
Praise of Devotion to Viṣṇu (The Supremacy of Hari’s Name over All Tīrthas)
Para resi bertanya apakah buah daripada berkhidmat kepada tempat ziarah (tīrtha), dan apakah satu amalan yang memberi pahala gabungan semua tīrtha. Ajaran menjawab dengan mengalihkan tumpuan daripada khidmat tīrtha yang lahiriah kepada bhakti kepada Hari, yang terserlah melalui karma-yoga dan ingatan akan Nama. Bab ini menegaskan berulang kali bahawa melafazkan nama Hari/Kṛṣṇa, melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Hari, memandang arca Viṣṇu, memuliakan tulasī, serta menerima prasāda/baki suci Viṣṇu memusnahkan dosa dan mengurniakan buah semua mandi suci dan mantra. Para bhakta—tanpa mengira kelahiran—diisytiharkan mulia dan wajar dihormati, manakala menyamakan Hari dengan dewa-dewa lain ditegur sebagai bahaya rohani. Penutupnya menyeru agar menyembah Kṛṣṇa/Viṣṇu dengan teguh melalui karma-yoga sebagai jalan pasti menuju rahmat dan pembebasan.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भवता कथितं सर्वं यत्किंचित्पृष्टमेव च । इदानीमपि पृच्छाम एकं वद महामते
Para ṛṣi berkata: “Tuan telah menerangkan segala yang kami tanyakan, bahkan apa jua yang turut dipohon penjelasan. Kini kami bertanya satu lagi—katakanlah, wahai yang berfikiran agung.”
Verse 2
एतेषां खलु तीर्थानां सेवनाद्यत्फलं लभेत् । सर्वेषां किल कृत्वैकं कर्म केन च लभ्यते
Sesungguhnya, apakah buah yang diperoleh dengan mendatangi serta berkhidmat kepada semua tīrtha suci ini? Dan dengan melakukan satu amalan apakah seseorang meraih pahala gabungan kesemuanya?
Verse 3
एतन्नो ब्रूहि सर्वज्ञ कर्मैवं यदि वर्तते । सूत उवाच । कर्मयोगः किल प्रोक्तो वर्णानां द्विजपूर्वशः
“Jelaskanlah kepada kami, wahai Yang Maha Mengetahui—jika perbuatan memang harus diamalkan demikian.” Sūta berkata: “Sesungguhnya Karma-yoga telah diajarkan bagi golongan varṇa, bermula dengan para dvija (yang dua kali lahir).”
Verse 4
नानाविधो महाभागास्तत्र चैकं विशिष्यते । हरिभक्तिः कृता येन मनसा वचसा गिरा
Wahai orang-orang yang mulia, antara pelbagai jenis insan yang diberkati, seoranglah yang paling utama: dia yang memupuk bhakti kepada Hari dengan fikiran, dengan kata-kata, dan dengan tutur ucapnya.
Verse 5
जितं तेन जितं तेन जितमेव न संशयः । हरिरेव समाराध्यः सर्वदेवेश्वरेश्वरः
Dengan itu kemenangan diperoleh—dengan itu kemenangan diperoleh; sesungguhnya itulah kemenangan, tanpa syak. Hanya Hari yang wajar disembah, Tuhan Yang Maha Tinggi di atas segala penguasa para dewa.
Verse 6
हरिनाममहामंत्रैर्नश्येत्पापपिशाचकम् । हरेः प्रदक्षिणं कृत्वा सकृदप्यमलाशयाः
Dengan mahāmantra Nama Hari, syaitan dosa pun binasa. Bahkan dengan mengelilingi Hari sekali sahaja, hati menjadi suci dan jernih.
Verse 7
सर्वतीर्थसमाप्लावं लभंते यन्न संशयः । प्रतिमां च हरेर्दृष्ट्वा सर्वतीर्थफलं लभेत्
Tanpa ragu, seseorang memperoleh pahala mandi suci di semua tīrtha; dan dengan memandang pratima Hari, ia meraih hasil semua tempat suci.
Verse 8
विष्णुनामपरं जप्त्वा सर्वमंत्रफलं लभेत् । विष्णुप्रसादतुलसीमाघ्राय द्विजसत्तमाः
Dengan mengulang japa Nama tertinggi Viṣṇu, diperoleh buah semua mantra. Wahai yang terbaik antara dvija, hiruplah harum tulasī yang disucikan oleh prasāda dan rahmat Viṣṇu.
