Adhyaya 12
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 1243 Verses

Śivakṣetra–Tīrtha–Māhātmya (The Salvific Function of Shiva’s Sacred Domains)

Adhyaya 12, melalui wacana Sūta kepada para ṛṣi, mengumumkan senarai ajaran tentang Śiva-kṣetra sebagai «vimukti-dam», iaitu tempat yang menganugerahkan pembebasan. Hujahnya bermula dengan menegaskan kestabilan kosmos berpunca daripada ājñā (perintah) Śiva, lalu menetapkan bahawa tertib alam berada di bawah pemerintahan-Nya. Kṣetra-kṣetra diterangkan sebagai binaan rahmat—dik “kalpita” oleh Tuhan demi mokṣa para penghuni; turut disebut jenis-jenis tapak suci seperti svayaṃbhū (terzahir sendiri) dan lokasi yang ditegakkan untuk loka-rakṣā (pemeliharaan dunia). Adab di tīrtha/kṣetra diwajibkan: snāna, dāna dan japa; pengabaian membawa roga (penyakit), dāridrya (kemiskinan) dan kecacatan. Prinsip penegasan etika dinyatakan: pāpa yang dilakukan dalam kṣetra menjadi «dṛḍha» (mengeras/teguh), maka hendaklah dielakkan walau kesalahan halus di puṇya-kṣetra. Akhirnya, wacana menunjuk rangkaian geografi kṣetra di sepanjang Sindhu serta sistem Sarasvatī dan Gaṅgā, dengan contoh Kāśī dan medan suci lain, menggambarkan ekologi ziarah yang memuncak pada brahma-pada (kedudukan tertinggi).

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । शृणुध्वमृषयः प्राज्ञाः शिवक्षेत्रं विमुक्तिदम् । तदागमांस्ततो वक्ष्ये लोकरक्षार्थमेव हि

Sūta berkata: “Wahai para ṛṣi yang bijaksana, dengarlah tentang Śiva-kṣetra yang suci, pemberi pembebasan (mokṣa). Maka kini akan aku wartakan tradisi serta āgama-nya, sesungguhnya demi melindungi dunia.”

Verse 2

पंचाशत्कोटिविस्तीर्णा सशैलवनकानना । शिवाज्ञया हि पृथिवी लोकं धृत्वा च तिष्ठति

Terbentang seluas lima puluh koṭi, dihiasi gunung-ganang, rimba dan belukar; bumi ini, semata-mata oleh titah Śiva, menanggung segala dunia dan tetap teguh berdiri.

Verse 3

तत्र तत्र शिवक्षेत्रं तत्र तत्र निवासिनाम् । मोक्षार्थं कृपया देवः क्षेत्रं कल्पितवान्प्रभुः

Di setiap tempat ada kṣetra suci Śiva bagi para penghuni di situ. Demi mokṣa, Tuhan Yang Maha Mulia, dengan belas kasih-Nya, telah menetapkan kṣetra-kṣetra suci itu.

Verse 4

परिग्रहादृषीणां च देवानां परिग्रहात् । स्वयंभूतान्यथान्यानि लोकरक्षार्थमेव हि

Sesungguhnya, melalui anugerah yang diberikan kepada para ṛṣi dan melalui hak istimewa yang dikurniakan kepada para dewa, terbitlah—dengan sendirinya dan juga melalui cara-cara lain yang ditetapkan—pelbagai ketetapan, semata-mata demi perlindungan dan pemeliharaan alam-alam.

Verse 5

तीर्थे क्षेत्रे सदाकार्यं स्नानदानजपादिकम् । अन्यथा रोगदारिद्र य्मूकत्वाद्याप्नुयान्नरः

Di tīrtha (tempat penyeberangan suci) dan di kṣetra (wilayah suci), hendaklah sentiasa dilakukan amalan seperti mandi penyucian, bersedekah, dan japa/mantra, dan sebagainya. Jika tidak, seseorang boleh ditimpa derita seperti penyakit, kemiskinan, bahkan kebisuan dan yang seumpamanya.

