
Sukta 5.43
Atri (Ātreya) (traditional for RV 5.43)
Viśve Devāḥ / nourishing powers (often read as a broad all-gods invocation with symbolic ‘seven’ powers)
Jagatī or Triṣṭubh (needs metrical verification; verse length suggests Jagatī tendencies)
RV 5.43 ialah seruan yang meluas kepada Viśve Devāḥ, dibayangkan sebagai kuasa-kuasa pemelihara dan pembawa sukacita yang mencurahkan “susu dan madu” kelimpahan ke dalam kehidupan pelaku korban. Dengan menelusuri para penolong ilahi utama (terutama Pūṣan dan Vāyu, dan ditutup dengan Aśvin), himne ini memohon rayi (kepenuhan/rezeki melimpah), vāja (daya berkesan dan kemenangan), bimbingan, perlindungan, serta tuah baik yang “tidak mati” (abadi).
Mantra 1
आ धेनवः पयसा तूर्ण्यर्था अमर्धन्तीरुप नो यन्तु मध्वा । महो राये बृहतीः सप्त विप्रो मयोभुवो जरिता जोहवीति ॥
Semoga lembu-lembu perahan kelimpahan datang kepada kami dengan segera, dengan susu mereka—tidak ditahan—dengan kemanisan bermadu. Demi kelimpahan yang agung, sang ṛṣi menyeru dengan lantang tujuh kuasa yang luas, pembawa kegembiraan.
Mantra 2
आ सुष्टुती नमसा वर्तयध्यै द्यावा वाजाय पृथिवी अमृध्रे । पिता माता मधुवचाः सुहस्ता भरेभरे नो यशसावविष्टाम् ॥
Semoga pujian yang baik digerakkan dengan hormat, wahai Langit dan Bumi, demi kelimpahan daya. Wahai Bapa dan Ibu, manis bicara dan cekap tangan, pada setiap dukungan hidup lindungilah kami dengan kemuliaan.
Mantra 3
अध्वर्यवश्चकृवांसो मधूनि प्र वायवे भरत चारु शुक्रम् । होतेव नः प्रथमः पाह्यस्य देव मध्वो ररिमा ते मदाय ॥
Wahai para Adhvaryu, setelah menyediakan persembahan-persembahan bermadu, bawalah ke hadapan Vāyu minuman yang indah dan bercahaya. Seperti Hotṛ yang pertama bagi kami, peliharalah ini, wahai dewa; madu itu telah kami anugerahkan kepadamu untuk kegembiraanmu.
Mantra 4
दश क्षिपो युञ्जते बाहू अद्रिं सोमस्य या शमितारा सुहस्ता । मध्वो रसं सुगभस्तिर्गिरिष्ठां चनिश्चदद्दुदुहे शुक्रमंशुः ॥
Sepuluh yang pantas memasangkan lengan mereka pada batu pemerah Soma—para pembentuk yang mahir, bertangan baik. Dari sari bermadu itu, sinar yang cekap menggenggam memerah aliran yang terang dari sumber yang tersimpan di gunung, mengalir lalu menetap pada laluannya.
Mantra 5
असावि ते जुजुषाणाय सोमः क्रत्वे दक्षाय बृहते मदाय । हरी रथे सुधुरा योगे अर्वागिन्द्र प्रिया कृणुहि हूयमानः ॥
Untukmu yang menerima, Soma telah diperah—menuju tekad dan kemahiran, menuju kegembiraan yang luas. Pasangkan dua kekuatanmu yang keperangan pada rata yang terpasang baik dan datanglah mendekat, wahai Indra; apabila diseru, jadikan persembahan ini berkenan dan berkesan.
Mantra 6
आ नो महीमरमतिं सजोषा ग्नां देवीं नमसा रातहव्याम् । मधोर्मदाय बृहतीमृतज्ञामाग्ने वह पथिभिर्देवयानैः ॥
Wahai Agni, bawalah kepada kami Aramati yang agung, seia-sejalan; sang Dewi, Sang Ibu Ilahi, dengan sembah sujud—dia yang memikul persembahan. Demi ekstasi kenikmatan bermadu, angkutlah dia melalui jalan-jalan para dewa (devayāna): yang luas, yang mengenal ṛta (Tertib-Kebenaran).
Mantra 7
अञ्जन्ति यं प्रथयन्तो न विप्रा वपावन्तं नाग्निना तपन्तः । पितुर्न पुत्र उपसि प्रेष्ठ आ घर्मो अग्निमृतयन्नसादि ॥
Para ṛṣi yang tercerahkan mengurapi dan meluaskan Nyala itu; mereka memeliharanya seperti orang memelihara persembahan, dan dengan api mereka menyalakan panas perubahan. Seperti anak yang dikasihi bapanya, Kehangatan yang tercinta mendekat; menegakkan ṛta, ia pun duduk bersemayam dalam Agni di dalam diri kami.
Mantra 8
अच्छा मही बृहती शंतमा गीर्दूतो न गन्त्वश्विना हुवध्यै । मयोभुवा सरथा यातमर्वाग्गन्तं निधिं धुरमाणिर्न नाभिम् ॥
Semoga Sabda yang agung, luas, paling membawa damai melaju lurus bagaikan utusan untuk memanggil Aśvin. Wahai pembawa sukacita, datanglah dengan kereta yang terpasang baik menuju kami, tiba bagaikan harta tersembunyi dan bagaikan pusat gandar roda yang menahan arah.
