नान्यो हि दैवतं तात मुक्त्वा बाणं द्विजोत्तम । तेन सत्येन मे भर्ता जीवेच्च शरदां शतम्
nānyo hi daivataṃ tāta muktvā bāṇaṃ dvijottama | tena satyena me bhartā jīvecca śaradāṃ śatam
Wahai tuan yang dikasihi, wahai brahmana yang utama! Tiada dewa lain bagiku selain Bāṇa. Dengan kebenaran itu, semoga suamiku hidup seratus musim, yakni genap seratus tahun.
Queen (Rājñī)
Tirtha: Revā (Narmadā) tīrtha ambit (contextual)
Type: river
Listener: null
Scene: A devoted wife, hands folded, makes a solemn truth-utterance before a revered brāhmaṇa-sage, praying for her husband’s full lifespan; the riverine sacred atmosphere is implied.
A truth-utterance (satya) spoken with single-pointed devotion is presented as spiritually potent, capable of invoking blessings like longevity.
No particular tīrtha is identified in this verse; the sanctifying frame remains the Revā Khaṇḍa milieu.
Not a ritual act but a satya-prayoga: invoking a blessing through a vow-like statement of truth and devotion.