Adhyaya 191
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 191

Adhyaya 191

Bab ini bermula apabila Mārkaṇḍeya menuntun para peziarah ke Siddheśvara serta sebuah liṅga yang menjelma sendiri (svāyambhuva) berdekatan, dipuji sebagai “amṛta-srāvin” (mengalirkan nektar). Hanya dengan darśana di tempat suci itu, pahala segera diperoleh, menegaskan kesucian luar biasa tīrtha tersebut. Yudhiṣṭhira kemudian bertanya bagaimana para dewa mencapai siddhi di Siddheśvara, khususnya tentang “dua belas Āditya”. Mārkaṇḍeya menyenaraikan Dvādaśa Āditya—Indra, Dhātā, Bhaga, Tvaṣṭā, Mitra, Varuṇa, Aryaman, Vivasvān, Savitṛ, Pūṣan, Aṃśumān dan Viṣṇu—serta menerangkan bahawa demi menginginkan martabat suria, mereka melakukan tapas yang amat keras di tebing Narmadā di Siddheśvara. Kejayaan mereka ditandai dengan penegakan Divākara di tīrtha itu melalui pembahagian “aṃśa” (bahagian sinar) suria, lalu tempat tersebut menjadi masyhur. Wacana seterusnya mengaitkan Āditya dengan fungsi kosmik ketika pralaya dan penempatan mengikut arah, membentangkan susunan kuasa suria (dik-vyavasthā). Akhirnya dihuraikan adab ziarah dan phala: mandi pagi lalu melihat Dvādaśāditya memusnahkan dosa melalui kata, fikiran dan perbuatan; pradakṣiṇā disamakan dengan mengelilingi bumi; berpuasa pada saptamī di tīrtha ini memberi hasil istimewa; dan mengelilingi berulang kali membawa kebebasan daripada penyakit serta kemakmuran seperti kesihatan dan zuriat, sebagai phalaśruti bagi bhakti yang berdisiplin.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत्तस्यैव तु समीपतः । अमृतस्रावि तल्लिङ्गमाद्यं स्वायम्भुवं तथा

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian hendaklah pergi ke Siddheśvara; dan dekat dengannya ada liṅga itu—mengalirkan amerta, yang purba serta svayambhū (terzahir sendiri) juga.

Verse 2

दृष्टमात्रेण येनेह ह्यनृणो जायते नरः । पुरा वर्षशतं साग्रमाराध्य परमेश्वरम्

Dengan sekadar memandangnya sahaja, manusia di dunia ini menjadi bebas daripada hutang dan ikatan kewajipan. Pada zaman purba, setelah memuja Parameśvara selama seratus tahun penuh dan lebih, (kemuliaan ini pun dinyatakan).

Verse 3

प्राप्नुयुः परमां सिद्धिमादित्या द्वादशैव तु । अतः सिद्धेश्वरः प्रोक्तः सिद्धिदः सिद्धिकाङ्क्षिणाम्

Di sana kedua belas Āditya benar-benar mencapai siddhi yang tertinggi. Maka sebab itu Ia disebut ‘Siddheśvara’—Penganugerah siddhi, yang mengurniakan siddhi kepada mereka yang mendambakan siddhi.

Verse 4

युधिष्ठिर उवाच । कथं सिद्धेश्वरे प्राप्ताः सिद्धिं देवा द्विजोत्तम । आदित्या इति यच्चोक्तं तन्मे विस्मापनं कृतम्

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang terbaik dalam kalangan dvija, bagaimana para dewa memperoleh siddhi di Siddheśvara? Dan apa yang tuan katakan tentang ‘Āditya’ itu benar-benar membuatku hairan.”

Verse 5

तपस्युग्रे व्यवसिता आदित्याः केन हेतुना । सम्प्राप्तास्तु द्विजश्रेष्ठ सिद्धिं चैवाभिलाषिकीम्

Atas sebab apakah para Āditya bertekad menjalani tapa yang amat dahsyat? Wahai brahmana yang utama, bagaimana mereka memperoleh siddhi yang benar-benar dihajati?

Verse 6

संक्षिप्य तु मया पृष्टं विस्तराद्द्विज शंस मे

Walaupun aku bertanya secara ringkas, wahai brahmana, jelaskanlah kepadaku dengan huraian yang terperinci.

Verse 7

मार्कण्डेय उवाच । अदितेर्द्वादशादित्या जाताः शक्रपुरोगमाः । इन्द्रो धाता भगस्त्वष्टा मित्रोऽथ वरुणोऽर्यमा

Mārkaṇḍeya bersabda: Daripada Aditi lahirlah dua belas Āditya, dipimpin oleh Śakra (Indra): Indra, Dhātā, Bhaga, Tvaṣṭṛ, Mitra, Varuṇa dan Aryaman.

Verse 8

विवस्वान्सविता पूषा ह्यंशुमान्विष्णुरेव च । त इमे द्वादशादित्या इच्छन्तो भास्करं पदम्

(Mereka ialah) Vivasvān, Savitṛ, Pūṣan, Aṃśumān dan juga Viṣṇu. Inilah dua belas Āditya yang menginginkan martabat tertinggi Bhāskara (Surya).

Verse 9

नर्मदातटमाश्रित्य तपस्युग्रे व्यवस्थिताः । सिद्धेश्वरे महाराज काश्यपेयैर्महात्मभिः

Berlindung di tebing Sungai Narmadā, mereka menegakkan tapa yang dahsyat di Siddheśvara, wahai raja agung—para mahātmā keturunan Kaśyapa itu.

