ममाचक्ष्व यथावद्द्विजसत्तम

Ānarta berkata: Mengapakah mereka ini dianggap suci—yang dagingnya disarankan? Terangkan kepadaku dengan tepat dalam konteks upacara śrāddha, wahai yang terbaik antara kaum dwija.

Verse 32

भर्तृयज्ञ उवाच । सृष्टिं प्रकुर्वता तेन पशवो लोककारिणा । खड्गवाध्रीणसादीनां पश्चात्सृष्टाः स्वयंभुवा

Bhartṛyajña berkata: Ketika Tuhan Yang Swayambhū, pemberi manfaat bagi segala alam, memulakan penciptaan, maka binatang-binatang untuk yajña pun diciptakan—sesudah terciptanya makhluk seperti badak sumbu, harimau, dan seumpamanya.

Verse 33

एकादशप्रमाणेन ततश्चान्ये नृपोत्तम । अजश्च प्रथमं सृष्टः स तथा मेध्यतां गतः

Kemudian, wahai raja yang utama, yang lain diciptakan menurut ukuran sebelas; dan kambing diciptakan terlebih dahulu, lalu diakui sebagai medhya—layak bagi kesucian korban yajña.

Verse 34

तथैते प्रथमं सृष्टाः पशवोऽत्र नराधिप । सस्यानि सृजता तेन तिलाः पूर्वं च निर्मिताः

Demikian juga, wahai raja, binatang-binatang ini diciptakan di sini sejak permulaan. Dan ketika Dia mencipta biji-bijian, biji wijen (til) dibentuk terlebih dahulu.

Verse 35

श्राद्धार्थं व्रीहयः सृष्टा वन्येषु च प्रियंगवः । गोधूमाश्च यवाश्चैव माषा मुद्राश्च वै नृप

Demi tujuan upacara Śrāddha, padi beras diciptakan; dan antara bijirin hutan, priyaṅgu juga ada. Demikian pula gandum, barli, kacang hitam (māṣa) dan kacang mudga, wahai raja.

Verse 36

नीवाराश्चापि श्यामाकाः प्रवक्ष्यामि यथाक्रमम् । तृप्तिं मांसेन वाञ्छंति मांसं मांसेन वर्जितम्

Bijirin nīvāra dan śyāmāka juga—akan aku jelaskan menurut tertibnya. Mereka menginginkan kepuasan melalui “māṃsa”; namun “māṃsa” itu ialah yang bebas daripada “māṃsa” (tanpa mencederakan).

Verse 37

पुष्पजात्यो यदा सृष्टास्तदा प्राक्छतपत्रिका । सृष्टा तेन च मुख्या सा श्राद्धकर्मणि सर्वदा

Tatkala pelbagai jenis bunga diciptakan, terlebih dahulu diciptakan bunga śatapatrikā. Oleh-Nya, bunga itu ditetapkan sebagai yang utama, sentiasa untuk upacara Śrāddha.

Verse 38

धातूनि सृजता तेन रूप्यं सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तद्विहितं श्राद्धे दक्षिणायां प्रतृप्तये

Ketika Dia mencipta logam-logam, perak diciptakan oleh Yang Swayambhū, Yang Terlahir Sendiri. Maka dalam Śrāddha, ia ditetapkan sebagai dakṣiṇā, demi kepuasan yang sempurna.

Verse 39

राजतेषु च पात्रेषु यद्द्विजेभ्यः प्रदीयते । पितृभ्यस्तस्य नैवाऽन्तो युगान्तेऽपि प्रजायते

Apa jua yang diberikan kepada para dvija (yang ‘dua kali lahir’) dalam bejana perak—persembahan itu kepada para pitṛ tidak berpenghujung, bahkan hingga akhir suatu yuga.

Verse 40

अभावे रूप्यपात्राणां नामापि परिकीर्तयेत् । तुष्यंति पितरो राजन्कीर्तनादपि वै यतः

Jika bejana perak tiada, sekurang-kurangnya sebutlah namanya. Wahai raja, para Pitṛ (leluhur) berkenan walau hanya dengan ingatan dan bacaan nama itu.

