Adhyaya 42
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 42

Adhyaya 42

Bab ini, yang disampaikan oleh Śrī Sūta kepada para resi, menghimpunkan “vaibhava” (kemuliaan dan keberkesanan rohani) pelbagai tīrtha di wilayah Setu. Ia bermula dengan Ṛṇamocana, tempat mandi suci yang dikatakan meleraikan tiga hutang klasik: hutang kepada para ṛṣi (ṛṣi-ṛṇa), kepada para dewa (deva-ṛṇa), dan kepada leluhur (pitṛ-ṛṇa). Teks menerangkan hutang ini timbul kerana tidak memelihara disiplin brahmacarya, tidak melaksanakan korban/yajña, serta tidak meneruskan zuriat dan kesinambungan leluhur; lalu menegaskan bahawa mandi di Ṛṇamocana membawa pembebasan daripada tanggungan tersebut. Kemudian disebut sebuah “mahā-tīrtha” yang terkait dengan Pāṇḍava, dengan penekanan bahawa mengingati (pagi dan petang) menyamai pahala mandi di tīrtha-tīrtha agung, serta dianjurkan tarpaṇa, persembahan, dan menjamu seorang brāhmaṇa sebagai amalan berkat. Seterusnya Devatīrtha/Devakuṇḍa digambarkan amat jarang dicapai; mandi di sana disamakan dengan upacara Veda besar dari segi pahala, memusnahkan dosa dan membawa ke loka yang lebih tinggi. Tinggal sebentar (dua hingga enam hari) dan mandi berulang kali juga dinyatakan sangat berkuasa. Sugrīvatīrtha pula dikatakan menganugerahkan pencapaian ke alam Surya, penebusan dosa berat, dan buah ritual tinggi melalui mandi, ingatan suci, puasa, serta abhiṣeka bersama tarpaṇa. Nalatīrtha dan Nīlatīrtha menyusul, masing-masing terkait penyucian dan kesetaraan dengan mahā-yajña; Nīla dipuji sebagai pengasas (putera Agni). Bab ini kemudian meluaskan rangkaian tīrtha yang diasaskan oleh kaum Vānara dan memuncak pada tīrtha Vibhīṣaṇa yang menghapus derita, penyakit, kemiskinan, mimpi buruk, dan sengsara neraka, serta menganugerahkan keadaan seperti Vaikuṇṭha tanpa kembali. Penutup menegaskan landskap Setu/Gandhamādana sebagai kediaman tetap para dewa, pitṛ, resi dan makhluk lain di bawah titah Rāmacandra; membaca atau mendengar kisah ini menghapus kesusahan dan membawa kepada kaivalya.

Shlokas

Verse 1

श्रीसूत उवाच । अथातः सर्वतीर्थानां वैभवं प्रवदाम्यहम् । सेतुमध्यनिविष्टानामनुक्तानां मुनीश्वराः

Śrī Sūta berkata: Wahai para muni yang mulia, kini akan aku nyatakan kemuliaan semua tīrtha yang terletak di tengah Setu, yang belum lagi dihuraikan.

Verse 2

अस्ति तीर्थं महापुण्यं नाम्ना तु ऋणमोचनम् । ऋणानि त्रीणि नश्यंति नराणामत्र मज्जनात्

Ada sebuah tīrtha yang amat besar pahalanya bernama ‘Ṛṇamocana’, iaitu Pembebas daripada Hutang. Dengan berendam di sini, tiga hutang manusia akan lenyap.

Verse 3

द्विजस्य जायमानस्य ऋणानि त्रीणि संति हि । ऋषीणां देवतानां च पितॄणां च द्विजोत्तमाः

Wahai yang terbaik dalam kalangan dvija, sesungguhnya sejak seorang dvija dilahirkan, wujud tiga hutang: kepada para Ṛṣi, kepada para Deva, dan kepada para Pitṛ.

Verse 4

ब्रह्मचर्याननुष्ठानादृषीणामृणवान्भवेत् । यज्ञादीनामकरणाद्देवानां च ऋणी भवेत्

Dengan tidak melaksanakan brahmacarya, seseorang menjadi berhutang kepada para Ṛṣi. Dengan tidak melakukan yajña dan upacara yang berkaitan, dia juga berhutang kepada para Dewa.

