Adhyaya 108
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 108

Adhyaya 108

Bab 108 bermula apabila para ṛṣi memohon agar Sūta mengulangi, satu demi satu menurut nama, “enam puluh lapan” kṣetra dan tīrtha yang telah disebut sebelum ini, kerana rasa ingin tahu serta keperluan kepada senarai rujukan yang mudah digunakan. Sūta menjawab dengan huraian teologi yang bersandar pada dialog Śiva–Pārvatī di Kailāsa: pada zaman Kali, tīrtha digambarkan seolah-olah berundur ke alam bawah akibat kejahatan yang berleluasa, lalu timbul persoalan bagaimana kesucian harus difahami dan didekati. Śiva kemudian memberikan takrif teknikal tentang “tīrtha” yang melampaui geografi: ibu, bapa, pergaulan dengan orang suci, renungan terhadap dharma, amalan yama–niyama, serta kisah-kisah suci semuanya juga dianggap sebagai tīrtha. Baginda menegaskan bahawa sekadar bersentuhan—melihat, mengingati, atau mandi—mempunyai kuasa penyucian, bahkan bagi pelanggaran yang berat. Bab ini menekankan niat: mandi hendaklah dilakukan dengan bhakti, minda tidak terganggu, dan ditujukan kepada pemujaan Maheśvara. Akhirnya, dipersembahkan katalog nama tīrtha/kṣetra utama yang tersebar di seluruh India, sebagai asas untuk huraian seterusnya “secara berasingan dan dengan panjang lebar.”

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अष्टषष्टिप्रमाणानि यानि क्षेत्राणि सूतज । त्वयोक्तानि च तान्येव नामतो नः प्रकीर्तय

Para resi berkata: “Wahai putera Sūta, engkau telah menyebut kṣetra-kṣetra suci yang berjumlah enam puluh lapan. Kini, sebutkanlah kepada kami sekali lagi kṣetra-kṣetra itu, dengan jelas menurut nama-namanya.”

Verse 2

तथान्यानि च तीर्थानि यानि संति धरातले । तानि कीर्तय कार्त्स्न्येन परं कौतूहलं हि नः

“Dan juga, apa jua tīrtha suci lain yang ada di muka bumi, ceritakanlah dengan lengkap; kerana rasa ingin tahu dan kerinduan kami untuk mengetahui amatlah besar.”

Verse 3

सूत उवाच । यानि प्रोक्तानि तीर्थानि भवद्भिर्द्विजसत्तमाः । अष्टषष्टिप्रमाणानि तथा क्षेत्राणि भूतले

Sūta berkata: “Wahai yang terbaik antara kaum dwija, segala tīrtha yang telah kamu sebutkan—demikian juga wilayah suci di bumi yang berjumlah enam puluh lapan—”

Verse 4

तानि सर्वाणि भीतानि प्रविष्टानि रसातलम् । तीर्थानि मुनिशार्दूलाः पापे ह्यत्र कलौ युगे

“Segala tīrtha itu, kerana ketakutan, telah masuk ke Rasātala, wahai para muni laksana harimau; kerana pada zaman Kali ini dosa telah berkuasa di sini.”

Verse 5

एतदेव पुरा पृष्टः पार्वत्या परमेश्वरः । यद्भवद्भिरहं पृष्टस्तीर्थयात्राकृते द्विजाः

“Perkara inilah dahulu pernah ditanyakan oleh Pārvatī kepada Parameśvara; sebagaimana kamu kini menanyakannya kepadaku, wahai kaum dwija, tentang ziarah ke tīrtha.”

Verse 6

कैलासशिखरासीनः पुरा देवो महेश्वरः । सर्वैर्गणगणैः सार्धमुपविष्टो वरासने

“Dahulu kala, dewa Maheśvara, bersemayam di puncak Kailāsa, duduk di atas singgahsana yang mulia bersama segala rombongan gaṇa-Nya.”

Verse 7

प्रणाम करणार्थाय ह्यागतेष्वमरेषु च । गतेषु तेषु विप्रेंद्रा सर्वेषु त्रिदिवालयम् । अर्धासनगता देवी वाक्यमेतदुवाच ह

“Dan ketika para amara datang untuk menerima penghormatan, lalu setelah mereka semua berangkat ke kediaman surgawi masing-masing—wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa—Devī, duduk separuh di atas tempat duduk itu, pun mengucapkan kata-kata ini.”

Verse 8

देव्युवाच । देवदेव महादेव गंगाक्षालितशेखर । वद मे तीर्थमाहात्म्यं यद्यहं वल्लभा तव

Dewi bersabda: “Wahai Dewa segala dewa, wahai Mahādewa, yang ubun-ubunnya disucikan oleh air Gaṅgā—khabarkan kepadaku kemuliaan tīrtha, jika benar aku kekasihmu.”

