Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

अलंकृत्य सवत्सां च शक्त्यालङ्कारभूषिताम् । यः प्रयच्छति राजेन्द्र स गच्छेत्परमां गतिम्

alaṃkṛtya savatsāṃ ca śaktyālaṅkārabhūṣitām | yaḥ prayacchati rājendra sa gacchetparamāṃ gatim

Wahai raja segala raja, sesiapa yang di sana bersedekah seekor lembu bersama anaknya, dihias dengan perhiasan yang wajar, nescaya mencapai destinasi tertinggi.

अलंकृत्यhaving adorned
अलंकृत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअलंकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), धातु: अलंकृ; अर्थे: पूर्वकर्म (having adorned)
सवत्साम्(a cow) with a calf
सवत्साम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस-वत्स (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समास: तत्पुरुष (सह वत्सेन = with a calf)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शक्त्याwith a spear/weapon (śakti)
शक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
अलङ्कारभूषिताम्adorned with ornaments
अलङ्कारभूषिताम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअलङ्कार (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त, भूष् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समास: तत्पुरुष (अलङ्कारैः भूषिता = adorned with ornaments); कृदन्त: क्त (past passive participle)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
प्रयच्छतिgives, bestows
प्रयच्छति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समास: तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः = king of kings)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; तदन्वय (correlative pronoun)
गच्छेत्would go / should attain
गच्छेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
गतिम्state, destination
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन

Narrator addressing Rājendra (listener implied)

Tirtha: Revā/Narmadā-tīra (specific spot implied by context)

Type: ghat

Listener: A king addressed as 'rājendra/mahīpāla' (likely the frame-listener of Revākhaṇḍa)

Scene: On a luminous riverbank tīrtha, a kingly donor offers a decorated cow with her calf to a serene brāhmaṇa; attendants hold garlands and vessels; the river glints behind, suggesting sacred auspiciousness and liberation.

R
Rājendra (King, listener)
P
Piṅgaleśvara (context)
K
Kapilā cow (context)

FAQs

Charity performed with reverence and within one’s means becomes a direct cause for the highest spiritual welfare.

Piṅgaleśvara’s sacred locality in the Revā Khaṇḍa, where the donation is praised as especially fruitful.

Go-dāna of an adorned cow with calf, proportionate to one’s capacity (śaktyā).