Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Śivakṣetra–Tīrtha–Māhātmya

The Salvific Function of Shiva’s Sacred Domains

संति क्षेत्राणि तन्मध्ये पुण्यदानि च भूरिशः । तत्र तत्र वसन्प्राज्ञस्तादृशं च फलं लभेत्

saṃti kṣetrāṇi tanmadhye puṇyadāni ca bhūriśaḥ | tatra tatra vasanprājñastādṛśaṃ ca phalaṃ labhet

Di dalamnya terdapat banyak kṣetra suci, yang menganugerahkan pahala kebajikan yang melimpah. Orang bijaksana yang menetap di tempat-tempat itu, masing-masing menurut caranya, memperoleh buah yang sepadan—menurut kesucian dan disiplin kṣetra tersebut.

सन्तिthere are
सन्ति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
क्षेत्राणिsacred places/fields
क्षेत्राणि:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
तत्-मध्येamong them/in their midst
तत्-मध्ये:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य मध्ये)
पुण्य-दानिbestowing merit
पुण्य-दानि:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (पुण्यानि दानानि/दानप्रदानी)
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
भूरिशःin abundance
भूरिशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरिशस् (अव्यय)
Formपरिमाण/बहुत्ववाचक-अव्यय (adverb: abundantly, in many ways)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
तत्रin each such place
तत्र:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति-बल (there and there)
वसन्dwelling
वसन्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवस् (धातु) → वसत् (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘प्राज्ञः’ इति कर्तृविशेषणम्
प्राज्ञःa wise person
प्राज्ञः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तादृशम्such (of that kind)
तादृशम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘फलम्’ इति विशेषणम्
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
फलम्fruit/result
फलम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लभेत्may obtain
लभेत्:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Kāśī is praised as the pre-eminent kṣetra where Śiva as Viśveśvara/Viśvanātha grants liberation; residence, pilgrimage, and death there are said to yield the ‘corresponding fruit’ according to one’s observance and the kṣetra’s sanctity.

Significance: Kṣetra-vāsa (dwelling in the holy field) and tīrtha-sevā are taught as accelerants of puṇya and as supports for Śiva-bhakti leading toward purification and, ultimately, grace.

S
Shiva

FAQs

It teaches that Shiva’s sacred kṣetras are not merely locations but spiritually charged fields where merit and inner purification arise; a discerning devotee gains results proportionate to the sanctity of the place and the sincerity of practice.

Shaiva kṣetras are typically centered on the Linga as Saguna Shiva’s accessible presence; living there supports steady worship (pūjā, japa, seva), through which the devotee receives the ‘tādṛśa phala’—the fruit aligned with that shrine’s specific grace.

Kṣetra-vāsa with daily Shiva upāsanā—especially Panchākṣarī japa (Om Namaḥ Śivāya), simple Linga worship, and disciplined conduct—so that residence becomes a sustained sādhanā rather than mere travel.