Verse 5

पुत्रानुत्पादनाच्चैव पितृणामृणवान्भवेत् । विनापि ब्रह्मचर्येण विना यागं विना सुतम्

Dan dengan tidak memperoleh putera, seseorang menjadi berhutang kepada para Pitṛ (leluhur). Walau tanpa brahmacarya, tanpa yajña, dan tanpa zuriat—beban hutang itu tetap ada.

Verse 6

ऋणमोक्षाभिधे तीर्थे स्नानमात्रेण मानवाः । ऋषिदेवपितॄणां तु ऋणेभ्यो मुक्तिमाप्नुयुः

Di tīrtha bernama ‘Ṛṇamokṣa’, dengan mandi suci sahaja, manusia memperoleh pembebasan daripada hutang kepada para Ṛṣi, para Dewa, dan para Pitṛ.

Verse 7

ब्रह्मचर्येण यज्ञेन तथा पुत्रोद्भवेन च । नैव तुष्यन्ति ऋषयो देवाः पितृगणास्तथा

Bahkan dengan brahmacarya, dengan yajña, dan dengan kelahiran seorang putera sekalipun, para Ṛṣi, para Dewa, dan golongan Pitṛ tidaklah seterpuaskan seperti oleh kemuliaan tīrtha ini.

Verse 8

ऋणमोक्षे यथा स्नानादतुलां तुष्टिमाप्नुयुः । किं चात्र मज्जनात्तीर्थे दरिद्रा अधमर्णिनः

Sebagaimana mandi di Ṛṇamokṣa memberi kepuasan yang tiada bandingan, demikian juga berendam di tīrtha ini—apatah lagi bagi orang miskin dan mereka yang dibebani hutang yang hina.

Verse 9

मुक्ता ऋणेभ्यः सर्वेभ्यो धनिनः स्युर्न संशयः । यदत्र मज्जनात्पुंसामृणमुक्तिः प्रजायते

Bebas daripada segala jenis hutang, manusia pasti menjadi benar-benar makmur—tiada syak; kerana dengan mandi suci di sini, terbitlah pelepasan daripada beban hutang bagi kaum lelaki.

Verse 10

तस्मादुक्तमिदं तीर्थमृणमोचनसंज्ञया । अतोऽत्र ऋणिभिः सर्वैः स्नातव्यं तद्विमुक्तये

Oleh itu, tīrtha ini disebut dengan nama ‘Ṛṇamocana’ (Pelepas Hutang). Maka semua yang menanggung hutang hendaklah mandi suci di sini demi terbebas daripadanya.

Verse 11

एतत्तीर्थसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति । पांडवैः कृतमप्यत्र तीर्थमस्त्यपरं महत्

Tiada tīrtha yang setara dengan tīrtha ini pernah wujud, dan pada masa hadapan pun tidak akan muncul. Dan di sini juga ada satu lagi tīrtha agung, yang didirikan oleh para Pāṇḍava.

Verse 12

यत्रेष्टं धर्मपुत्राद्यैः पांडवैः पंचभिः पुरा । तदेतत्तीर्थमुद्दिश्य भुक्तिमुक्ति फलप्रदम्

Di tempat yang pada zaman purba lima Pāṇḍava—bermula dengan Dharmaputra—telah melaksanakan yajña, tīrtha itulah yang apabila diziarahi dengan niat suci, mengurniakan buah kenikmatan dunia dan pembebasan (moksha).

Verse 13

दशकोटिसहस्राणि तीर्थान्यनुत्तमानि हि । पंचपांडवतीर्थेस्मिन्सान्निध्यं कुर्वते सदा

Sesungguhnya, puluhan juta tīrtha yang tiada bandingan sentiasa mengekalkan kehadiran sucinya di Pañca-Pāṇḍava Tīrtha ini.

Verse 14

आदित्पा वसवो रुद्राः साध्याश्च समरुद्गणाः । पांडवानां महातीर्थे नित्यं सन्निहितास्तथा

Di mahātīrtha para Pāṇḍava, para Āditya, Vasu, Rudra dan Sādhya, beserta rombongan Marut, sentiasa hadir kekal sepanjang masa.

Verse 15

अत्राभिषेकं यः कुर्यात्पितृदेवांश्च तर्पयेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्म लोके स पूज्यते

Sesiapa yang melakukan abhiṣeka (mandi suci) di sini serta mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ dan para Dewa, akan bebas daripada segala dosa dan dimuliakan di Brahmaloka.

