Adhyaya 158
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 158

Adhyaya 158

Bab 158 memuat penerangan teologi dan tatacara ritual oleh resi Mārkaṇḍeya tentang tīrtha yang paling unggul, Saṅgameśvara, di tebing selatan Sungai Narmadā, dipuji sebagai penghapus dosa dan ketakutan. Wibawa tempat itu ditegakkan melalui tanda alam dan hidrologi suci: sebuah aliran sungai yang mulia muncul dari Banjaran Vindhya lalu memasuki Narmadā di titik pertemuan; tanda yang kekal seperti batu-batu hitam berkilau jernih bak kristal disebut sebagai bukti yang masih terlihat. Bab ini kemudian menghuraikan amalan bakti bertingkat beserta phalaśruti (buah ganjaran). Mandi di pertemuan sungai dan memuja Saṅgameśvara memberikan pahala setara korban suci Aśvamedha. Sedekah hiasan upacara—loceng, panji, tirai/kanopi—dikaitkan dengan kenderaan surgawi dan kedekatan dengan Rudra. Persembahan “mengisi” liṅga dengan dadih, kelapa, serta bahan abhiṣeka yang ditetapkan (dadih, madu, ghee) membawa kediaman yang panjang di alam Śiva, hasil yang menuju syurga, dan kesinambungan pahala merentas kelahiran (motif “tujuh kelahiran”). Ajaran etika melengkapi ritual: Mahādeva dinyatakan sebagai penerima tertinggi (mahāpātra), pemujaan berasaskan brahmacarya (kesucian diri) dipuji, dan penghormatan kepada yogin Śiva diangkat tinggi—memberi makan seorang pertapa sedemikian dikatakan mengatasi jamuan besar kepada ramai brāhmaṇa yang mengetahui Veda. Penutupnya menegaskan janji keselamatan: menyerahkan nyawa di Saṅgameśvara menghalang kembali lahir; dari Śivaloka tiada lagi pulang ke samsara.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्परं तीर्थं सङ्गमेश्वरमुत्तमम् । नर्मदादक्षिणे कूले सर्वपापभयापहम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian hendaklah seseorang pergi ke tīrtha yang tertinggi, Saṅgameśvara yang utama, di tebing selatan Sungai Narmadā—penghapus segala dosa dan ketakutan.

Verse 2

धनदस्तत्र विश्रान्तो मुहूर्तं नृपसत्तम । पितृलोकात्समायातः कैलासं धरणीधरम्

Di sana Dhanada (Kubera) berehat seketika, wahai raja yang utama. Setelah datang dari alam para leluhur, baginda meneruskan perjalanan ke Kailāsa, gunung penyangga bumi.

Verse 3

प्रत्ययार्थं नृपश्रेष्ठ ह्यद्यापि धरणीतले । कृष्णवर्णा हि पाषाणा दृश्यन्ते स्फटिकोज्ज्वलाः

Sebagai bukti, wahai raja yang termulia, hingga hari ini di permukaan bumi terlihat batu-batu berwarna hitam, namun tetap berkilau terang bagaikan kristal.

Verse 4

विन्ध्यनिर्झरनिष्क्रान्ता पुण्यतोया सरिद्वरा । प्रविष्टा नर्मदातोये सर्वपापप्रणाशने

Sungai yang mulia itu, yang muncul dari jeram-jeram Vindhya dan penuh dengan air suci, mengalir masuk ke dalam perairan Narmadā—pemusnah segala dosa.

Verse 5

सङ्गमे तत्र यः स्नात्वा पूजयेत्सङ्गमेश्वरम् । अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

Sesiapa yang mandi di pertemuan itu lalu memuja Saṅgameśvara, nescaya memperoleh pahala yajña Aśvamedha tanpa keraguan.

Verse 6

घण्टापताकावितनं यो ददेत्सङ्गमेश्वरे । हंसयुक्तविमानस्थो दिव्यस्त्रीशतसंवृतः

Sesiapa yang mempersembahkan loceng, panji-panji dan kanopi kepada Saṅgameśvara, akan menaiki vimāna syurgawi yang ditarik angsa, dikelilingi ratusan wanita ilahi.

Verse 7

स रुद्रपदमाप्नोति रुद्रस्यानुचरो भवेत् । दधि भक्ते न देवस्य यः कुर्याल्लिङ्गपूरणम्

Dia mencapai martabat Rudra dan menjadi pengiring Rudra. Dan sesiapa yang dengan bhakti mengisi (mengurapi/berkhidmat) liṅga Tuhan dengan dadih—

Verse 8

सिक्थसंख्यं शिवे लोके स वसेत्कालमीप्सितम् । श्रीफलैः पूरयेल्लिङ्गं निःस्वो भूत्वा भवस्य तु

Dia akan tinggal di alam Śiva selama masa yang diingini—seolah-olah diukur dengan bilangan titisan lilin. Walau miskin, sesiapa yang memenuhi liṅga Bhava dengan buah kelapa tetap memperoleh ganjaran itu.