Verse 9
प्रचंडं विकरालं तद्यमस्यास्यं न पश्यति । सकृत्प्रणामी कृष्णस्य मातुः स्तन्यं पिबेन्नहि
Sesiapa yang bersujud sekali sahaja kepada Kṛṣṇa, tidak akan melihat wajah Yama yang garang dan mengerikan. Sesungguhnya, dia tidak akan lagi meminum susu ibu Kṛṣṇa.
Verse 10
हरिपादे मनो येषां तेभ्यो नित्यं नमोनमः । पुल्कसः श्वपचो वापि ये चान्ये म्लेच्छजातयः
Salam sujud, berulang-ulang dan sentiasa, kepada mereka yang hati dan fikiran bernaung pada kaki suci Hari—sama ada dia Pulkaśa, śvapaca (golongan terbuang), atau sesiapa jua yang lahir dalam kaum mleccha.
Verse 11
तेऽपि वंद्या महाभागा हरिपादैकसेवकाः । किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा
Mereka juga patut disanjung—para mahābhāga yang hanya berkhidmat pada kaki Hari semata. Maka betapa lebih lagi para brāhmaṇa yang suci, para bhakta yang setia, dan para rājaṛṣi, yang amat layak dimuliakan!
Verse 12
हरौ भक्तिं विधायैव गर्भवासं न पश्यति । हरेरग्रे स्वनैरुच्चैर्नृत्यंस्तन्नामकृन्नरः
Sesiapa yang menegakkan bhakti kepada Hari tidak lagi mengalami tinggal dalam rahim. Menari di hadapan Hari sambil melagukan Nama-Nya dengan suara lantang, dia terbebas daripada kelahiran semula.
Verse 13
पुनाति भुवनं विप्रा गंगादि सलिलं यथा । दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य आलापादपि भक्तितः
Wahai para vipra, sebagaimana air Sungai Gaṅgā dan sungai-sungai suci lain menyucikan alam, demikian juga insan suci itu menyucikan—dengan bhakti—hanya dengan dipandang, disentuh, atau diajak berbicara.
Verse 14
ब्रह्महत्यादिभिः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । हरेः प्रदक्षिणं कुर्वन्नुच्चैस्तन्नामकृन्नरः
Dia dibebaskan bahkan daripada dosa seperti brahmahatyā—tiada keraguan. Sesiapa yang melakukan pradakṣiṇā mengelilingi Hari sambil melafazkan Nama-Nya dengan suara lantang.
Verse 15
करतालादिसंधानं सुस्वरं कलशब्दितम् । ब्रह्महत्यादिकं पापं तेनैव करतालितम्
Irama karatāla dan tepukan tangan yang tepat pada waktunya, merdu dan manis bunyinya; dengan tepukan itu juga, dosa besar seperti brahma-hatyā dan kesalahan berat yang lain dipukul lenyap.
Verse 16
हरिभक्तिकथामुक्त्वा ख्यायिकां शृणुयाच्च यः । तस्य संदर्शनादेव पूतो भवति मानवः
Sesiapa yang menuturkan kisah bhakti kepada Hari lalu turut mendengar kisah itu, maka dengan sekadar memandangnya sahaja, manusia menjadi suci.
Verse 17
किं पुनस्तस्य पापानामाशंका मुनिपुंगवाः । तीर्थानां च परं तीर्थं कृष्णनाम महर्षयः
Maka apa lagi yang perlu ditakuti tentang dosanya, wahai para muni terunggul? Wahai para maharishi, Nama Kṛṣṇa ialah tīrtha yang paling utama, mengatasi segala tīrtha.
Verse 18
तीर्थीकुर्वंति जगतीं गृहीतं कृष्णनाम यैः । तस्मान्मुनिवराः पुण्यं नातः परतरं विदुः
Mereka yang menyambut dan memegang Nama Kṛṣṇa menjadikan seluruh bumi sebagai tempat ziarah suci; maka, wahai para muni terbaik, tiada kebajikan yang lebih tinggi daripada ini.
Verse 19
विष्णुप्रसादनिर्माल्यं भुक्त्वा धृत्वा च मस्तके । विष्णुरेव भवेन्मर्त्यो यमशोकविनाशनः
Seorang insan fana yang memakan nirmālya-prasāda Viṣṇu dan meletakkannya di atas kepala, seolah-olah menjadi Viṣṇu sendiri—yang memusnahkan dukacita berkaitan Yama (maut dan pengadilan).