Verse 6

अथास्मिन्भारते वर्षे प्राप्नोति मरणं नरः । स्वयंभूस्थानवासेन पुनर्मानुष्यमाप्नुयात्

Kini, jika seorang lelaki menemui kematian di tanah Bhārata ini, maka dengan menetap di Svayambhū-sthāna—kediaman Śiva yang menzahirkan diri—dia memperoleh kelahiran sebagai manusia sekali lagi, kembali berjasad dalam keadaan yang layak untuk usaha rohani yang diperbaharui.

Verse 7

क्षेत्रे पापस्य करणं दृढं भवति भूसुराः । पुण्यक्षेत्रे निवासे हि पापमण्वपि नाचरेत्

Wahai para brahmin, di tempat suci (kṣetra) perbuatan dosa menjadi kesalahan yang mengikat dengan kuat. Oleh itu, ketika tinggal di puṇya-kṣetra (wilayah penuh pahala), janganlah melakukan dosa walau sebesar zarah sekalipun.

Verse 8

येन केनाप्युपायेन पुण्यक्षेत्रे वसेन्नरः । सिंधोः शतनदीतीरे संति क्षेत्राण्यनेकशः

Dengan apa jua cara sekalipun, seseorang hendaklah tinggal di wilayah ziarah yang suci (puṇya-kṣetra). Di tebing Sungai Sindhu, di Śatanadī-tīra, terdapat banyak kṣetra yang demikian.

Verse 9

सरस्वती नदी पुण्या प्रोक्ता षष्टिमुखा तथा । तत्तत्तीरे वसेत्प्राज्ञः क्रमाद्ब्रह्मपदं लभेत्

Sungai Sarasvatī yang suci diisytiharkan amat besar pahalanya, dan juga disebut mempunyai enam puluh “mulut” (cabang aliran). Orang bijaksana yang tinggal berturut-turut di tebing-tebingnya menurut tertib akan memperoleh Brahman-pada, kedudukan pembebasan tertinggi.

Verse 10

हिमवद्गिरिजा गंगा पुण्या शतमुखा नदी । तत्तीरे चैव काश्यादिपुण्यक्षेत्राण्यनेकशः

Gaṅgā, yang lahir dari pergunungan Himālaya, ialah sungai yang amat suci dengan seratus aliran. Di tebing-tebingnya, sesungguhnya terdapat banyak kṣetra suci ziarah—bermula dengan Kāśī—yang menganugerahkan pahala dan kesucian.

Verse 11

तत्र तीरं प्रशस्तं हि मृगे मृगबृहस्पतौ । शोणभद्रो दशमुखः पुण्योभीष्टफलप्रदः

Di sana sesungguhnya ada tebing sungai suci yang amat dipuji, terkait dengan tanda bulan Mṛga dan asterisme Mṛga-bṛhaspati. Tempat suci itu—Śoṇabhadrā, “Yang Bermuka Sepuluh”—sangat bermerit dan menganugerahkan buah yang dihajati para bhakta.

Verse 12

तत्र स्नानोपवासेन पदं वैनायकं लभेत् । चतुर्वींशमुखा पुण्या नर्मदा च महानदी

Di sana, dengan mandi suci dan berpuasa (upavāsa), seseorang memperoleh kedudukan suci yang berkaitan dengan Vaināyaka (Tuan Gaṇeśa). Narmadā, sungai agung yang suci, amat tinggi meritnya dan dipuji sebagai “berdua puluh empat mulut”, yakni memiliki banyak jalan penyucian.

Verse 13

तस्यां स्नानेन वासेन पदं वैष्णवमाप्नुयात् । तमसा द्वादशमुखा रेवा दशमुखा नदी

Dengan mandi di airnya dan tinggal di sana, seseorang mencapai keadaan Vaiṣṇava (alam berkat Viṣṇu). Sungai Tamasā dikatakan “berdua belas mulut”, dan Revā (Narmadā) ialah sungai “bersepuluh mulut”, bercabang menjadi banyak aliran.