Verse 9

सोऽपि तत्फलमाप्नोति गतः स्वर्गे नरेश्वर । अक्षया सन्ततिस्तस्य जायते सप्तजन्मसु

Wahai raja manusia, dia juga memperoleh buah yang sama dan pergi ke syurga; dan baginya lahir keturunan yang tidak terputus, berkekalan hingga tujuh kelahiran.

Verse 10

स्नपनं देवदेवस्य दध्ना मधुघृतेन वा । यः करोति विधानेन तस्य पुण्यफलं शृणु

Dengarlah pahala kebajikan bagi orang yang menurut tatacara melakukan pemandian suci (abhiṣeka) kepada Dewa segala dewa dengan dadih, atau dengan madu dan ghee.

Verse 11

धृतक्षीरवहा नद्यो यत्र वृक्षा मधुस्रवाः । तत्र ते मानवा यान्ति सुप्रसन्ने महेश्वरे

Di tempat sungai-sungai mengalir membawa ghee dan susu, dan pepohonannya menitis madu—ke sanalah manusia itu pergi apabila Maheśvara amat berkenan.

Verse 12

पत्रं पुष्पं फलं तोयं यस्तु दद्यान्महेश्वरे । तत्सर्वं सप्तजन्मानि ह्यक्षयं फलमश्नुते

Sesiapa yang mempersembahkan kepada Maheśvara sehelai daun, sekuntum bunga, sebiji buah atau air, dia menikmati pahala yang tidak susut, berlanjutan hingga tujuh kelahiran.

Verse 13

सर्वेषामेव पात्राणां महापात्रं महेश्वरः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजनीयो महेश्वरः

Dalam kalangan semua yang layak menerima persembahan, Maheśvara ialah penerima yang paling agung; maka dengan segala upaya hendaklah Maheśvara dipuja.

Verse 14

ब्रह्मचर्यस्थितो नित्यं यस्तु पूजयते शिवम् । इह जीवन्स देवेशो मृतो गच्छेदनामयम्

Sesiapa yang sentiasa teguh dalam brahmacarya lalu memuja Śiva, ketika hidup di sini dia menjadi yang dikasihi Tuhan para dewa; dan setelah wafat dia menuju keadaan yang bebas derita.

Verse 15

शिवे तु पूजिते पार्थ यत्फलं प्राप्यते बुधैः । योगीन्द्रे चैव तत्पार्थ पूजिते लभते फलम्

Wahai Pārtha, buah yang diperoleh orang bijaksana dengan memuja Śiva, buah yang sama juga, wahai Pārtha, diperoleh dengan memuja penghulu para yogin.

Verse 16

ते धन्यास्ते महात्मानस्तेषां जन्म सुजीवितम् । येषां गृहेषु भुञ्जन्ति शिवभक्तिरता नराः

Berbahagialah mereka, merekalah insan berhati agung, dan kelahiran mereka benar-benar bermakna—mereka yang di rumahnya orang yang tekun dalam bhakti kepada Śiva menikmati jamuan.

Verse 17

संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

Di mana-mana seorang muni berdiam sambil mengekang himpunan pancaindera, di situlah tempat itu menjadi Kurukṣetra—menjadi Naimiṣa, bahkan juga Puṣkara.

Verse 18

यत्फलं वेदविदुषि भोजिते शतसंख्यया । तत्फलं जायते पार्थ ह्येकेन शिवयोगिना

Wahai Pārtha, pahala yang diperoleh dengan menjamu seratus orang alim yang mengetahui Veda—pahala itu juga terbit dengan memuliakan seorang Śiva-yogin sahaja.

Verse 19

यत्र भुञ्जति भस्माङ्गी मूर्खो वा यदि पण्डितः । तत्र भुञ्जति देवेशः सपत्नीको वृषध्वजः

Di mana sahaja bhakta yang bersalut abu suci makan—sama ada dia jahil atau pandita—di situlah Tuhan para dewa, Sang Berpanji Lembu, turut menikmati persembahan itu bersama permaisuri-Nya.

Verse 20

विप्राणां वेदविदुषां कोटिं संभोज्य यत्फलम् । भिक्षामात्रप्रदानेन तत्फलं शिवयोगिनाम्

Pahala yang diperoleh dengan menjamu satu krore brāhmaṇa yang mengetahui Veda—pahala yang sama diperoleh para Śiva-yogin hanya dengan memberi sedekah sekadar sedikit.

Verse 21

सङ्गमेश्वरमासाद्य प्राणत्यागं करोति यः । न तस्य पुनरावृत्तिः शिवलोकात्कदाचन

Sesiapa yang sampai ke Saṅgameśvara lalu melepaskan nyawanya, baginya tiada lagi kembali dari Śiva-loka pada bila-bila masa.

Verse 158

। अध्याय

Bab (penanda bahagian/kolofon “Bab”).