Adhyaya 203
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 203

Adhyaya 203

Bab 203 menghuraikan tatacara pengesahan kesucian (śuddhi) bagi seorang Nāgara dvija dalam lingkungan komuniti. Ānarta bertanya bagaimana seorang Nāgara yang datang memohon penyucian, lalu berdiri di hadapan para Nāgara, dapat diiktiraf sebagai suci. Teks menetapkan suatu protokol semakan: seorang pengantara yang berkecuali hendaklah menyoal butiran keturunan—ibu, bapa, gotra dan pravara—serta menjejak salasilah di pihak bapa dan pihak ibu merentas beberapa generasi (bapa–datuk–moyang; dan garis ibu yang sepadan), dengan penekanan bahawa para Brahmana yang mengurus upacara mesti menyiasat dengan teliti. Sesudah “jalur cabang” (śākhā-āgama) dan “akar keturunan” (mūla-vaṃśa) dipastikan—diumpamakan seperti asas akar pokok beringin yang meluas—bab ini memerintahkan penganugerahan kesucian secara terbuka: meletakkan sindūra-tilaka dan melafazkan mantra-mantra (termasuk rujukan kepada mantra “berkaki empat”). Pengantara membuat pengisytiharan rasmi, diikuti tepukan tiga kali sebagai isyarat komuniti, lalu orang yang disucikan layak menyertai kedudukan sosial-ritual bersama. Kemudian dia melaksanakan tindakan upacara api: berlindung pada api, memuaskan Agni, mempersembahkan oblation penuh dengan mantra “berwajah lima”, serta memberi dakṣiṇā bersama makanan mengikut kemampuan. Penutupnya memberi amaran: jika kesucian berasaskan keturunan tidak dapat ditegakkan, sekatan wajib dikenakan; upacara seperti śrāddha yang dilakukan oleh pegawai tidak suci dinyatakan tidak berbuah. Tujuannya ialah menyucikan tempat dan garis keluarga melalui prosedur yang tegas.

Shlokas

Verse 1

आनर्त उवाच । एवं शुद्ध्यर्थमायातो नागराणां पुरः स्थितः । नागरः शुद्धिमाप्रोति यथा तन्मे वद द्विजः

Ānarta berkata: “Demikianlah aku datang demi penyucian dan berdiri di hadapan para Nāgara—dengan cara apakah seorang Nāgara mencapai kesucian? Wahai Brāhmaṇa, katakanlah kepadaku.”

Verse 2

एवं मध्यस्थवचनात्समुदाये स्थिरे सति । स प्रष्टव्यः पितुर्माता कतमा ते वदस्व नः

“Demikian, menurut kata-kata pendamai yang tidak memihak, apabila perhimpunan telah mantap dan tenang, dia hendaklah ditanya: ‘Siapakah ayah dan ibumu? Beritahukan kepada kami.’”

Verse 3

किं गोत्रः कतमस्तस्याः पिता किंप्रवरः स्मृतः । एवं तस्यान्वयं ज्ञात्वा गोत्रप्रवरसंयुतम्

“Apakah gotra-nya? Siapakah yang diingati sebagai ayahnya? Pravara apakah yang disebut bagi dirinya?”—demikian, setelah diketahui susur galurnya beserta gotra dan pravara, (upacara) hendaklah diteruskan berasaskan keturunan leluhur yang telah disahkan dengan benar.

Verse 4

प्रष्टव्या च ततो माता तस्याश्चापि च या भवेत् । जननी चापि प्रष्टव्या तस्याश्चापि च या भवेत्

Kemudian hendaklah ditanya ibunya, dan juga perempuan yang menjadi ibu kepada ibunya. Demikian pula, hendaklah disoal tentang leluhur sebelah ibu, dan juga perempuan yang menjadi ibu kepada ibunya—agar garis keturunan sebelah ibu diperiksa dengan teliti bagi upacara.

Verse 5

ज्ञातव्या सापि यत्नेन ब्राह्मणैः शुद्धि कर्मणि

Dia juga hendaklah dipastikan dengan bersungguh-sungguh oleh para brāhmaṇa dalam pelaksanaan upacara penyucian.

Verse 6

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । शोधनीयाः प्रयत्नेन त्रयश्चैतेऽपि तस्य च

Bapa, datuk, dan juga moyang (datuk kepada datuk)—ketiga-tiganya hendaklah diteliti dengan cermat serta disucikan dengan bersungguh-sungguh berhubung dengannya.

Verse 7

तथा पितामहीपक्षे त्रय एते द्विजोत्तमाः । मातामहस्ततस्तस्य पिता तस्यापि यः पिता

Demikian juga pada pihak nenek (sebelah ibu), wahai yang utama antara kaum dwija: tiga orang ini hendaklah diperhitungkan—datuk sebelah ibu, kemudian ayahnya, dan juga ayah kepada ayah itu.