Verse 14

गोदावरी महापुण्या ब्रह्मगोवधनाशिनी । एकविंशमुखा प्रोक्ता रुद्र लोकप्रदायिनी

Sungai Godāvarī amat suci, memusnahkan dosa pembunuhan brahmana dan pembunuhan lembu. Ia disebut “bermulut dua puluh satu”, dan mengurniakan alam Rudra (kediaman Śiva).

Verse 15

कृष्णवेणी पुण्यनदी सर्वपापक्षयावहा । साष्टादशमुखाप्रोक्ता विष्णुलोकप्रदायिनी

Sungai Kṛṣṇaveṇī ialah sungai suci, pembawa lenyapnya segala dosa. Ia dinyatakan “bermulut lapan belas”, dan mengurniakan pencapaian alam Viṣṇu.

Verse 16

तुंगभद्रा दशमुखा ब्रह्मलोकप्रदायिनी । सुवर्णमुखरी पुण्या प्रोक्ता नवमुखा तथा

Sungai Tuṅgabhadrā dikatakan “bermulut sepuluh”, yang menganugerahkan pencapaian ke Brahmaloka. Suvarṇamukharī, sungai suci lagi mulia, juga diisytiharkan “bermulut sembilan”.

Verse 17

तत्रैव सुप्रजायंते ब्रह्मलोकच्युतास्तथा । सरस्वती च पंपा च कन्याश्वेतनदी शुभा

Di sana juga, mereka yang telah jatuh dari Brahmaloka dilahirkan semula dengan amat bertuah. Di sana pula muncul sungai-sungai suci—Sarasvatī, Pampā, dan Kanyā-Śvetanadī yang diberkati.

Verse 18

एतासां तीरवासेन इंद्र लोकमवाप्नुयात् । सह्याद्रि जा महापुण्या कावेरीति महानदी

Dengan tinggal di tebing perairan suci ini, seseorang dapat mencapai alam syurga Indra. Lahir dari pergunungan Sahya, sungai besar yang amat penuh pahala itu dikenali sebagai Kāverī.

Verse 19

सप्तविंशमुखा प्रोक्ता सर्वाभीष्टं प्रदायिनी । तत्तीराः स्वर्गदाश्चैव ब्रह्मविष्णुपदप्रदाः

Dia dinyatakan mempunyai dua puluh tujuh “wajah” (aspek) dan menganugerahkan segala hajat yang diingini. Tīrtha-tīrtha suci di tebingnya mengurniakan syurga, bahkan memberikan juga kedudukan luhur yang dicapai oleh Brahmā dan Viṣṇu.

Verse 20

शिवलोकप्रदा शैवास्तथाऽभीष्टफलप्रदाः । नैमिषे बदरे स्नायान्मेषगे च गुरौ रवौ

Amalan-amalan Śaiva ini menganugerahkan alam Śiva (Śivaloka) dan juga memberikan hasil yang dihajati. Hendaklah seseorang mandi suci di Naimiṣa dan di Badarī, serta ketika Matahari memasuki Meṣa, dan pada hari Ahad yang bertepatan dengan hari Khamis.

Verse 21

ब्रह्मलोकप्रदं विद्यात्ततः पूजादिकं तथा । सिंधुनद्यां तथा स्नानं सिंहे कर्कटगे रवौ

Ketahuilah bahawa pemujaan demikian beserta segala upacara iringannya menganugerahkan pencapaian ke alam Brahmā. Demikian juga, mandi di Sungai Sindhu ketika Matahari berada dalam rasi Siṃha (Leo) dan (Bulan) dalam rasi Karkaṭa (Kanser) dinyatakan amat besar pahalanya.

Verse 22

केदारोदकपानं च स्नानं च ज्ञानदं विदुः । गोदावर्यां सिंहमासे स्नायात्सिंहबृहस्पतौ

Orang bijaksana mengetahui bahawa meminum air suci Kedāra dan mandi (dengannya) sama-sama menganugerahkan pengetahuan rohani. Demikian juga, hendaklah mandi di Sungai Godāvarī pada bulan Siṃha (Leo), khususnya ketika Bṛhaspati (Jupiter) berada dalam Siṃha—amat besar pahalanya.

