तान्यहं ते प्रवक्ष्यामि विस्तरेण पृथक्पृथक् । नामतः शृणु देवेशि समाहितमनाः स्थिता
tānyahaṃ te pravakṣyāmi vistareṇa pṛthakpṛthak | nāmataḥ śṛṇu deveśi samāhitamanāḥ sthitā
Aku akan menerangkan kepadamu tentang tīrtha-tīrtha itu dengan terperinci, satu demi satu. Wahai Dewi bagi Tuhan, dengarlah nama-namanya sambil berdiri dengan hati yang terhimpun dan penuh perhatian.
Śiva (deduced)
Listener: Devī (addressed as ‘deveśi’)
Scene: Skanda in teaching posture addressing Devī; palm-leaf manuscript or rosary in hand; behind them a faint map-like garland of tīrtha icons indicating an upcoming list.
Sacred geography is treated as a formal teaching: hearing (śravaṇa) with focused attention is itself a dharmic act.
This is the preface to the list; the named tīrthas begin in the next verses.
Śravaṇa (listening) with samāhita-manas (collected mind) to the names and details of tīrthas.