
Mārkaṇḍeya menuntun raja yang menjadi lawan bicara ke Āṅgirasatīrtha di tebing utara Sungai Narmadā, serta memuji tempat itu sebagai penyuci sejagat yang memusnahkan segala dosa (sarva-pāpa-vināśana). Bab ini mengisahkan legenda asal-usulnya: resi Brāhmaṇa Aṅgiras, mahir dalam Veda, melakukan tapa yang panjang pada awal suatu zaman dengan tujuan khusus memperoleh seorang putera. Amalan beliau dihuraikan secara bakti: mandi triṣavaṇa (tiga kali sehari), japa kepada Ketuhanan yang kekal, dan pemujaan Mahādeva disertai laku asketik seperti kṛcchra dan cāndrāyaṇa. Selepas dua belas tahun, Śiva berkenan lalu menawarkan anugerah. Aṅgiras memohon seorang anak yang ideal—berilmu Veda, berdisiplin, luas penguasaan śāstra, serta mulia kedudukannya seperti menteri para dewa dan dihormati semua. Śiva mengurniakannya, maka lahirlah Bṛhaspati. Sebagai tanda syukur, Aṅgiras menegakkan pemujaan Śaṅkara di tempat itu. Penutup phalaśruti menyatakan: mandi di tīrtha ini dan menyembah Śiva menghapus dosa, mengurniakan zuriat dan kekayaan kepada yang memerlukan, memenuhi hajat, dan membawa bhakta ke alam Rudra.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र तीर्थमाङ्गिरसस्य तु । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापविनाशनम्
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja yang utama, hendaklah engkau pergi ke Tīrtha Āṅgirasa di tebing utara Sungai Narmadā—tempat yang memusnahkan segala dosa.
Verse 2
पुरासीदङ्गिरानाम ब्राह्मणो वेदपारगः । पुत्रहेतोर्युगस्यादौ चचार विपुलं तपः
Pada zaman purba ada seorang brāhmaṇa bernama Aṅgirā, yang mahir dalam Veda. Pada permulaan yuga, demi hasrat memperoleh putera, beliau menunaikan tapa yang amat besar.
Verse 3
नित्यं त्रिषवणस्नायी जपन्देवं सनातनम् । पूजयंश्च महादेवं कृच्छ्रचान्द्रायणादिभिः
Setiap hari beliau mandi pada tiga sandhyā, sentiasa ber-japa kepada Dewa Yang Kekal. Beliau juga memuja Mahādeva sambil menunaikan vrata yang keras seperti Kṛcchra dan Cāndrāyaṇa.
Verse 4
द्वादशाब्दे ततः पूर्णे तुतोष परमेश्वरः । वरेण छन्दयामास द्विजमाङ्गिरसं वरम्
Apabila genap dua belas tahun demikian, Tuhan Yang Maha Tinggi berkenan. Dengan mengurniakan anugerah, Dia menggembirakan brāhmaṇa Āṅgirasa yang mulia itu.
Verse 5
वव्रे स तु महादेवं पुत्रं पुत्रवतां वरम् । वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम्
Beliau memohon kepada Mahādeva seorang putera—yang terbaik antara mereka yang berputera—yang sempurna dalam ilmu Veda dan amalan vrata, telah menamatkan disiplin suci, serta mahir dalam segala śāstra.
Verse 6
देवानां मन्त्रिणं राजन् सर्वलोकेषु पूजितम् । ब्रह्मलक्ष्म्याः सदावासमक्षयं चाव्ययं सुतम्
Wahai Raja, kurniakanlah kepadaku seorang putera yang menjadi menteri penasihat para dewa, dimuliakan di segala loka; tempat bersemayamnya Brahma-Lakṣmī yang kekal, tidak susut, tidak gagal, dan tidak binasa.
Verse 7
तथाभिलषितः पुत्रः सर्वविद्याविशारदः । भविष्यति न सन्देहश्चैवमुक्त्वा ययौ हरः
Demikianlah akan terjadi: putera yang engkau dambakan akan mahir dalam segala vidyā—tiada keraguan. Setelah berkata demikian, Hara (Śiva) pun berangkat.
Verse 8
वरैरङ्गिरसश्चापि बृहस्पतिरजायत । यथाभिलषितः पुत्रो वेदवेदाङ्गपारगः
Dengan berkat anugerah-anugerah itu, kepada Aṅgiras lahirlah Bṛhaspati—putera yang dihajati, mahir dalam Veda serta Vedāṅga.
Verse 9
जाते पुत्रेऽङ्गिरास्तत्र स्थापयामास शङ्करम् । हृष्टतुष्टमना भूत्वा जगामोत्तरपर्वतम्
Apabila putera itu lahir, Aṅgiras menegakkan pemujaan Śaṅkara di sana; kemudian dengan hati gembira dan puas sepenuhnya, beliau pergi ke gunung di utara.
Verse 10
तत्र चाङ्गिरसे तीर्थे यः स्नात्वा पूजयेच्छिवम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो रुद्रलोकं स गच्छति
Di Aṅgiras Tīrtha itu, sesiapa yang mandi suci lalu memuja Śiva akan terbebas daripada segala dosa dan menuju ke loka Rudra.
Verse 11
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनमाप्नुयात् । इच्छते यश्च यं कामं स तं लभति मानवः
Yang tidak beranak memperoleh anak lelaki; yang papa meraih harta. Apa jua hajat yang dipohon manusia, dengan pahala suci ini dia memperoleh hajat itu juga.
Verse 112
। अध्याय
Bab — penanda penutup bab sebagaimana diwariskan.