Verse 23

शिवलोकप्रदमिति शिवेनोक्तं तथा पुरा । यमुनाशोणयोः स्नायाद्गुरौ कन्यागते रवौ

Demikianlah, pada zaman dahulu Śiva sendiri menyatakan bahawa ia menganugerahkan alam Śiva. Hendaklah mandi di pertemuan sungai Yamunā dan Śoṇa ketika Bṛhaspati (Jupiter) berada dalam Kanyā (Virgo) dan Matahari telah memasuki Kanyā—amalan yang dipuji sebagai menuntun jiwa menuju kediaman Śiva.

Verse 24

धर्मलोके दंतिलोके महाभोगप्रदं विदुः । कावेर्यां च तथास्नायात्तुलागे तु रवौ गुरौ

Mereka menyatakan bahawa mandi suci dan amalan di Dharmaloka serta Dantiloka diketahui menganugerahkan kenikmatan besar dan ganjaran yang berkat. Demikian juga hendaklah mandi di sungai Kāverī—terutama ketika Matahari dan Guru (Musytari) berada dalam Tula (Libra)—kerana mandi itu sangat bermerit.

Verse 25

विष्णोर्वचनमाहात्म्यात्सर्वाभीष्टप्रदं विदुः । वृश्चिके मासि संप्राप्ते तथार्के गुरुवृश्चिके

Mereka mengetahui bahawa, kerana keagungan sabda Viṣṇu, ia menjadi pemberi segala hajat—terutama apabila bulan Vṛścika telah tiba, dan ketika Matahari serta Guru (Musytari) berada dalam Vṛścika.

Verse 26

नर्मदायां नदीस्नानाद्विष्णुलोकमवाप्नुयात् । सुवर्णमुखरीस्नानं चापगे च गुरौ रवौ

Sesiapa yang mandi suci di sungai Narmadā akan mencapai alam syurga Viṣṇu (Viṣṇu-loka). Dan dengan mandi di Suvarṇamukharī, serta juga di sungai suci (Gaṅgā), khususnya pada hari Khamis (hari Guru) dan Ahad (hari Ravi), seseorang memperoleh pahala kebajikan seperti yang dinyatakan.

Verse 27

शिवलोकप्रदमिति ब्राह्मणो वचनं यथा । मृगमासि तथा स्नायाज्जाह्नव्यां मृगगे गुरौ

Sebagaimana kata-kata seorang Brāhmaṇa menyatakan bahawa amalan ini menganugerahkan alam Śiva (Śiva-loka), demikian juga—apabila Matahari berada dalam Mṛga, hendaklah seseorang mandi suci di sungai Jāhnavī (Gaṅgā) pada hari Khamis, ketika Bulan juga berada dalam Mṛga; laku ini menuntun bhakta menuju Śiva-loka.

Verse 28

शिवलोकप्रदमिति ब्रह्मणो वचनं यथा । ब्रह्मविष्ण्वोः पदे भुक्त्वा तदंते ज्ञानमाप्नुयात्

Sebagaimana pernyataan Brahmā menyebutnya sebagai “yang menganugerahkan Śiva-loka”, demikian juga—setelah menikmati kedudukan luhur Brahmā dan Viṣṇu, pada akhirnya seseorang mencapai pengetahuan sejati yang membebaskan (jñāna). Rahmat Śiva bukan sekadar memberi darjat syurga, tetapi memuncak pada jñāna yang melampaui ikatan.

Verse 29

गंगायां माघमासे तु तथाकुंभगते रवौ । श्राद्धं वा पिंडदानं वा तिलोदकमथापिवा

Di Sungai Gaṅgā, khususnya pada bulan Māgha, dan juga ketika Matahari berada dalam Kumbha (Aquarius), sama ada seseorang melakukan śrāddha, mempersembahkan piṇḍa, atau bahkan memberi libasi air bijan (tilodaka), semuanya menjadi amalan yang sangat bermerit.

