
Sukta 6.44
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 is predominantly Bharadvāja)
Indra (with Soma as the empowering offering/power)
Triṣṭubh (probable for RV 6.44; confirm against pada count in critical editions)
RV 6.44 ialah sebuah himne Indra yang bertenaga, di mana pelihat Bharadvāja mempersembahkan Soma yang baru diperah sebagai pemabuk/penggembira tertinggi bagi Indra, sambil memujinya sebagai raja korban dan pemberi kekayaan, kemenangan, serta daya bercahaya. Himne ini berulang kali mengaitkan “madhu/mada” (kegirangan/keghairahan) Soma dengan perbuatan Indra yang menegakkan dunia—membuka jalan, memperkasa kereta, dan meneguhkan tertib kosmik yang menyokong Langit dan Bumi.
Mantra 1
यो रयिवो रयिंतमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
Soma yang diperah itu—paling kaya akan kelimpahan, paling bercahaya oleh cahaya-cahaya—itulah bagimu, wahai Indra, penguasa svadhā; ia ialah madah, ekstasi dan mabuknya daya.
Mantra 2
यः शग्मस्तुविशग्म ते रायो दामा मतीनाम् । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
Soma yang diperah itu—perkasa dan sangat perkasa—menjadi bagimu, wahai Indra, pemberi dan pengikat kelimpahan bagi fikiran-fikiran kami; itulah madahmu, wahai penguasa svadhā.
Mantra 3
येन वृद्धो न शवसा तुरो न स्वाभिरूतिभिः । सोमः सुतः स इन्द्र तेऽस्ति स्वधापते मदः ॥
Dengan itu engkau membesar, seolah-olah bertambah dalam kekuatan; seolah-olah pantas oleh pertolonganmu sendiri—Soma yang diperah ini adalah untukmu, wahai Indra, suatu mabuk-suci, wahai tuan svadhā (hukum-diri).
Mantra 4
त्यमु वो अप्रहणं गृणीषे शवसस्पतिम् । इन्द्रं विश्वासाहं नरं मंहिष्ठं विश्वचर्षणिम् ॥
Dialah yang aku puji untukmu—Indra, yang tidak dapat diserang, tuan kekuatan; wira penakluk segala, paling pemurah, yang mara ke hadapan dalam segala kaum manusia.
Mantra 5
यं वर्धयन्तीद्गिरः पतिं तुरस्य राधसः । तमिन्न्वस्य रोदसी देवी शुष्मं सपर्यतः ॥
Dia yang dibesarkan oleh nyanyian-nyanyian puji—tuan bagi kurnia yang deras meluru—dialah benar, dua Dunia ilahi (Langit dan Bumi) menyembah, berkhidmat pada nyala-tenaga kekuatannya.
Mantra 6
तद्व उक्थस्य बर्हणेन्द्रायोपस्तृणीषणि । विपो न यस्योतयो वि यद्रोहन्ति सक्षितः ॥
Maka bentangkanlah bagi Indra hamparan penguat bagi madah pujian; kerana pertolongan-pertolongan-Nya bangkit dan bercabang, laksana para resi yang terilham, teguh dalam ketetapan mereka.
Mantra 7
अविदद्दक्षं मित्रो नवीयान्पपानो देवेभ्यो वस्यो अचैत् । ससवान्त्स्तौलाभिर्धौतरीभिरुरुष्या पायुरभवत्सखिभ्यः ॥
Ia menemui kemahiran dan daya-beda yang tepat, laksana Mitra yang sentiasa baharu; setelah meminum, ia menyedari apa yang lebih baik bagi para dewa. Dengan sarana yang teguh dan disucikan ia menang, lalu menjadi perlindungan yang luas—seorang penjaga bagi sahabat-sahabatnya.
Mantra 8
ऋतस्य पथि वेधा अपायि श्रिये मनांसि देवासो अक्रन् । दधानो नाम महो वचोभिर्वपुर्दृशये वेन्यो व्यावः ॥
Di jalan Ṛta sang penata bijaksana telah mara; para dewa membentuk minda-minda bagi seri. Menggalas Nama Yang Mahaluas melalui sabda, Yang Diidamkan membentangkan wujudnya untuk penglihatan.
Mantra 9
द्युमत्तमं दक्षं धेह्यस्मे सेधा जनानां पूर्वीररातीः । वर्षीयो वयः कृणुहि शचीभिर्धनस्य सातावस्माँ अविड्ढि ॥
Tanamkanlah pada kami kebijaksanaan yang paling bercahaya; halaukanlah permusuhan lama manusia. Jadikan daya-hidup kami lebih melimpah dengan śacī-mu (kekuatan-kekuatan mahir); dan dalam memperoleh kelimpahan harta, tembuslah halangan serta peliharalah kami.
