वयं तु सर्वसम्पन्ना भक्तिग्राह्याः सदैव हि । इत्युक्ता सा तदा राज्ञी वेदवेदाङ्गपारगान्
vayaṃ tu sarvasampannā bhaktigrāhyāḥ sadaiva hi | ityuktā sā tadā rājñī vedavedāṅgapāragān
“Namun kami serba mencukupi; sesungguhnya kami sentiasa patut diterima hanya melalui bhakti.” Setelah dikatakan demikian, permaisuri pun berpaling kepada para mahir Veda dan Vedāṅga.
Nārada (first sentence), then Mārkaṇḍeya narrating the action
Tirtha: Revā-kṣetra (Revākhaṇḍa setting)
Type: kshetra
Listener: Queen
Scene: Nārada, serene and self-possessed, indicates that he and his kind are already provided for and accept only devotion; the queen turns toward Veda- and Vedāṅga-knowing brāhmaṇas assembled nearby.
The highest spiritual exchange is grounded in bhakti; material gifts are secondary, and charity should be directed where it truly serves.
No tīrtha is directly praised in this verse; it supports the Revā Khaṇḍa’s dharma-narrative framework.
Implicitly: honor sages through devotion (bhakti) and redirect material dāna to appropriate recipients.