Verse 30

वंशद्वयपितृणां च कुलकोट्युद्धरं विदुः । कृष्णवेण्यां प्रशंसंति मीनगे च गुरौ रवौ

Orang bijaksana menyatakan bahawa ia merupakan jalan mengangkat para Pitṛ bagi kedua-dua susur galur dan menebus berpuluh-puluh juta keluarga. Ia dipuji khususnya ketika Bulan berada di Kṛṣṇā-veṇī, dan ketika Matahari berada di Pisces sementara Guru (Bṛhaspati) berada di tanda miliknya sendiri.

Verse 31

तत्तत्तीर्थे च तन्मासि स्नानमिंद्र पदप्रदम् । गंगां वा सह्यजां वापि समाश्रित्य वसेद्बुधः

Mandi suci di tīrtha yang tepat pada bulan suci yang sepatutnya menganugerahkan kedudukan Indra. Seorang yang bijaksana hendaklah menetap dengan bersandar pada tebing Sungai Gaṅgā atau sungai yang lahir dari pergunungan Sahya, hidup dalam disiplin bhakti kepada Śiva.

Verse 32

तत्कालकृतपापस्य क्षयो भवति निश्चितम् । रुद्र लोकप्रदान्येव संति क्षेत्राण्यनेकशः

Kemusnahan dosa yang dilakukan hingga saat itu adalah pasti. Sesungguhnya terdapat banyak kṣetra suci yang menganugerahkan pencapaian ke alam Rudra (Rudra-loka).

Verse 33

ताम्रपर्णी वेगवती ब्रह्मलोकफलप्रदे । तयोस्तीरे हि संत्येव क्षेत्राणि स्वर्गदानि च

Sungai Tāmraparṇī dan Vegavatī menganugerahkan buah pencapaian Brahmaloka. Sesungguhnya, di tebing kedua-duanya terdapat kṣetra suci yang juga mengurniakan syurga.

Verse 34

संति क्षेत्राणि तन्मध्ये पुण्यदानि च भूरिशः । तत्र तत्र वसन्प्राज्ञस्तादृशं च फलं लभेत्

Di dalamnya terdapat banyak kṣetra suci, yang menganugerahkan pahala kebajikan yang melimpah. Orang bijaksana yang menetap di tempat-tempat itu, masing-masing menurut caranya, memperoleh buah yang sepadan—menurut kesucian dan disiplin kṣetra tersebut.

Verse 35

सदाचारेण सद्वृत्त्या सदा भावनयापि च । वसेद्दयालुः प्राज्ञो वै नान्यथा तत्फलं लभेत्

Dengan adab yang baik, akhlak yang mulia, dan renungan yang benar secara berterusan, orang yang penyayang lagi bijaksana hendaklah hidup demikian. Tiada cara lain untuk memperoleh buah rohani itu.

Verse 36

पुण्यक्षेत्रे कृतं पुण्यं बहुधा ऋद्धिमृच्छति । पुण्यक्षेत्रे कृतं पापं महदण्वपि जायते

Kebajikan yang dilakukan di kṣetra suci akan berkembang dan berlipat ganda. Demikian juga, dosa yang dilakukan di kṣetra suci, walau sekecil mana pun, menjadi besar dan berat.

Verse 37

तत्कालं जीवनार्थश्चेत्पुण्येन क्षयमेष्यति । पुण्यमैश्वर्यदं प्राहुः कायिकं वाचिकं तथा

Jika seseorang mencari nafkah hanya untuk saat yang segera, kehidupan demikian akan habis oleh (sekadar) pahala. Orang bijaksana menyatakan bahawa pahala benar-benar menganugerahkan kemakmuran—sama ada dilakukan melalui tubuh ataupun melalui ucapan.

