Adhyaya 86
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 86

Adhyaya 86

Adhyaya ini disampaikan sebagai dialog: Yudhiṣṭhira bertanya kepada Mārkaṇḍeya tentang asal-usul Piṅgaleśvara di Piṅgalāvarta, sebuah tempat suci dekat pertemuan sungai di tebing utara Revā. Mārkaṇḍeya menuturkan bahawa Havyavāhana (Agni) ditimpa derita—terbakar oleh benih (vīrya) Rudra—lalu menjadi sakit. Agni pun menempuh perjalanan bakti dan ziarah, tiba di Revā serta melakukan tapa yang sangat berat untuk waktu yang panjang, termasuk hidup hanya dengan menyerap angin. Śiva berkenan lalu menawarkan anugerah; Agni memohon kesembuhan. Śiva menetapkan agar Agni mandi di tīrtha itu, dan seketika Agni pulih kembali dalam rupa ketuhanan. Sebagai tanda syukur, Agni menegakkan (pratiṣṭhā) dewa sebagai Piṅgaleśvara serta melakukan pemujaan menurut nama dan himne pujian. Penutupnya berupa phalaśruti dan tuntunan etika-ritual: sesiapa yang berpuasa di sana sambil menaklukkan amarah memperoleh hasil luar biasa hingga mencapai keadaan seumpama Rudra; juga dipuji sedekah seekor lembu kapilā yang dihias bersama anaknya kepada brāhmaṇa yang layak sebagai jalan menuju tujuan tertinggi.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज पिङ्गलावर्तमुत्तमम् । सङ्गमस्य समीपस्थं रेवाया उत्तरे तटे । हव्यवाहेन राजेन्द्र स्थापितः पिङ्गलेश्वरः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai maharaja, hendaklah engkau pergi ke Piṅgalāvarta yang utama, dekat sangam, di tebing utara sungai Revā. Di sana, wahai raja terbaik, Piṅgaleśvara telah dipratishtha (diinstal) oleh Havyavāhana, yakni Agni.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । हव्यवाहेन भगवन्नीश्वरः स्थापितः कथम् । एतदाख्याहि मे सर्वं प्रसादाद्वक्तुमर्हसि

Yudhiṣṭhira berkata: Wahai Bhagavan, bagaimana Tuhan dipratishtha oleh Havyavāhana (Agni)? Mohon jelaskan semuanya kepadaku; dengan rahmatmu, patutlah engkau bersabda.

Verse 3

मार्कण्डेय उवाच । शम्भुना रेतसा राजंस्तर्पितो हव्यवाहनः । प्राप्तसौख्येन रौद्रेण गौर्याक्रीडनचेतसा

Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai raja, Havyavāhana (Agni) dipuaskan oleh retas Śambhu. Dan dengan teja raudra itu—yang lahir daripada kegembiraan Śiva ketika berkrida bersama Gaurī—baginda memperoleh kesaktian yang menakjubkan.

Verse 4

हव्यवाहमुखे क्षिप्तं रुद्रेणामिततेजसा । रुद्रस्य रेतसा दग्धस्तीर्थयात्राकृतादरः

Dicampakkan ke dalam mulut Havyavāhana oleh Rudra yang bercahaya tiada terhingga, Agni tersengat oleh retas Rudra; lalu selepas itu baginda pun bertekad, dengan penuh hormat, untuk menunaikan ziarah tirtha yang suci.

Verse 5

सागरांश्च नदीर्गत्वा क्रमाद्रेवां समागतः । चचार परया भक्त्या ध्यानमुग्रं हुताशनः

Setelah mengembara ke lautan dan sungai-sungai, akhirnya Hutāśana (Agni) sampai ke Revā. Di sana baginda beramal dengan bhakti tertinggi, menekuni dhyāna yang amat keras.

Verse 6

वायुभक्षः शतं साग्रं यावत्तेपे हुताशनः । तावत्तुष्टो महादेवो वरदो जातवेदसः । संनिधौ समुपेत्याथ वचनं चेदमब्रवीत्

Dengan hanya menjadikan angin sebagai santapan, Hutāśana (Agni) ber-tapa selama genap seratus tahun dan lebih. Maka Mahādeva yang berkenan, selaku pemberi anugerah kepada Jātavedas, datang ke hadapannya lalu bersabda demikian.