Verse 20
अर्चनीयो नमस्कार्यो हरिरेव न संशयः । ये महाविष्णुमव्यक्तं देवं वापि महेश्वरम्
Yang layak disembah dan wajar diberi salam hormat hanyalah Hari semata—tiada syak. Mereka yang menganggap Mahāviṣṇu sebagai Yang Avyakta (tidak terserlah) sebagai tertinggi, atau bahkan Maheśvara sebagai Tuhan dalam erti itu…
Verse 21
एकीभावेन पश्यंति न तेषां पुनरुद्भवः । तस्मादनादिनिधनं विष्णुमात्मानमव्ययम्
Mereka memandang (Dia) dalam keadaan kesatuan; bagi mereka tiada kelahiran semula. Maka, ketahuilah Viṣṇu sebagai Ātman—tanpa awal, tanpa akhir, dan tidak binasa.
Verse 22
हरिं चैकं प्रपश्यध्वं पूजयध्वं तथैव हि । ये समानं प्रपश्यंति हरिं वै देवतांतरम्
Pandanglah Hari semata-mata, dan sembahlah Dia dengan sebenar-benarnya. Mereka yang menyamakan Hari dengan mana-mana dewa lain adalah dalam kesilapan.
Verse 23
ते यांति नरकान्घोरांन्न तांस्तु गणयेद्धीरः । मूर्खं वा पंडितं वापि ब्राह्मणं केशवप्रियम्
Mereka akan pergi ke neraka-neraka yang mengerikan; maka orang yang teguh tidak wajar mengira mereka termasuk yang layak. Sama ada bodoh atau alim—jika seorang brāhmaṇa berkasih kepada Keśava, dialah yang patut dihormati.
Verse 24
श्वपाकं वा मोचयति नारायणः स्वयं प्रभुः । नारायणात्परो नास्ति पापराशि दवानलः
Nārāyaṇa, Tuhan itu sendiri, mampu membebaskan bahkan seorang śvapāka (orang buangan). Tiada yang lebih tinggi daripada Nārāyaṇa; Dialah api rimba yang membakar timbunan dosa.
Verse 25
कृत्वापि पातकं घोरं कृष्णनाम्ना विमुच्यते । स्वयं नारायणो देवः स्वनाम्नि जगतां गुरुः
Walaupun seseorang telah melakukan dosa yang mengerikan, dia dibebaskan melalui Nama Kṛṣṇa. Kerana Nārāyaṇa sendiri ialah Tuhan Yang Ilahi—guru bagi segala alam melalui Nama-Nya sendiri.
Verse 26
आत्मनोऽभ्यधिकां शक्तिं स्थापयामास सुव्रताः । अत्र ये विवदंते वै आयासलघुदर्शनात्
Golongan yang berikrar suci telah menegakkan suatu kekuatan yang melampaui kekuatan diri mereka. Namun mereka yang berbantah di sini berbuat demikian hanya kerana pandangan yang dangkal—menilai semata-mata pada apa yang tampak mudah atau sukar.
Verse 27
फलानां गौरवाच्चापि ते यांति नरकं बहु । तस्माद्धरौ भक्तिमान्स्याद्धरिनामपरायणः
Kerana keterikatan yang berlebihan pada beratnya ganjaran (buah pahala), mereka jatuh ke neraka-neraka yang besar. Maka hendaklah seseorang berbhakti kepada Hari dan berlindung pada japa Nama Hari.
Verse 28
पूजकं पृष्ठतो रक्षेन्नामिनं वक्षसि प्रभुः । हरिनाममहावज्रं पापपर्वतदारणे
Tuhan melindungi pemuja dari belakang, dan melindungi pelantun Nama-Nya di bahagian depan (di dada). Nama Hari ialah vajra agung untuk membelah gunung dosa.
Verse 29
तस्य पादौ तु सफलौ तदर्थं गतिशालिनौ । तावेव धन्यावाख्यातौ यौ तु पूजाकरौ करौ
Sesungguhnya kedua kakinya berbuah, kerana ia melangkah dengan tujuan menuju matlamat suci itu; dan kedua tangan itulah yang disebut diberkati, yang melakukan perbuatan pemujaan.
