Adhyaya 27
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 27

Adhyaya 27

Selepas mendengar kata-kata Nārada, permaisuri menawarkan hadiah yang melimpah—emas, permata, pakaian halus, bahkan barang yang jarang. Nārada menolak kekayaan untuk dirinya, lalu mengarahkan amalan pemberian itu kepada para Brahmana yang miskin (kṣīṇa-vṛttayaḥ), sambil menegaskan bahawa para resi dipelihara oleh bhakti, bukan oleh pengumpulan harta. Permaisuri kemudian memanggil Brahmana yang serba kekurangan tetapi mahir dalam Veda dan Vedāṅga, lalu bersedekah menurut cara yang disarankan Nārada, dengan niat yang dinyatakan jelas: untuk menyenangkan Hari dan Śaṅkara. Sejurus selepas itu, baginda menegaskan ikrar pati-dharma: suaminya Bāṇa ialah satu-satunya dewa baginda; baginda memohon umur panjang dan kebersamaan merentas kelahiran, sambil menyebut bahawa baginda tetap mematuhi ajaran Nārada tentang dana. Nārada pun memohon izin lalu berangkat; sesudahnya para wanita digambarkan menjadi pucat dan hilang seri, seakan “terpinga-pinga” akibat Nārada—penutup yang menandai perubahan arah kisah serta menonjolkan kuasa wacana resi dalam mengubah keadaan batin dan akibat sosial.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नारदस्य वचः श्रुत्वा राज्ञी वचनमब्रवीत् । प्रसादं कुरु विप्रेन्द्र गृह्ण दानं यथेप्सितम्

Śrī Mārkaṇḍeya berkata: Setelah mendengar kata-kata Nārada, sang permaisuri berkata, “Berkenanlah, wahai brahmana termulia; terimalah sedekah sebagaimana yang tuan kehendaki.”

Verse 2

सुवर्णमणिरत्नानि वस्त्राणि विविधानि च । तत्ते दारयामि विप्रेन्द्र यच्चान्यदपि दुर्लभम्

“Emas, mutiara dan permata, serta pakaian pelbagai jenis—wahai brahmana termulia, semuanya kupersembahkan kepada tuan, dan apa jua yang lain yang sukar diperoleh juga.”

Verse 3

राज्ञ्यास्तु वचनं श्रुत्वा नारदो वाक्यमब्रवीत् । अन्येषां दीयतां भद्रे ये द्विजाः क्षीणवृत्तयः

Setelah mendengar titah permaisuri, Nārada berkata: “Wahai wanita mulia, berikanlah kepada yang lain—para brāhmaṇa yang rezekinya telah menjadi sempit.”

Verse 4

वयं तु सर्वसम्पन्ना भक्तिग्राह्याः सदैव हि । इत्युक्ता सा तदा राज्ञी वेदवेदाङ्गपारगान्

“Namun kami serba mencukupi; sesungguhnya kami sentiasa patut diterima hanya melalui bhakti.” Setelah dikatakan demikian, permaisuri pun berpaling kepada para mahir Veda dan Vedāṅga.

Verse 5

आहूय ब्राह्मणान्निःस्वान्दातुं समुपचक्रमे । यत्किंचिन्नारदेनोक्तं दानसौभाग्यवर्धनम्

Dengan memanggil para brāhmaṇa yang miskin, baginda mula mengurniakan dana—melakukan segala yang telah dinasihatkan Nārada, suatu sedekah yang menambah tuah dan kemakmuran yang berkat.

Verse 6

तेन दानेन मे नित्यं प्रीयेतां हरिशङ्करौ । ततो राज्ञी च सा प्राह नारदं मुनिपुंगवम्

“Dengan dana itu, semoga Hari dan Śaṅkara sentiasa berkenan kepadaku.” Lalu permaisuri itu berkata kepada Nārada, yang utama antara para resi.

Verse 7

राज्ञ्युवाच । दानं दत्तं त्वयोक्तं यद्भर्तृकर्मपरं हि तत् । आजन्मजन्म मे भर्ता भवेद्बाणो द्विजोत्तम

Permaisuri berkata: “Dana yang telah aku berikan menurut ajaranmu itu benar-benar tertumpu pada kesejahteraan dan kewajipan dharma suamiku. Wahai brāhmaṇa yang utama, semoga Bāṇa menjadi suamiku kelahiran demi kelahiran.”

Verse 8

नान्यो हि दैवतं तात मुक्त्वा बाणं द्विजोत्तम । तेन सत्येन मे भर्ता जीवेच्च शरदां शतम्

Wahai tuan yang dikasihi, wahai brahmana yang utama! Tiada dewa lain bagiku selain Bāṇa. Dengan kebenaran itu, semoga suamiku hidup seratus musim, yakni genap seratus tahun.

Verse 9

नान्यो धर्मो भवेत्स्त्रीणां दैवतं हि पतिर्यथा । तथापि तव वाक्येन दानं दत्तं यथाविधि

Bagi wanita, tiada dharma lain seperti menjadikan suami sebagai dewa yang disembah. Namun demikian, menurut kata-katamu, aku tetap telah menghulurkan dana sedekah menurut aturan yang wajar.

Verse 10

स्वकं कर्म करिष्यामो भर्तारं प्रति मानद । ब्रह्मर्षे गच्छ चेदानीं त्वमाशीर्वादः प्रदीयताम्

Wahai pemberi kemuliaan, kini kami akan melaksanakan kewajiban kami terhadap suami. Wahai brahmarṣi, silakan berangkat sekarang, dan kurniakanlah berkatmu kepada kami.

Verse 11

तथेति तामनुज्ञाप्य नारदो नृपसत्तम । सर्वासां मानसं हृत्वा अन्यतः कृतमानसः

Sambil berkata, “Demikianlah,” Nārada memberi izin kepadanya, wahai raja yang utama; setelah menarik hati mereka semua, beliau mengalihkan tumpuan ke arah yang lain.

Verse 12

जगामादर्शनं विप्रः पूज्यमानस्तु खेचरैः । ततो गतमनस्कास्ता भर्तारं प्रति भारत

Brahmana itu lenyap daripada pandangan, sedang dimuliakan oleh makhluk-makhluk langit. Lalu, dengan hati yang gundah, wahai Bhārata, para wanita itu kembali menghadap suami mereka.

Verse 13

विवर्णा निष्प्रभा जाता नारदेन विमोहिताः

Diperdaya oleh Nārada, mereka menjadi pucat dan hilang seri cahayanya.

Verse 27

। अध्याय

“Adhyāya” — penanda bab/sekysen (kolofon).