Verse 16

अप्येकं भोजयेद्विप्रमेतत्तीर्थतटेऽमले । तेनासौ कर्मणा त्वत्र परत्रापि च मोदते

Walaupun seseorang menjamu hanya seorang brāhmaṇa di tebing tīrtha ini yang suci, dengan perbuatan itu dia bergembira di dunia ini dan juga di alam selepasnya.

Verse 17

ब्राह्मणः क्षत्रियो वैश्यः शूद्रो वाप्यन्य एव वा । अस्मिंस्तीर्थवरे स्नात्वा वियोनिं न प्रयाति वै

Sama ada brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra atau sesiapa jua—setelah mandi di tīrtha yang unggul ini, dia tidak akan jatuh ke kelahiran yang hina.

Verse 18

पांडवानां महातीर्थे पुण्ययोगेषु यो नरः । स्नायात्स मनुज श्रेष्ठो नरकं नैव पश्यति

Sesiapa yang mandi di mahātīrtha para Pāṇḍava pada waktu-waktu yoga yang penuh kebajikan, menjadi insan terbaik dan tidak akan melihat neraka sama sekali.

Verse 19

पांडवानां महातीर्थं सायं प्रातश्च यः स्मरेत् । स स्नातः सर्वतीर्थेषु गंगादिषु न संशयः

Sesiapa yang mengingati Mahātīrtha yang berkaitan dengan para Pāṇḍava pada waktu pagi dan petang, sesungguhnya dia dianggap telah mandi suci di semua tīrtha, bermula dengan Gaṅgā; tiada keraguan.

Verse 20

इंद्रादिदेवता भिश्च यत्रेष्टं दैत्यशांतये । तदन्यद्देवतीर्थाख्यं विद्यते गंधमादने

Di Gandhamādana terdapat satu lagi tempat yang dikenali sebagai “Devatīrtha”, tempat Indra dan para dewa lain melaksanakan pemujaan iṣṭa untuk menenteramkan kaum Daitya.

Verse 21

देवतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वपापविमोचितः । प्राप्नुयादक्षयांल्लोकान्सर्व कामसमन्वितान्

Dengan mandi suci di Devatīrtha, seseorang dibebaskan daripada segala dosa dan memperoleh loka yang tidak binasa, lengkap dengan segala pemenuhan hajat.

Verse 22

जन्मप्रभृति यत्पापं स्त्रिया वा पुरुषेण वा । कृतं तद्देवकुंडेस्मिन्स्नानात्सद्यो विनश्यति

Apa jua dosa yang dilakukan sejak lahir, oleh wanita atau lelaki, akan lenyap serta-merta dengan mandi suci di Devakuṇḍa ini.

Verse 23

यथा सुराणां सर्वेषा मादिर्वै मधुसूदनः । तथादिः सर्वतीर्थानां देवकुंडमनुत्तमम्

Sebagaimana Madhusūdana (Viṣṇu) adalah yang terawal di antara semua dewa, demikianlah Devakuṇḍa yang tiada bandingan menjadi yang utama di antara semua tīrtha.

Verse 24

यस्तु वर्षशतं पूर्णमग्निहोत्रमुपासते । यस्त्वेको देवकुंडेस्मिन्कदाचित्स्नान माचरेत्

Seseorang boleh memelihara upacara Agnihotra selama seratus tahun penuh; namun yang lain, walau hanya sekali, mandi suci di Devakuṇḍa ini—

Verse 25

सममेव तयोः पुण्यं नात्र संदेहकारणम् । दुर्लभं देवतीर्थेस्मिन्दानं वासश्च दुर्लभः

Pahala kedua-duanya sama tepat—tiada sebab untuk ragu. Di Devatīrtha ini, bersedekah amat jarang, dan menetap di sana juga jarang.

Verse 26

देवतीर्थाभिगमनं स्नानं चाप्य तिदुर्लभम् । देवतीर्थं समासाद्य देवर्षिपितृसेवितम्

Mendatangi Devatīrtha—dan mandi suci di sana—amatlah sukar diperoleh. Setelah sampai ke Devatīrtha yang dihormati para dewa, resi, dan leluhur,

Verse 27

अश्वमेधमवाप्नोति विष्णुलोकं च गच्छति । द्विदिनं त्रिदिनं चापि पंच वाथ षडेव वा

Dia memperoleh buah Aśvamedha yajña dan pergi ke alam Viṣṇu—sama ada tinggal dua hari, atau tiga, atau bahkan lima, atau enam.