Mantra 10
इन्द्र तुभ्यमिन्मघवन्नभूम वयं दात्रे हरिवो मा वि वेनः । नकिरापिर्ददृशे मर्त्यत्रा किमङ्ग रध्रचोदनं त्वाहुः ॥
Wahai Indra, hanya kepada-Mu, wahai yang pemurah, kami menjadi para pemberi; wahai tuan kuda-kuda keemasan, janganlah Engkau mengasingkan kami. Tiada had atau tepi terlihat bagi-Mu di medan insan fana—maka mengapa mereka memanggil-Mu penggerak bagi yang tempang?
Mantra 11
मा जस्वने वृषभ नो ररीथा मा ते रेवतः सख्ये रिषाम । पूर्वीष्ट इन्द्र निष्षिधो जनेषु जह्यसुष्वीन्प्र वृहापृणतः ॥
Wahai Banteng (Indra), janganlah Engkau mencederai kami dalam lonjakan kegembiraan kami; janganlah kami berkurang dalam persahabatan kelimpahan-Mu. Banyaklah sekatan purba-Mu yang ditegakkan di antara manusia—hantamlah para a-soma-presser (yang tidak memerah Soma), dan halaukanlah mereka yang tidak terisi penuh.
Mantra 12
उदभ्राणीव स्तनयन्नियर्तीन्द्रो राधांस्यश्व्यानि गव्या । त्वमसि प्रदिवः कारुधाया मा त्वादामान आ दभन्मघोनः ॥
Bergemuruh seperti awan yang bangkit, Indra menggerakkan kurnia-kurnia—daya kuda dan daya lembu, tenaga yang pantas serta sinar pengetahuan. Engkaulah penegak karya si penyanyi dari langit yang lebih jauh; janganlah yang kedekut mengurangi-Mu, wahai Yang Pemurah, dengan serangan mereka.
Mantra 13
अध्वर्यो वीर प्र महे सुतानामिन्द्राय भर स ह्यस्य राजा । यः पूर्व्याभिरुत नूतनाभिर्गीर्भिर्वावृधे गृणतामृषीणाम् ॥
Wahai Adhvaryu, wahai yang perkasa, bawalah ke hadapan Soma yang diperah, yang agung, untuk Indra; kerana dialah raja bagi persembahan ini. Dialah yang bertambah oleh nyanyian-nyanyian purba dan yang sentiasa baharu, oleh ujaran para Ṛṣi yang memuji.
Mantra 14
अस्य मदे पुरु वर्पांसि विद्वानिन्द्रो वृत्राण्यप्रती जघान । तमु प्र होषि मधुमन्तमस्मै सोमं वीराय शिप्रिणे पिबध्यै ॥
Dalam ekstasi ini, mengetahui banyak rupa kuasa, Indra menewaskan halangan-halangan yang tiada tandingan. Maka bawalah untuknya Soma yang bermadu, agar Sang Wira, yang berbibir cemerlang (Śiprin), meminumnya dan menyambut kenikmatan itu.
Mantra 15
पाता सुतमिन्द्रो अस्तु सोमं हन्ता वृत्रं वज्रेण मन्दसानः । गन्ता यज्ञं परावतश्चिदच्छा वसुर्धीनामविता कारुधायाः ॥
Biarlah Indra menjadi peminum Soma yang diperah; biarlah dia menjadi pembunuh Vṛtra dengan vajra, bersukacita dalam kemabukan suci. Biarlah dia datang ke yajña walau dari sejauh-jauh jarak—dia, yang kaya dengan ilham (dhī), pelindung karya sang penyanyi (kāru).
Mantra 16
इदं त्यत्पात्रमिन्द्रपानमिन्द्रस्य प्रियममृतमपायि । मत्सद्यथा सौमनसाय देवं व्यस्मद्द्वेषो युयवद्व्यंहः ॥
Cawan ini—untuk minuman Indra—keabadian yang dicintai Indra, telah diminum. Semoga ia memabukkannya demi kelapangan dan kegembiraan hati menuju yang ilahi; dan semoga ia menghalau daripada kami kebencian, menghalau kesempitan dan dosa.
Mantra 17
एना मन्दानो जहि शूर शत्रूञ्जामिमजामिं मघवन्नमित्रान् । अभिषेणाँ अभ्यादेदिशानान्पराच इन्द्र प्र मृणा जही च ॥
Dengan ini (Soma), dalam kegirangan, hantamlah, wahai pahlawan, para musuh—kerabat dan bukan kerabat, wahai Maghavan, yang tidak bersahabat. Mereka yang menyerbu kami berkelompok-kelompok, menerjah dari segala arah—undur dan halau mereka, wahai Indra; remukkanlah, dan pukullah sekali lagi.