Verse 30
उत्तमांगमुत्तमांगं तद्धरौ नम्रमेव यत् । सा जिह्वा या हरिं स्तौति तन्मनस्तत्पदानुगम्
Kepala yang benar-benar paling utama ialah yang tunduk merendah di kaki suci Hari. Lidah yang sejati ialah yang memuji Hari; dan hati yang sejati ialah yang menuruti jejak langkah kaki-Nya.
Verse 31
तानि लोमानि चोच्यंते यानि तन्नाम्नि चोत्थितम् । कुर्वंति तच्च नेत्रांबु यदच्युतप्रसंगतः
Bulu-bulu itu benar disebut bulu, yakni yang meremang berdiri kerana terkait dengan Nama-Nya. Dan yang benar menjadi ‘air mata’ ialah titisan dari mata ketika seseorang tenggelam dalam bicara tentang Acyuta (Viṣṇu).
Verse 32
अहो लोका अतितरां दैवदोषेण वंचिताः । नामोच्चारणमात्रेण मुक्तिदं न भजंति वै
Aduhai, manusia amat terpedaya oleh cela takdir. Yang mengurniakan moksha itu dapat dicapai hanya dengan menyebut Nama Ilahi, namun mereka tetap tidak berlindung kepadanya.
Verse 33
वंचितास्ते च कलुषाः स्त्रीणां संगप्रसंगतः । प्रतिष्ठंति च लोमानि येषां नो कृष्णशब्दने
Tertipu dan ternoda ialah mereka yang, kerana keterikatan berlebihan pada pergaulan dengan wanita, bahkan bulu roma mereka tidak meremang ketika nama ‘Kṛṣṇa’ disebut.
Verse 34
ते मूर्खा ह्यकृतात्मानः पुत्रशोकादि विह्वलाः । रुदंति बहुलालापैर्न कृष्णाक्षरकीर्तने
Sesungguhnya, orang yang dungu, jiwa yang tidak terdidik, digoncang duka seperti kehilangan anak, menangis dengan banyak kata ratapan; namun tidak menangis dalam kīrtana suci atas aksara Nama Kṛṣṇa.
Verse 35
जिह्वां लब्ध्वापि लोकेऽस्मिन्कृष्णनामजपेन्नहि । लब्ध्वापि मुक्तिसोपानं हेलयैव च्यवंति ते
Walaupun telah dikurniai lidah di dunia ini, mereka tidak berzikir mengulang Nama Kṛṣṇa. Walaupun telah menemui tangga menuju mokṣa, mereka tetap jatuh—semata-mata kerana kelalaian.
Verse 36
तस्माद्यत्नेन वै विष्णुं कर्मयोगेन मानवः । कर्मयोगार्च्चितो विष्णुः प्रसीदत्येव नान्यथा
Maka hendaklah manusia berusaha bersungguh-sungguh menyembah Viṣṇu melalui karma-yoga. Viṣṇu yang dimuliakan dengan karma-yoga pasti berkenan—tiada jalan lain.
Verse 37
तीर्थादप्यधिकं तीर्थं विष्णोर्भजनमुच्यते । सर्वेषां खलु तीर्थानां स्नानपानावगाहनैः
Tīrtha yang lebih agung daripada segala tīrtha dikatakan ialah bhajana kepada Viṣṇu. Kerana semua tīrtha didekati melalui mandi, minum, dan menyelam dalam airnya.
Verse 38
यत्फलं लभते मर्त्यस्तत्फलं कृष्णसेवनात् । यजंते कर्मयोगेन धन्या एव नरा हरिम्
Apa jua hasil yang diperoleh insan fana, hasil itu juga lahir daripada sevā kepada Kṛṣṇa. Berbahagialah mereka yang menyembah Hari dengan disiplin karma-yoga.
Verse 39
तस्माद्भजध्वं मुनयः कृष्णं परममंगलम्
Maka, wahai para muni, berbhajanlah kepada Kṛṣṇa, Yang Maha Mulia lagi Maha Membawa Berkat.
Verse 50
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे विष्णुभक्तिप्रशंसनं नाम पंचाशत्तमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kelima puluh, bertajuk “Pujian Bhakti kepada Viṣṇu,” dalam Svarga-khaṇḍa daripada Śrī Padma Mahāpurāṇa.