Verse 9

तिस्रः कोट्योऽर्धकोटी च तीर्थानामिह भूतले । संख्यया नामतो देव मह्यं कीर्तय सांप्रतम्

“Di bumi ini ada tiga krore dan setengah krore tīrtha. Wahai Tuhan, nyatakan kepadaku sekarang—baik bilangannya mahupun nama-namanya.”

Verse 10

यानि तीर्थान्यनेकानि क्षेत्राणि चैव मे प्रभो । तानि कीर्तय देवेश सुगम्यं चैव देहिनाम् । कीर्तनाच्च समग्राणां तीर्थानां लभ्यते फलम्

Wahai Tuhanku, segala tīrtha yang banyak dan kṣetra suci yang menjadi milikku—nyatakanlah, wahai Tuhan para dewa, agar mudah diziarahi oleh makhluk yang berjasad. Kerana dengan memuji semuanya, diperoleh buah pahala yang sempurna dari seluruh tīrtha itu.

Verse 11

ईश्वर उवाच । तीर्थशब्दो वरारोहे धर्मकृत्येषु वर्तते । धर्मस्थानेषु सर्वेषु तत्त्वं शृणु समाहिता

Īśvara bersabda: “Wahai yang berpinggul indah, kata ‘tīrtha’ digunakan bagi amalan-amalan dharma. Di segala tempat dharma, dengarlah—dengan hati yang teguh—hakikatnya yang sejati.”

Verse 12

माता तीर्थं पिता तीर्थं तीर्थ साधुसमागमः । धर्मानुचिंतनं चैव तथैव नियमो यमः

Ibu ialah tīrtha; bapa ialah tīrtha; pertemuan dengan para sādhus ialah tīrtha. Demikian juga renungan tentang dharma, serta pengendalian diri dan pematuhan disiplin—yama dan niyama—juga merupakan tīrtha.

Verse 13

पुण्याः कथा वरारोहे देवर्षीणां कृतास्तथा । आश्रयाः सन्मुनींद्राणां देवानां च तथा प्रिये

Wahai yang berpinggul elok, kisah-kisah suci yang penuh pahala—terutama yang digubah oleh para devarṣi—juga merupakan tīrtha. Demikian pula tempat bernaung dan perlindungan para muni suci yang agung, serta para dewa juga, wahai kekasih.

Verse 14

भूमिभागाः पवित्राः स्युः कीर्त्यते तीर्थमित्युत । तेषां संदर्शनादेव स्मरणाच्चावगाहनात् । मुच्यंते जन्तवः पापैरपि जन्मशतोद्भवैः

Sebahagian kawasan bumi sungguh suci; itulah yang diisytiharkan sebagai ‘tīrtha’. Dengan sekadar memandangnya, mengingatinya, dan mandi/berendam di sana, makhluk-makhluk dibebaskan daripada dosa—bahkan dosa yang terkumpul sepanjang ratusan kelahiran.

Verse 15

तथा पातकिनो ये च ये च विश्वासघातकाः । तेऽपि सर्वे तथा मुक्तास्तेषां चैवावगाहनात्

Demikian juga, orang yang berdosa besar dan yang mengkhianati kepercayaan—mereka semua pun dibebaskan melalui mandi/berendam di tīrtha-tīrtha itu.

Verse 16

एवं पापानि संयांति नाशं सर्वांगसुन्दरि । अपि ब्रह्मवधात्पापं यद्भवेदिह देहिनाम् । तच्चापि तीर्थसंसर्गात्प्रलयं यात्यसंशयम्

Demikianlah dosa-dosa menuju kebinasaan, wahai yang elok seluruh anggota. Bahkan dosa yang timbul pada makhluk berjasad di sini akibat pembunuhan brahmana (brahma-vadha)—dosa itu pun, melalui sentuhan dengan tīrtha, lenyap tanpa ragu.

Verse 17

ममापि करसंलग्नं कपालं ब्रह्मणः पुरा । पतितं तीर्थसंसर्गात्तेषां चैवावगाहनात्

Dahulu, bahkan tengkorak Brahmā yang pernah melekat pada tanganku pun gugur—melalui sentuhan dengan tīrtha dan melalui mandi/berendam di sana.

Verse 18

एवं सर्वेषु तीर्थेषु तथा ह्यायतनेषु च । स्नातव्यं भक्तियुक्तेन चेतसा नान्यगामिना

Maka demikian, di semua tīrtha dan juga di tempat suci serta kuil, hendaklah seseorang mandi dengan hati yang terpaut pada bhakti, tidak mengembara pada yang lain.