Verse 41

रसांश्च सृजता तेन मधु सृष्टं स्वयंभुवा । तेन तच्छस्यते श्राद्धे पितॄणां तुष्टिदायकम्

Tatkala Yang Terlahir Sendiri (Svayambhū) mencipta segala rasa, madu pun tercipta. Maka madu dipuji dalam upacara śrāddha kerana mengurniakan kepuasan kepada para Pitṛ (leluhur).

Verse 42

यच्छ्राद्धं मधुना हीनं तद्रसैः सकलैरपि । मिष्टान्नैरपि संयुक्तं तत्पितॄणां न तृप्तये

Śrāddha yang tanpa madu—walaupun lengkap dengan segala rasa dan disertai hidangan manis—tidak menjadi sebab kepuasan bagi para Pitṛ (leluhur).

Verse 43

अणुमात्रमपि श्राद्धे यदि न स्याद्धि माक्षिकम् । नामापि कीर्तयेत्तस्य पितॄणां तुष्टये यतः

Jika dalam śrāddha tidak ada walau sebesar zarah madu lebah, maka sekurang-kurangnya sebutlah namanya; kerana itulah sebab kepuasan para Pitṛ (leluhur).

Verse 44

शाकानि सृजता तेन ब्रह्मणा परमेष्ठिनौ । कालशाकं पुरः सृष्टं तेन तत्तृप्तिदायकम्

Ketika Brahmā, Tuhan Yang Maha Tinggi (Parameṣṭhin), mencipta segala sayur-mayur, baginda terlebih dahulu mencipta kālaśāka. Maka ia dipandang sebagai pemberi kepuasan (dalam konteks śrāddha).

Verse 45

कालं हि सृजता तेन कुतपः प्राग्विनिर्मितः । तस्मात्कुतप काले च श्राद्धं कार्यं विजानता । य इच्छेच्छाश्वतीं तृप्तिं पितॄणामात्मनः सुखम्

Sesungguhnya, ketika Dia mencipta Waktu, maka «kutapa» (masa yang mujarab dan bertuah) telah dibentuk terlebih dahulu. Oleh itu, orang yang memahami hendaklah melaksanakan śrāddha pada waktu kutapa—jika dia menginginkan kepuasan yang berkekalan bagi para Pitṛ serta kebahagiaan bagi dirinya sendiri.

Verse 46

वीरुधः सृजता तेन विधिना नृपसत्तम । दर्भास्तु प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः

Wahai raja yang terbaik, ketika Sang Pengatur mencipta tumbuh-tumbuhan menurut ketetapan, rumput darbha dicipta terlebih dahulu; maka ia diingati sebagai yang paling layak untuk śrāddha.

Verse 47

श्राद्धार्हान्ब्राह्मणांस्तेन सृजता पद्मयोनिना । दौहित्राः प्रथमं सृष्टाः श्राद्धार्हास्तेन ते स्मृताः

Ketika Yang Lahir dari Teratai (Brahmā) mencipta para brāhmaṇa yang layak untuk śrāddha, baginda mencipta dauhitra (anak lelaki kepada anak perempuan) terlebih dahulu; maka mereka diingati sebagai yang khusus berhak bagi śrāddha.

Verse 48

अपि शौचपरित्यक्तं हीनांगाधिकमेव वा । दौहित्रं योजयेच्छ्राद्धे पितॄणां परितुष्टये

Walaupun seorang dauhitra kurang dalam kesucian ritual, atau cacat ataupun berlebihan anggota, tetaplah dia disertakan dalam śrāddha—demi kepuasan penuh para Pitṛ.

Verse 49

पशून्विसृजता तेन पूर्वं गावो विनिर्मिताः । तेन तासां पयः शस्तं श्राद्धे सर्पिर्विशेषतः

Ketika Dia mencipta haiwan, lembu dicipta terlebih dahulu. Oleh itu, susu mereka dipuji untuk digunakan dalam śrāddha—terutama sekali sapi suci (ghee).