Mantra 18
आसु ष्मा णो मघवन्निन्द्र पृत्स्वस्मभ्यं महि वरिवः सुगं कः । अपां तोकस्य तनयस्य जेष इन्द्र सूरीन्कृणुहि स्मा नो अर्धम् ॥
Kini, wahai Indra yang pemurah, dalam pertempuran bukakan bagi kami ruang yang luas, jalan yang mudah. Demi kemenangan atas air, atas anak dan keturunan, wahai Indra, jadikan kami pemilik kedaulatan yang bercahaya; jadikanlah kami benar-benar bahagian-Mu.
Mantra 19
आ त्वा हरयो वृषणो युजाना वृषरथासो वृषरश्मयोऽत्याः । अस्मत्राञ्चो वृषणो वज्रवाहो वृष्णे मदाय सुयुजो वहन्तु ॥
Biarlah kuda-kuda kuning keemasanmu, dipasangkan dalam keperkasaan—berkereta banteng, bertali kendali banteng—membawamu kemari menuju kami; kekuatan-kekuatan banteng yang memikul vajra itu, terpasang elok, mengangkutmu menuju ekstasimu, wahai Banteng daya-jiwa.
Mantra 20
आ ते वृषन्वृषणो द्रोणमस्थुर्घृतप्रुषो नोर्मयो मदन्तः । इन्द्र प्र तुभ्यं वृषभिः सुतानां वृष्णे भरन्ति वृषभाय सोमम् ॥
Bagimu, wahai Banteng, aliran-aliran perkasa telah mengambil tempat di palung; bagaikan ombak yang menitis ghee, mereka bersorak dalam kegembiraan. Wahai Indra, bagimu mereka mengemukakan, dengan perahan-perahan yang kuat, Soma—Soma bagi Sang Banteng, bagi tuan daya.
Mantra 21
वृषासि दिवो वृषभः पृथिव्या वृषा सिन्धूनां वृषभः स्तियानाम् । वृष्णे त इन्दुर्वृषभ पीपाय स्वादू रसो मधुपेयो वराय ॥
Engkau ialah daya-Lembu Jantan langit, Lembu Jantan bumi; Lembu Jantan bagi sungai-sungai, dan tuan perkasa atas tempat-tempat teguh. Untuk-Mu, wahai kuasa Lembu Jantan, titisan Soma (Indu) mengembang—manislah sarinya, minuman madu bagi si pemilih Yang Tertinggi.
Mantra 22
अयं देवः सहसा जायमान इन्द्रेण युजा पणिमस्तभायत् । अयं स्वस्य पितुरायुधानीन्दुरमुष्णादशिवस्य मायाः ॥
Dewa ini, lahir oleh kekuatan, dengan Indra sebagai teman-sekukunya, menumbangkan Paṇi. Indu ini merampas kembali senjata-senjata Bapanya sendiri daripada tipu-daya si tidak berkenan.
Mantra 23
अयमकृणोदुषसः सुपत्नीरयं सूर्ये अदधाज्ज्योतिरन्तः । अयं त्रिधातु दिवि रोचनेषु त्रितेषु विन्ददमृतं निगूळ्हम् ॥
Kuasa ini menjadikan Fajar-fajar bersuami yang baik; kuasa ini menempatkan Cahaya di dalam Surya. Kuasa ini menegakkan asas tiga-lapis di langit yang bercahaya; di alam Trita ia menemukan keabadian yang tersembunyi.
Mantra 24
अयं द्यावापृथिवी वि ष्कभायदयं रथमयुनक्सप्तरश्मिम् । अयं गोषु शच्या पक्वमन्तः सोमो दाधार दशयन्त्रमुत्सम् ॥
Kuasa ini menyokong dan merenggangkan Langit dan Bumi; kuasa ini memasangkan rata dengan tujuh tali kendali. Kuasa ini, dengan kemahiran sakti, mematangkan Soma di dalam Lembu-lembu; Soma menegakkan mata air dengan sepuluh perangkat.
It celebrates Indra as the supreme receiver of Soma and asks him to grant strength, victory, and prosperity. Soma is presented as the energizing drink that makes Indra’s power blaze forth.
Because this is a Soma-rite setting. The Adhvaryu physically brings and offers the pressed Soma, while the hymn supplies the praising speech that completes the offering.
Both. Ritually it is the pressed Soma offered in sacrifice; symbolically it is concentrated inspiration and delight that empowers divine force (Indra) and supports order, clarity, and effective action.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.