Verse 19

यत्र स्नातैर्नरैः सम्यक्सर्वेषां लभ्यते फलम् । ममाश्रयं विशालाक्षि सर्वपातकनाशनम् । कामदं च तथा नॄणां नारीणां च विशेषतः

Di mana manusia mandi dengan sempurna, di situlah buah bagi semua diperoleh—tempat itu ialah naungan-Ku, wahai yang bermata luas: pemusnah segala dosa, dan juga pemberi anugerah yang dihajati bagi lelaki dan, khususnya, bagi wanita.

Verse 20

एतद्गुह्यतमं देवि मम नित्यव्यवस्थितम् । न कस्याऽपि मयाख्यातं देवेंद्रस्यापि पृच्छतः

Wahai Dewi, inilah ajaran-Ku yang paling rahsia, yang sentiasa teguh sebagai kebenaran yang tetap. Aku tidak pernah menyingkapkannya kepada sesiapa—bahkan ketika Indra, raja para dewa, bertanya kepada-Ku.

Verse 21

वाल्लभ्यात्तव मे भद्रे कथितं वै वरानने । अष्टषष्टिः प्रगम्यानि भक्त्या तीर्थानि मानवैः

Wahai yang berbahagia, wahai yang berwajah elok—demi kasih sayang kepadamu, sungguh Aku menyatakannya: ada enam puluh lapan tīrtha suci yang patut diziarahi manusia dengan bhakti.

Verse 22

ममाश्रयाणि तान्येव सर्वपापहराणि च । कामदानि वरारोहे मत्प्रभावादसंशयम्

Tīrtha-tīrtha itulah yang berada dalam lindungan-Ku, dan juga penghapus segala dosa. Wahai yang berpeha indah, ia mengurniakan apa yang dihajati; dengan kuasa-Ku—tanpa syak lagi.

Verse 23

यं यं कामं समाधाय तत्र तीर्थे पुमान्यदि । कृत्वा स्नानं ततो देवमर्चयेच्च महेश्वरम्

Apa jua hajat yang dibentuk seseorang, jika di tīrtha itu dia mandi suci lalu menyembah Tuhan Maheśvara, maka tercapailah tujuan yang dihajatinya.

Verse 24

सुकृतं मनसि ध्यात्वा यैर्नरैः पूजितो हरिः । आस्तां तेषां वरारोहे दर्शनं स्पर्शनं तथा । स्मरणादपि मुच्यंते नराः पापैः पुराकृतैः

Mereka yang merenungkan kebajikan dalam hati lalu memuja Hari—wahai yang beranggota indah—tidak perlu bergantung pada melihat atau menyentuh; bahkan dengan mengingati-Nya sahaja, manusia dibebaskan daripada dosa-dosa lama.

Verse 25

एते शक्रादयो देवास्तेषु तीर्थेषु सुन्दरि । मां पूज्य त्रिदिवं प्राप्तास्तथान्ये नारदादयः

Wahai yang jelita, para dewa ini—Indra dan yang lain-lain—telah memuja Aku di tīrtha-tīrtha itu lalu mencapai svarga; demikian juga yang lain seperti Nārada dan seumpamanya.

Verse 26

तान्यहं ते प्रवक्ष्यामि विस्तरेण पृथक्पृथक् । नामतः शृणु देवेशि समाहितमनाः स्थिता

Aku akan menerangkan kepadamu tentang tīrtha-tīrtha itu dengan terperinci, satu demi satu. Wahai Dewi bagi Tuhan, dengarlah nama-namanya sambil berdiri dengan hati yang terhimpun dan penuh perhatian.

Verse 27

वाराणसी प्रयागं च नैमिषं चापरं तथा । गयाशिरः सुपुण्यं च पवित्रं कुरुजांगलम्

Vārāṇasī dan Prayāga; Naimiṣa juga, serta tempat-tempat suci yang lain—Gayāśiras yang amat besar pahalanya; dan tanah Kuru-jāṅgala yang murni.

Verse 28

प्रभासं पुष्करं चैव विश्वेश्वरमथापरम । अट्टहासं महेन्द्रं च तथैवोज्जयनी च या

Prabhāsa dan Puṣkara; serta Viśveśvara dan satu lagi takhta suci; Aṭṭahāsa dan Mahendra juga—demikian pula Ujjayanī turut disebut.

Verse 29

मरुकोटिः शंकुकर्णं गोकर्णं क्षेत्रमुत्तमम् । रुद्रकोटिः स्थलेशं च हर्षितं वृषभध्वजम्

Maru-koṭi; Śaṅku-karṇa; Gokarṇa—wilayah suci yang utama; Rudra-koṭi; Sthaleśa; Harṣita; dan Vṛṣabha-dhvaja (Śiva, Tuhan bertanda panji lembu).