Mantra 9
प्र तव्यसो नमउक्तिं तुरस्याहं पूष्ण उत वायोरदिक्षि । या राधसा चोदितारा मतीनां या वाजस्य द्रविणोदा उत त्मन् ॥
Aku melafazkan ucapan sembah-hormat kepada yang gagah dan pantas—kepada Pūṣan dan juga Vāyu—mereka yang dengan kelimpahan menggerakkan fikiran-fikiran kami; yang mengurniakan harta-substansi Vāja; dan yang sendiri itulah daya-diri di dalam.
Mantra 10
आ नामभिर्मरुतो वक्षि विश्वाना रूपेभिर्जातवेदो हुवानः । यज्ञं गिरो जरितुः सुष्टुतिं च विश्वे गन्त मरुतो विश्व ऊती ॥
Wahai Jātavedas, sambil menyeru mereka, bawalah para Marut—semuanya—dengan nama-nama mereka dan dengan rupa-rupa mereka. Biarlah mereka datang ke yajña, kepada nyanyian ilham si pemuji dan pujian yang tersusun indah: wahai Marut, yang pertolongannya sejagat, datanglah dengan perlindungan sejagat.
Mantra 11
आ नो दिवो बृहतः पर्वतादा सरस्वती यजता गन्तु यज्ञम् । हवं देवी जुजुषाणा घृताची शग्मां नो वाचमुशती शृणोतु ॥
Dari langit yang luas, dari gunung yang agung, semoga Sarasvatī—yang layak disembah—datang ke yajña kami. Menyambut seruan kami, sang dewi yang mengalir jernih, dengan kerinduan, semoga ia mendengar kata-kata kami yang teguh dan berkesan.
Mantra 12
आ वेधसं नीलपृष्ठं बृहन्तं बृहस्पतिं सदने सादयध्वम् । सादद्योनिं दम आ दीदिवांसं हिरण्यवर्णमरुषं सपेम ॥
Di dalam kediaman, dudukkanlah kuasa pembentuk yang bijaksana, Yang Maha-besar berbelakang biru-gelap—Bṛhaspati—dalam persidangan rumah batin. Bersemayam pada rahimnya sendiri, pada tapak keteguhannya, ia bersinar: berwarna emas, kemerah-merahan oleh kekuatan; semoga kami menyertainya dan berkhidmat kepadanya.
Mantra 13
आ धर्णसिर्बृहद्दिवो रराणो विश्वेभिर्गन्त्वोमभिर्हुवानः । ग्ना वसान ओषधीरमृध्रस्त्रिधातुशृङ्गो वृषभो वयोधाः ॥
Biarlah Dharṇasi, bersukacita dari langit yang luas, datang apabila diseru dengan segala laungan peneguh. Mengenakan para dewi, segala herba, tanpa cela—bertanduk tiga, seekor banteng yang menegakkan daya-daya hidup—semoga ia tiba.
Mantra 14
मातुष्पदे परमे शुक्र आयोर्विपन्यवो रास्पिरासो अग्मन् । सुशेव्यं नमसा रातहव्याः शिशुं मृजन्त्यायवो न वासे ॥
Di tapak tertinggi Sang Ibu yang bercahaya, para pencari—ghairah dalam pencarian—telah tiba. Dengan pemujaan, mempersembahkan oblasinya, mereka menyediakan yang layak untuk disambut dan dilayani; seolah-olah membersihkan seorang anak, mereka memurnikan daya-hidup, seperti orang mencuci pakaian.
Mantra 15
बृहद्वयो बृहते तुभ्यमग्ने धियाजुरो मिथुनासः सचन्त । देवोदेवः सुहवो भूतु मह्यं मा नो माता पृथिवी दुर्मतौ धात् ॥
Kami satukan kepadamu, wahai Agni, daya-hidup yang luas dan agung; sepasang pelaku-dhī (pekerja fikiran) bergerak seiring denganmu. Dewa di antara para dewa, jadilah mudah diseru bagiku; janganlah Ibu kami, Bumi, meletakkan kami dalam budi yang menyimpang.
Mantra 16
उरौ देवा अनिबाधे स्याम ॥
Wahai para dewa, semoga kami berada dalam ruang yang luas, tidak terhalang—bebas daripada segala kekangan.
Mantra 17
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
Semoga kami sampai dalam keselarasan di bawah pertolongan baharu para Aśvin—dengan bimbingan mereka yang membawa sukha (kebahagiaan) dan menuntun dengan benar. Bawalah kepada kami rayi—kelimpahan; dan juga para vīra (wira, daya-daya jiwa); bawalah segala tuah yang amerta (tidak mati) yang meluaskan keberadaan kami.
Viśve Devāḥ means “All the Gods.” In RV 5.43 it is a way of invoking the whole supporting divine order—many powers working together to bring protection, guidance, and increase.
It is a poetic image for abundance and nourishment. The ‘cows’ represent flowing sources of plenty—food, wealth, joy, and inner strength—coming to the worshipper without obstruction.
They represent specific helpful functions within the all-gods prayer: Pūṣan guides on paths, Vāyu impels movement and thought, and the Aśvins bring fresh help, healing, and right-leading progress toward good fortune.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.