Verse 8

माता मातामही चैव तथैवान्या प्रपूर्विका । पितामह्याश्च या माता सापि शोध्या सभर्तृका

Ibu, nenek sebelah ibu, dan juga leluhur perempuan yang lebih awal; serta ibu kepada nenek sebelah bapa—dia juga hendaklah disucikan bersama suaminya.

Verse 9

एवं शाखाऽगमं ज्ञात्वा तस्य सर्वं यथाक्रमम् । मूलवंशादधिष्ठानं न्यग्रोधस्येव सर्वतः

Demikian, setelah mengetahui seluruh percabangan keturunan keluarga itu menurut tertibnya, hendaklah ia ditegakkan di atas garis asal-usul—laksana pohon beringin yang sokongannya merebak ke segala arah dari akarnya.

Verse 10

ततः शुद्धिः प्रदातव्या सिन्दूरति लकेन तु । चातुश्चरणमंत्रैश्च दत्त्वाशीर्वचनं क्रमात्

Sesudah itu, penyucian hendaklah dianugerahkan dengan tanda sindūra-tilaka; dan dengan mantra empat pāda, sambil menyampaikan ucapan berkat menurut tertibnya.

Verse 11

ततो वाच्यं नृपश्रेष्ठ मध्यस्थेन तदग्रतः । दत्त्वा तालत्रयं राजञ्छुद्धोऽयं नागरो द्विजः । सामान्यपदयोग्यश्च संजातः सांप्रतं द्विजः

Kemudian, wahai raja yang utama, orang perantara hendaklah mengisytiharkan di hadapan tuanku: “Wahai Raja, setelah mempersembahkan tiga tāla, brāhmaṇa Nāgara ini telah disucikan; dan kini ia layak bagi kedudukan serta martabat umum seorang dvija (yang lahir dua kali).”

Verse 12

ततोऽग्निशरणं गत्वा संतर्प्य च हुताशनम् । पञ्चवक्त्रेण मंत्रेण दत्त्वा पूर्णाहुतिं ततः । विप्रेभ्यो दक्षिणां दद्यात्स्वशक्त्या भोजनान्विताम्

Kemudian, pergi berlindung kepada api dan memuaskan Api Suci; dengan mantra Pañcavaktra hendaklah dipersembahkan pūrṇāhuti, persembahan yang sempurna. Sesudah itu, berilah dakṣiṇā kepada para brāhmaṇa menurut kemampuan, beserta jamuan makanan.

Verse 13

सिन्दूरतिलके जाते ब्रह्माग्रे द्विजवाक्यतः । पितॄणां जायते तुष्टिर्वंशो नोऽद्य प्रतिष्ठि तः

Apabila tilaka sindūra dikenakan di hadapan Brahmā menurut kata-kata para dvija (brāhmaṇa), maka para Pitṛ (leluhur) menjadi puas, dan keturunan kami pada hari ini ditegakkan dengan teguh.

Verse 14

यस्य नो जायते शुद्धिः शाखाभिर्मूलवंशगा । निग्रहस्तस्य कर्तव्यो द्विजार्हो द्विजसत्तमैः

Jika kesucian seseorang tidak dapat ditegakkan melalui garis cabang yang menjejak kembali kepada akar keturunan, maka para dvija yang paling utama hendaklah mengenakan sekatan dan disiplin yang wajar ke atasnya, sebagaimana patut dalam hal kelayakan brāhmaṇik.

Verse 15

यथा नान्यो हि जायेत शुद्धि स्तस्य प्रकल्पिता । एवं संशोधितो विप्रः श्राद्धार्हो जायते ततः

Agar tiada timbul keraguan lain, penyucian baginya ditetapkan dengan sewajarnya. Demikianlah, setelah brāhmaṇa itu disucikan dengan sempurna, barulah ia menjadi layak bagi upacara śrāddha.

Verse 16

अपि चाष्टकुलोत्पन्नः सामान्यः किं पुनर्हि यः । अशुद्धेन तु विप्रेण यः श्राद्धा द्यं करोति हि । तस्य भस्महुतं यद्वत्सर्वं तज्जायते वृथा

Walaupun seseorang itu dilahirkan dalam keturunan mulia lapan lipanda, jika upacara sraddha dan ritual berkaitan dilakukan oleh brahmana yang tidak suci, maka semuanya menjadi sia-sia, seperti persembahan yang dicurahkan ke dalam abu.

Verse 17

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शोध्योऽयं नागरो द्विजः । स्वस्थानस्य विशुद्ध्यर्थं तथैव स्वकु लस्य च

Oleh itu, dengan segala usaha, brahmana Nāgara ini harus disucikan—baik untuk kesucian sepenuhnya tempatnya sendiri mahupun untuk kemurnian garis keturunannya.

Verse 203

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागरविशुद्धिप्रकारवर्णनंनाम त्र्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang dihormati, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, dalam Nāgara-khaṇḍa keenam, dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, bab kedua ratus tiga yang bertajuk “Penerangan Kaedah Penyucian Nāgara.”