Verse 10

परा सिद्धिरनुप्राप्ता द्वादशादित्यसंज्ञितैः । स्थापितश्च जगद्धाता तस्मिंस्तीर्थे दिवाकरः

Para dewa yang dikenali sebagai Dua Belas Āditya telah mencapai siddhi yang tertinggi; dan di tīrtha itu, Divākara—penyokong alam—telah disthapkan untuk dipuja.

Verse 11

स्वकीयांशविभागेन द्वादशादित्यसंज्ञितैः । तदाप्रभृति तत्तीर्थं राजन्ख्यातिं गतं भुवि

Dengan pembahagian bahagian mereka sendiri (pancaran cahaya), oleh Dua Belas Āditya itu, sejak saat itu, wahai raja, tīrtha tersebut menjadi masyhur di bumi.

Verse 12

प्रलये समनुप्राप्ते ह्यादित्या द्वादशैव ते । द्वादशादित्यतो राजन् सम्भवन्ति युगक्षये

Wahai raja, apabila pralaya (peleraian kosmik) tiba, kedua belas Āditya itu benar-benar menampakkan diri; dan pada akhir yuga mereka muncul sebagai wujud Dua Belas Matahari.

Verse 13

इन्द्रस्तपति पूर्वेण धाता चैवाग्निगोचरे । गभस्तिपतिर्वै याम्ये त्वष्टा नैरृतदिङ्मुखः

Indra menyala di arah timur; Dhātṛ bersinar di wilayah Agni (tenggara). Gabhastipati bersemayam di penjuru selatan, dan Tvaṣṭṛ menghadap ke barat daya.

Verse 14

वरुणः पश्चिमे भागे मित्रस्तु वायवे तथा । विष्णुश्च सौम्यदिग्भागे विवस्वानीशगोचरे

Varuṇa berada di penjuru barat; Mitra juga di wilayah Vāyu (barat laut). Viṣṇu berada di penjuru utara, dan Vivasvān di wilayah Īśa (timur laut).

Verse 15

ऊर्ध्वतश्चैव सविता ह्यधः पूषा विशोषयन् । अंशुमांस्तु तथा विष्णुर्मुखतो निर्गतं जगत्

Di atas ialah Dewa Savitṛ; di bawah ialah Pūṣan yang mengeringkan alam. Demikian juga Aṃśumān dan Viṣṇu—dengan sinar yang menyala, jagat raya terpancar keluar dari mulut (prinsip kosmik).

Verse 16

प्रदहन्वै नरश्रेष्ठ बभ्रमुश्च इतस्ततः । यथैव ते महाराज दहन्ति सकलं जगत्

Wahai insan termulia, mereka menyala-nyala lalu mengembara ke sana sini. Wahai Maharaja, demikianlah mereka membakar seluruh jagat.

Verse 17

तथैव द्वादशादित्या भक्तानां भावसाधनाः । प्रातरुत्थाय यः स्नात्वा द्वादशादित्यसंज्ञितम्

Demikian juga, Dua Belas Āditya menjadi sarana menyuburkan bhakti dalam diri para pemuja. Sesiapa yang bangun pagi, mandi penyucian, lalu menatap Dvādaśāditya…

Verse 18

पश्यते देवदेवेशं शृणु तस्यैव यत्फलम् । वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम्

…dan memandang Tuhan segala dewa—dengarkanlah buahnya. Apa jua dosa yang pernah dilakukan dahulu, sama ada melalui kata-kata, melalui fikiran, atau yang lahir daripada perbuatan,

Verse 19

नश्यते तत्क्षणादेव द्वादशादित्यदर्शनात् । प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य देवस्य भारत

…lenyap seketika dengan darśana Dvādaśāditya. Dan wahai Bhārata, sesiapa yang melakukan pradakṣiṇā mengelilingi dewa itu,

Verse 20

प्रदक्षिणीकृता तेन पृथिवी नात्र संशयः । तत्र तीर्थे तु सप्तम्यामुपवासेन यत्फलम्

Dengan perbuatan itu, seolah-olah seluruh bumi telah dipradakṣiṇā—tiada syak. Dan kini, buah pahala berpuasa pada tithi Saptamī di tīrtha itu ialah—

Verse 21

अन्यत्र सप्तसप्तम्यां लभन्ति न लभन्ति च । षष्ठ्यां वारे दैनकरे द्वादशादित्यदर्शनात्

Di tempat lain, pada ‘Sapta-saptamī’ (pertemuan Saptamī yang jarang), orang mungkin memperoleh atau tidak memperoleh buah itu. Namun di sini, dengan sekadar darśana Dvādaśāditya—bahkan pada Ṣaṣṭhī, pada hari Ahad—pahalanya terjamin.

Verse 22

प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य पापं तु नश्यति । अरोगी सप्तजन्मानि भवेद्वै नात्र संशयः

Sesiapa yang melakukan pradakṣiṇā, dosa-dosanya lenyap. Dia menjadi bebas penyakit selama tujuh kelahiran—tiada syak.

Verse 23

यस्तु प्रदक्षिणशतं दद्याद्भक्त्या दिने दिने । दद्रूपिटककुष्ठानि मण्डलानि विचर्चिकाः

Namun sesiapa yang dengan bhakti mempersembahkan seratus pradakṣiṇā hari demi hari, penyakit kurap, bisul, kusta, tompok-tompok dan ekzema serta seumpamanya akan sembuh/terhindar.

Verse 24

नश्यन्ति व्याधयः सर्वे गरुडेनेव पन्नगाः । पुत्रप्राप्तिर्भवेत्तस्य षष्ट्या वासरसेवनात्

Segala penyakit lenyap—seperti ular di hadapan Garuḍa. Dengan menunaikan sevā-vrata ini selama enam puluh hari, dia memperoleh berkat dikurniai putera.

Verse 191

अध्याय

Bab (penanda sempadan bab/adhyāya)