Verse 28

उषित्वा देवकुंडस्थतीरे नरकनाशने । न मातृयोनिमाप्नोति सिद्धिं चाप्नोत्यनुत्तमाम्

Dengan tinggal di tebing Devakuṇḍa—pemusnah keadaan neraka—seseorang tidak lagi masuk ke rahim ibu, dan meraih siddhi yang tiada bandingan.

Verse 29

त्रिरात्रस्नानतो ह्यत्र वाजपेयफलं भवेत् । देवतीर्थस्मृतेः सद्यः पापेभ्यो मुच्यते नरः

Dengan mandi suci di sini selama tiga malam, seseorang memperoleh pahala seperti yajña Vājapeya. Dan hanya dengan mengingati Devatīrtha, manusia segera terlepas daripada dosa.

Verse 30

अर्चयित्वा पितॄन्देवानेतत्तीर्थतटे नरः । सर्वकामसमृद्धिः स्यात्सर्वयज्ञफलं लभेत्

Sesiapa yang memuja para leluhur (pitṛ) dan para dewa di tebing tirtha ini, akan memperoleh kelimpahan segala hajat serta meraih pahala semua yajña.

Verse 31

एतत्तीर्थसमं पुण्यं न भूतं न भविष्यति । तस्मादवश्यं स्नातव्यं देवतीर्थे मुमुक्षुभिः

Tiada kebajikan yang menyamai tirtha ini pernah wujud pada masa lalu, dan tidak akan wujud pada masa hadapan. Oleh itu para pencari mokṣa hendaklah pasti mandi suci di Devatīrtha.

Verse 32

ऐहिकामुष्मिकफलप्राप्तिकामैश्च मानवैः । देवतीर्थस्य माहात्म्यं संक्षिप्य कथितं द्विजाः

Wahai para dvija (brāhmaṇa), bagi manusia yang menginginkan hasil di dunia ini dan di alam kemudian, kemuliaan Devatīrtha telah disampaikan di sini secara ringkas.

Verse 33

विस्तरेणास्य माहात्म्यं मया वक्तुं न पार्य्यते । सुग्रीवतीर्थं वक्ष्यामि रामसेतौ विमुक्तिदे

Aku tidak mampu menuturkan kemuliaannya secara terperinci. Kini akan kujelaskan Sugrīvatīrtha di Setu Rāma, yang menganugerahkan pembebasan.

Verse 34

अत्र स्नात्वा नरो भक्त्या सूर्यलोकं समश्नुते । सुग्रीवतीर्थे स्नानेन हयमेधफलं भवेत्

Sesiapa yang mandi di sini dengan bhakti akan mencapai Sūryaloka, alam Dewa Surya. Dengan mandi di Sugrīvatīrtha, diperoleh pahala yajña Aśvamedha.

Verse 35

ब्रह्महत्यादि पापानां निष्कृतिश्चापि जायते । सुग्रीवतीर्थगमनाद्गोसहस्रफलं लभेत्

Bahkan dosa seperti brahmahatyā pun memperoleh penebusan. Dengan pergi ke Sugrīvatīrtha, seseorang meraih pahala seumpama menderma seribu ekor lembu.

Verse 36

स्मरणात्तस्य वेदानां पारायणफलं लभेत् । दिनोपवासमात्रेण तस्य तीर्थस्य तीरतः

Dengan mengingati tīrtha itu, diperoleh pahala seperti membaca Veda secara parāyaṇa. Dan dengan berpuasa hanya sehari di tebing tīrtha suci itu pun, pahala yang sama turut terlimpah.

Verse 37

महापात कनाशः स्यात्प्रायश्चित्तं विना द्विजाः । तत्राभिषेकं कुर्वाणः पितृदेवांश्च तर्पयेत्

Wahai para dvija (Brahmana), lenyaplah dosa besar walau tanpa prāyaścitta yang terpisah. Di sana, ketika melakukan abhiṣeka (mandi suci), hendaklah menenteramkan para leluhur dan para dewa dengan tarpaṇa, persembahan air.

Verse 39

आप्तोर्यामस्य यज्ञस्य फलमष्टगुणं भवेत् । सुग्रीवतीर्थस्नानेन नरमेधफलं लभेत

Pahala yajña Āptoryāma menjadi lapan kali ganda. Dengan mandi di Sugrīvatīrtha, seseorang memperoleh pahala yajña Naramedha.

Verse 40

सुग्रीवतीर्थमा हात्म्यमेवं वः कथितं द्विजाः । वैभवं नलतीर्थस्य त्विदानीं प्रब्रवीमि वः

Wahai para dwija, demikianlah telah aku ceritakan kepada kamu kemuliaan Sugrīva-tīrtha. Kini akan aku nyatakan kepada kamu keagungan yang gemilang dari Nala-tīrtha.