Verse 38

मानसं च तथा पापं तादृशं नाशयेद्द्विजाः । मानसं वज्रलेपं तु कल्पकल्पानुगं तथा

Wahai kaum dwija, sebagaimana kesalahan lahiriah dimusnahkan, demikian juga dosa yang bersifat batin (dalam minda) dapat dihapus. Namun “salutan wajra” pada minda—yang mengeras sepanjang zaman demi zaman—hendaklah juga dileraikan (hanya dengan disiplin yang berpusat pada Śiva serta rahmat-Nya yang berterusan).

Verse 39

ध्यानादेव हि तन्नश्येन्नान्यथा नाशमृच्छति । वाचिकं जपजालेन कायिकं कायशोषणात्

Sesungguhnya, ia hanya dimusnahkan melalui meditasi; dengan cara lain ia tidak berakhir. Dosa lisan dilenyapkan oleh rangkaian japa, dan dosa jasmani oleh tapa—disiplin pertapaan yang “mengeringkan” tubuh melalui pengendalian diri.

Verse 40

दानाद्धनकृतं नश्येन्नाऽन्यथाकल्पकोटिभिः । क्वचित्पापेन पुण्यं च वृद्धिपूर्वेण नश्यति

Harta yang dihimpun benar-benar susut hanya melalui sedekah (dāna)—bukan dengan cara lain, walau menempuh berjuta-juta kalpa. Namun dalam sesetengah keadaan, pahala (puṇya) juga dimusnahkan oleh dosa; ia lenyap setelah terlebih dahulu mengembang (seakan-akan bertambah).

Verse 41

बीजांशश्चैव वृद्ध्यंशो भोगांशः पुण्यपापयोः । ज्ञाननाश्यो हि बीजांशो वृद्धिरुक्तप्रकारतः

Bagi pahala dan dosa, ada “bahagian benih”, “bahagian pertumbuhan”, dan “bahagian pengalaman (buah yang dinikmati)”. Bahagian benih dimusnahkan oleh pengetahuan pembebasan (jñāna), sedangkan bahagian pertumbuhan berlangsung menurut cara yang telah dihuraikan.

Verse 42

भोगांशो भोगनाश्यस्तु नान्यथा पुण्यकोटिभिः । बीजप्ररोहे नष्टे तु शेषो भोगाय कल्पते

Bahagian karma yang telah mula berbuah sebagai pengalaman (bhoga) hanya akan habis dengan dialami—bukan dengan cara lain, walaupun dengan berjuta-juta kebajikan. Namun apabila benih dan tunas karma dimusnahkan, apa yang tinggal hanyalah baki pengalaman untuk ‘dihabiskan’, tanpa melahirkan ikatan baharu.

Verse 43

देवानां पूजया चैव ब्रह्मणानां च दानतः । तपोधिक्याच्च कालेन भोगः सह्यो भवेन्नृणाम् । तस्मात्पापमकृत्वैव वस्तव्यं सुखमिच्छता

Dengan memuja para dewa, dengan bersedekah kepada para brāhmaṇa, dan dengan bertambahnya tapas dari masa ke masa, kenikmatan duniawi menjadi sesuatu yang dapat ditanggung oleh manusia. Oleh itu, sesiapa yang menginginkan kebahagiaan sejati hendaklah hidup tanpa melakukan dosa.

Frequently Asked Questions

It anchors sacred geography in Śiva’s sovereignty: the earth and its stability are upheld by Śiva’s ājñā, and kṣetras are instituted by the Lord as intentional mechanisms of grace for mokṣa and for loka-rakṣā.

The chapter implies that sacred space amplifies moral causality: because kṣetra is a concentrated field of sanctity and vow-bound practice, violations harden karmic residues rather than dissipate them, making ethical restraint an intrinsic component of kṣetra-based liberation.

River systems and their banks are foregrounded—Sindhu with many kṣetras, Sarasvatī described as multi-mouthed, and Gaṅgā arising from Himavat with many sacred domains including Kāśī—signifying a networked pilgrimage map where residence/observance along tīras is portrayed as a progressive route toward brahma-pada.