Verse 50

तस्माच्छ्राद्धे घृतं शस्तं प्रदत्तं पितृतुष्टये

Oleh itu, dalam upacara Śrāddha, persembahan ghee (ghṛta) amat terpuji, kerana ia mendatangkan kepuasan kepada para Pitṛ (roh leluhur).

Verse 51

प्रजाश्च सृजता तेन पूर्वं दृष्टा द्विजोत्तमाः । तस्मात्प्रशस्तास्ते श्राद्धे पितृतृप्तिकराः सदा

Ketika Dia mencipta segala makhluk, yang pertama terlihat ialah para dvijottama—yang terbaik antara ‘dua kali lahir’. Maka dalam Śrāddha mereka dipuji, kerana sentiasa mendatangkan kepuasan kepada para Pitṛ.

Verse 52

देवांश्च सृजता तेन विश्वेदेवाः कृताः पुरः । तेन ते प्रथमं पूज्याः प्रवृत्ते श्राद्धकर्मणि

Ketika Dia mula mencipta para dewa, Viśvedevā dibentuk terlebih dahulu. Maka apabila upacara Śrāddha dimulakan, merekalah yang patut dipuja terlebih dahulu.

Verse 53

ते रक्षंति ततः श्राद्धं यथावत्परितर्पिताः । छिद्राणि नाशयंति स्म श्राद्धे पूर्वं प्रपूजिताः

Setelah dipuaskan dengan persembahan menurut tatacara, mereka pun melindungi upacara Śrāddha. Disembah terlebih dahulu, mereka menghapus segala kecacatan dan kelalaian yang mungkin timbul dalam ritual itu.

Verse 54

एतैर्मुख्यतमैः सृप्तैः फूरा श्राद्धं विनिर्मितम् । स्वयं पितामहेनैव ततो देवा विनिर्मिताः

Dengan para yang terunggul ini dipuaskan menurut aturan, bentuk Śrāddha yang sempurna pun ditegakkan. Sesudah itu, oleh Pitāmaha (Brahmā) sendiri, para dewa yang lain diciptakan.

Verse 55

तेन ते सर्वलोकेषु गताः ख्यातिं पुरा नृप

O Raja, kerana hal itu, sejak dahulu mereka telah meraih kemasyhuran di seluruh segala alam.

Verse 56

एतच्छ्राद्स्य सत्रत्वं मया ते परिकीर्तितम् । पितॄणां परमं गुह्यं दत्तस्याक्षयकारकम्

Demikianlah telah aku nyatakan kepadamu sifat “seperti satra” bagi Śrāddha ini. Inilah rahsia tertinggi bagi para Pitṛ (roh leluhur), yang menjadikan apa jua pemberian di dalamnya berbuah pahala yang tidak binasa.

Verse 57

यश्चैतत्कीर्तयेच्छ्राद्धे क्रियमाणे नृपोत्तम । विप्राणां भोक्त्तुकामानां तच्छ्राद्धं त्वक्षयं भवेत्

Wahai raja yang utama, sesiapa yang melafazkan ini ketika Śrāddha sedang dilaksanakan—tatkala para Brāhmaṇa hendak menjamah hidangan—menjadikan Śrāddha itu tidak binasa ganjarannya.

Verse 58

यश्चैतच्कृणुयाद्राजन्सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । विहितस्य भवेत्पुण्यं यच्छ्राद्धस्य तदाप्नुयात्

Wahai Raja, sesiapa yang melaksanakannya dengan iman yang benar akan memperoleh pahala Śrāddha yang ditetapkan dengan sempurna; sesungguhnya dia meraih buah penuh yang memang dianugerahkan oleh Śrāddha itu.

Verse 221

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे सृष्ट्युत्पत्तिकालिकब्रह्मोत्सृष्टश्राद्धार्हवस्तुपरिगणनवर्णनं नामैकविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam himpunan lapan puluh satu ribu śloka—bab ke-221, dalam Nāgara Khaṇḍa yang keenam, pada Māhātmya kawasan suci Hāṭakeśvara, dalam bahagian Śrāddha-kalpa, bertajuk: “Huraian tentang penghitungan benda-benda yang layak bagi Śrāddha, sebagaimana diajarkan oleh Brahmā pada waktu penciptaan.”