Verse 41

नलतीर्थे नरः स्नानात्स्वर्गलोकं समश्नुते । नलतीर्थे सकृत्सनानात्सर्वपापाविमोचितः

Dengan mandi suci di Nala-tīrtha, seseorang mencapai alam-alam syurga. Bahkan sekali mandi di sana pun, ia dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 42

अग्निष्टोमातिरात्रादिफलमाप्नोत्यनुत्तमम् । त्रिरात्रमुषितस्तस्मिंस्तर्पयन्पितृदेवताः

Seseorang memperoleh buah yang tiada bandingan daripada yajña seperti Agniṣṭoma dan Atirātra. Dengan tinggal di sana tiga malam serta mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ dan para dewa, (pahala itu diperoleh).

Verse 43

सूर्यवद्भासते विप्रा वाजिमेधफलं लभेत् । नीलतीर्थं प्रवक्ष्यामि महापातकनाशनम्

Wahai para vipra, ia bersinar laksana Matahari; di sini diperoleh buah yajña Aśvamedha. Kini akan aku huraikan Nīla-tīrtha, pemusnah dosa-dosa besar.

Verse 44

अग्निपुत्रेण नीलेन कृतं सेतौ विमुक्तिदम् । नीलतीर्थे नरः स्नानात्सर्वपापविमोचितः

Di Setu, tempat ini didirikan oleh Nīla, putera Agni, yang mengurniakan mokṣa. Dengan mandi suci di Nīla-tīrtha, seseorang dibebaskan daripada segala dosa.

Verse 45

बहुवर्ण्यस्य यागस्य फलं शतगुणं लभेत् । नीलतीर्थे नरः स्नात्वा सर्वा भीष्टप्रदायिनि

Seseorang akan memperoleh seratus kali ganda buah yajña yang amat dipuji. Dengan mandi suci di Nīla-tīrtha—penganugerah segala hajat yang diingini—dia meraih pahala yang agung.

Verse 46

अग्निलोकमवाप्नोति सर्वकामसमृद्धिमान् । गवाक्षेण कृतं तीर्थं गंधमादनपर्वते

Dia mencapai Agni-loka dan dikurniai kemakmuran bagi segala hajat yang diingini. Di Gunung Gandhamādana ada sebuah tīrtha yang didirikan oleh Gavākṣa.

Verse 47

विद्यते स्नानमात्रेण नरकं नैव याति सः । अगदेन कृतं तीर्थमस्ति सेतौ विमुक्तिदे

Dengan mandi suci semata-mata, dia tidak pergi ke neraka. Di Setu ada tīrtha yang didirikan oleh Agada, yang mengurniakan mokṣa (pembebasan).

Verse 48

अत्र स्नानेन मनुजो देवेंद्रत्वं समश्नुते । गजेन गवयेनात्र शरभेण महौजसा

Dengan mandi suci di sini, manusia mencapai kedudukan Indra dalam kalangan para dewa. Di sini (tīrtha-tīrtha) telah didirikan oleh Gaja, oleh Gavaya, dan oleh Śarabha yang maha perkasa.

Verse 49

कुमुदेन हरेणापि पनसेन बलीयसा । कृतानि यानि तीर्थानि तथाऽन्यैः सर्ववानरैः

Dan tīrtha-tīrtha yang didirikan oleh Kumuda, oleh Hara juga, oleh Panasa yang gagah, serta oleh semua wira vānara yang lain—semuanya hendaklah diingati sebagai tempat suci.

Verse 50

रामसेतौ महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । तेषु तीर्थेषु यः स्नाति सोऽमृतत्वं समश्नुते

Di Rāma-setu yang maha berpahala dan di Gunung Gandhamādana—sesiapa yang mandi suci di tīrtha-tīrtha itu akan mencapai amṛtatva (mokṣa), yakni kebebasan abadi.

Verse 51

विभीषणकृतं तीर्थमस्ति पापविमोचनम् । महादुःखप्रशमनं महारोगनिबर्हणम्

Ada sebuah tīrtha yang didirikan oleh Vibhīṣaṇa: ia melepaskan daripada dosa, menenangkan dukacita besar, dan menghalau penyakit yang berat.