Verse 7

ईश्वर उवाच । वरं वृणीष्व हव्याश यस्ते मनसि वर्तते

Īśvara bersabda: “Wahai Havyāśa (Agni), pohonlah kurnia yang bersemayam dalam hatimu.”

Verse 8

वह्निरुवाच । नमस्ते सर्वलोकेश उग्रमूर्ते नमोऽस्तु ते । रेतसा तव संदग्धः कुष्ठी जातो महेश्वर । कृपां कुरु महादेव मम रोगं विनाशय

Vahni (Agni) berkata: “Namaskāra kepada-Mu, Penguasa segala loka; namo kepada rupa-Mu yang garang. Wahai Maheśvara, kerana hangus oleh daya api-Mu, aku menjadi penghidap kusta. Wahai Mahādeva, kasihanilah—hapuskan penyakitku.”

Verse 9

ईश्वर उवाच । हव्यवाह भवारोगो मत्प्रसादाच्च सत्वरम् । अत्र तीर्थे कृतस्नानः स्वरूपं प्रतिपत्स्यसे

Īśvara bersabda: “Wahai Havyavāha, dengan prasāda-Ku penyakitmu akan segera lenyap. Setelah mandi suci di tīrtha ini, engkau akan memperoleh kembali rupa hakikimu.”

Verse 10

इत्युक्त्वा च महादेवस्तत्रैवान्तरधीयत । अनन्तरं हव्यवाहः सस्नौ रेवाजले त्वरन्

Setelah berkata demikian, Mahādewa lenyap di tempat itu juga. Sejurus kemudian, Havyavāha (Agni) segera bergegas mandi di air suci Revā.

Verse 11

तदैव रोगनिर्मुक्तोऽभवद्दिव्यस्वरूपवान् । स्थापयामास देवेशं स वह्निः पिङ्गलेश्वरम्

Pada saat itu juga dia bebas daripada penyakit dan bersinar dengan rupa ilahi. Lalu Vahni (Agni) menegakkan Tuhan para dewa sebagai Piṅgaleśvara.

Verse 12

नाम्ना संपूजयामास तुष्टाव स्तुतिभिर्मुदा । ततो जगाम देशं स्वं देवानां हव्यवाहनः

Dia memuja menurut tatacara yang wajar sambil menyebut Nama-Nya; dengan sukacita dia memuji dengan himpunan pujian. Kemudian Havyavāhana, pembawa persembahan bagi para dewa, berangkat ke kediamannya sendiri.

Verse 13

हव्यवाहेन भूपैवं स्थापितः पिङ्गलेश्वरः । जितक्रोधो हि यस्तत्र उपवासं समाचरेत्

Demikianlah, wahai raja, Piṅgaleśvara telah ditegakkan oleh Havyavāha (Agni). Sesiapa di sana, setelah menundukkan amarah, menunaikan puasa menurut tatacara—

Verse 14

अतिरान्त्रफलं तस्य अन्ते रुद्रत्वमाप्नुयात् । गुणान्विताय विप्राय कपिलां तत्र भारत

Baginya ganjaran menjadi amat besar; pada akhirnya dia mencapai Rudratva (bersatu dengan Rudra). Dan di sana, wahai Bhārata, hendaklah dihadiahkan seekor lembu kapilā (perang kemerahan) kepada brāhmaṇa yang berakhlak dan berkeutamaan.

Verse 15

अलंकृत्य सवत्सां च शक्त्यालङ्कारभूषिताम् । यः प्रयच्छति राजेन्द्र स गच्छेत्परमां गतिम्

Wahai raja segala raja, sesiapa yang di sana bersedekah seekor lembu bersama anaknya, dihias dengan perhiasan yang wajar, nescaya mencapai destinasi tertinggi.

Verse 86

। अध्याय

“Adhyāya” — penanda kolofon manuskrip yang menunjukkan sempadan atau penutup sesuatu bab.