Verse 30

केदारं च तथा क्षेत्रं क्षेत्रं मध्यमकेश्वरम् । सहस्राक्षं तथा क्षेत्रं तथान्यत्कार्तिकेश्वरम्

Dan ada Kedāra; demikian juga kṣetra suci Madhyamakeśvara; tempat suci Sahasrākṣa; dan satu lagi lokasi mulia bernama Kārtikeśvara.

Verse 31

तथैव वस्त्रमार्गं च तथा कनखलं स्मृतम् । भद्रकर्णं च विख्यातं दण्डकाख्यं तथैव च

Demikian juga ada tempat suci bernama Vastramārga; dan Kanakhala yang dikenang; juga Bhadrakarṇa yang masyhur; serta tempat yang disebut Daṇḍaka.

Verse 32

त्रिदण्डाख्यं तथा क्षेत्रं तथैव कृमिजांगलम् । एकाम्रं च तथा क्षेत्रं क्षेत्रं छागलकं तथा

Demikian juga ada wilayah suci bernama Tridaṇḍa; dan Kṛmijāṅgala; serta kṣetra yang disebut Ekāmra; dan juga medan suci bernama Chāgalaka.

Verse 33

कालिंजरं च देवेशि तथान्यन्मण्डलेश्वरम् । काश्मीरं मरुकेशं च हरिश्चंद्रं सुशोभनम्

Wahai Dewi Yang Maha Mulia, ada tirtha Kāliñjara; dan juga tempat suci lain bernama Maṇḍaleśvara; juga Kāśmīra, Marukeśa, serta Hariścandra yang indah berseri.

Verse 34

पुरश्चंद्रं च वामेशं कुकुटेश्वरमेव च । भस्मगात्रमथोकारं त्रिसंध्या विरजा तथा

Dan ada pula tempat suci bernama Puraścandra dan Vāmeśa, serta Kukuṭeśvara. Kemudian (ada) Bhasmagātra, Athokāra, Trisandhyā, dan juga Virajā.

Verse 35

अर्केश्वरं च नेपालं दुष्कर्णं करवीरकम् । जागेश्वरं तथा देवि श्रीशैलं पर्वतोत्तमम्

Dan (ada) Arkeśvara; Nepāla; Duṣkarṇa; Karavīraka; demikian pula, wahai Dewi, Jāgeśvara; serta Śrīśaila, gunung yang paling utama.

Verse 36

अयोध्या चैव पातालं तथा कारोहणं महत् । देविका च नदी पुण्या भैरवं पूर्वसागरः

Dan juga (ada) Ayodhyā; Pātāla; serta Kārohaṇa yang agung. Ada sungai suci Devikā; tirtha Bhairava; dan Lautan Timur.

Verse 37

सप्तगोदावरीतीर्थं तथैव समुदाहृतम् । निर्मलेशं तथान्यच्च कर्णिकारं सुशोभनम्

Demikian pula, tirtha Saptagodāvarī telah disebutkan; juga Nirmaleśa; dan satu lagi tempat suci, Karṇikāra yang indah berseri.

Verse 38

कैलासं जाह्नवीतीरं जललिंगं च वाडवम् । बदरीतीर्थवर्यं च कोटितीर्थं तथैव च

Dan (di sana ada) Kailāsa; tebing Jāhnavī (Gaṅgā); Jalaliṅga; Vāḍava; Badarī-tīrtha yang unggul; dan demikian juga Koṭitīrtha.

Verse 39

विंध्याचलो हेमकूटं गन्धमादनमेव च । लिंगेश्वरं तथा क्षेत्रं लंकाद्वारं तथैव च

Dan (di sana ada) gunung Vindhya; Hemakūṭa; serta Gandhamādana; demikian juga kawasan suci Liṅgeśvara; dan juga Laṅkādvāra.

Verse 40

नलेश्वरं तु मध्येशं केदारं रुद्रजालकम् । सुवर्णाख्यं च वामोरु तथान्यत्षष्टिकापथम्

“(Di sana ada) Naleśvara, juga Madhyeśa, Kedāra dan Rudrajālaka; serta Suvarṇākhya pula, wahai Dewi yang berpeha indah—bersama satu lagi tīrtha yang dikenali sebagai Ṣaṣṭikāpatha.”

Verse 108

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेशवरक्षेत्रमाहात्म्ये ऽष्टषष्टितीर्थवर्णनंनामाष्टोत्तरशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-108, bernama “Huraian Enam Puluh Lapan Tīrtha”, dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, di dalam Nāgara-khaṇḍa keenam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.