Verse 52

महापातकसंघानामनलोपममुत्तमम् । कुंभीपाकादिनरकक्लेशनाशनकारणम्

Ia paling utama—laksana api terhadap himpunan mahāpātaka; dan menjadi sebab musnahnya seksa neraka seperti Kumbhīpāka dan yang lain.

Verse 53

दुःस्वप्र नाशनं धन्यं महादारिद्र्यबाधनम् । तत्र यो मनुजः स्नायात्तस्य नास्तीह पातकम्

Ia berkat dan membawa tuah—menghapus mimpi buruk serta menahan kemiskinan yang menekan. Sesiapa yang mandi di sana, tiada dosa yang tinggal baginya dalam hidup ini.

Verse 54

स वैकुंठमवाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम् । विभीषणस्य सचिवैः कृतं तीर्थचतुष्टयम्

Dia mencapai Vaikuṇṭha, tanpa kembali (tanpa kelahiran semula). Empat tīrtha telah didirikan oleh para menteri Vibhīṣaṇa.

Verse 55

तत्र स्नानेन मनुजः सर्वपापैः प्रमुच्यते । सरयूश्च नदी विप्रा गंधमादनपर्वते

Dengan mandi suci di sana, manusia terlepas daripada segala dosa. Wahai brāhmaṇī, sungai Sarayū juga hadir di Gunung Gandhamādana.

Verse 56

रामनाथं महादेवं सेवितुं वर्तते सदा । तत्र स्नात्वा नराः सर्वे सर्वपातकवर्जिताः

Rāmanātha Mahādeva sentiasa hadir di sana untuk disembah. Setelah mandi suci di situ, semua manusia menjadi bebas daripada segala dosa dan pātaka.

Verse 57

सर्वयज्ञतपस्तीर्थसेवाफलमवाप्नुयुः । दशकोटिसहस्राणि तीर्थानि द्विजसत्तमाः

Wahai yang terbaik antara para dvija, di sini diperoleh buah segala yajña, tapa dan khidmat tīrtha. Wahai brāhmaṇa yang mulia, di sini terdapat tīrtha berjumlah puluhan ribu koṭi.

Verse 58

वसंत्यस्मिन्महापुण्ये गन्धमादनपर्वते । गंगाद्याः सरितः सर्वास्तथा वै सप्तसागराः

Di Gunung Gandhamādana yang maha suci ini bersemayam semua sungai bermula dengan Gaṅgā; demikian juga, sesungguhnya, tujuh lautan.

Verse 59

ऋष्याश्रमाणि पुण्यानि तथा पुण्यवनानि च । अनुत्तमानि क्षेत्राणि हीरशंकरयोस्तथा

Di sana terdapat āśrama para ṛṣi yang suci serta rimba yang diberkati. Di sana juga ada kṣetra yang tiada bandingan—demikian pula kṣetra yang berkaitan dengan Hīra dan Śaṅkara.

Verse 60

सान्निध्यं कुर्वते नित्यं गन्धमादनपर्वते । उपवीतांतरं तीर्थं प्रोक्तवांश्चतुराननः

Di Gunung Gandhamādana, Tuhan senantiasa mengekalkan kehadiran-Nya yang abadi. Dan tīrtha suci bernama Upavītāntara telah diisytiharkan oleh Brahmā yang bermuka empat.

Verse 61

त्रयस्त्रिंशत्कोट्योऽत्र देवाः पितृगणैः सह । सर्वैश्च मुनिभिः सार्द्धं यक्षैः सिद्धैश्च किन्नरैः । वसंति सेतौ देवस्य रामच न्द्रस्य चाज्ञया

Di sini tiga puluh tiga krore para dewa bersemayam bersama rombongan Pitṛ; bersama semua resi, serta Yakṣa, Siddha dan Kinnara. Mereka tinggal di Setu menurut titah Rāmacandra yang ilahi.

Verse 62

श्रीसूत उवाच । एवमुक्तं द्विजश्रेष्ठा तीर्थानां वैभवं मया

Śrī Sūta berkata: “Wahai yang terbaik antara para dwija, demikianlah telah aku tuturkan keagungan tīrtha-tīrtha.”

Verse 63

इदं पठन्वा शृण्वन्वा दुःखसंघाद्विमुच्यते । कैवल्यं च समाप्नोति पुनरावृत्तिवर्जितम्

Dengan membaca atau mendengarnya, seseorang terlepas daripada himpunan dukacita; dan memperoleh kaivalya—pembebasan yang bebas daripada kembali (ke kelahiran semula).