Adhyaya 79
Srishti KhandaAdhyaya 7938 Verses

Adhyaya 79

The Account of King Bhadreśvara (Sun-worship, healing, and heavenly ascent)

Raja Bhadreśvara, pemerintah berdaulat di Madhyadeśa yang masyhur dengan tapa dan nazar, tiba-tiba ditimpa kusta serta tanda putih pada tapak tangannya. Baginda terlebih dahulu bertanya kepada tabib, kemudian memanggil para brāhmaṇa dan menteri untuk mencari jalan paling suci bagi menyingkirkan dosa dan penderitaan. Para brāhmaṇa menetapkan pemujaan penuh bhakti kepada Bhāskara/Sūrya: persembahan arghya setiap hari, japa mantra, dan amalan Arka-aṅga, dengan bunga, bijirin, buah-buahan, sapuan suci serta bekas daripada kayu udumbara; permaisuri dan wanita istana turut serta. Dengan berlalunya waktu, penyakit pun lenyap; Sūrya menzahirkan diri, mengurniakan anugerah, serta memberikan kediaman syurga dan kesejahteraan yang berkekalan kepada raja bersama para menteri-brāhmaṇa dan masyarakatnya. Penutup bab menegaskan pahala besar mendengar atau melafazkan ajaran rahsia Bhāskara ini, yang dikatakan disampaikan kepada Yama dan diumumkan di bumi oleh Vyāsa.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । मध्यदेशे स्वराट् सम्राट् भद्रेश्वर इति श्रुतः । तपोभिर्बहुभिः पूतो व्रतैर्नानाविधैरपि

Vyāsa bersabda: Di Madhyadeśa terdapat seorang raja maharaja yang memerintah dengan kedaulatan sendiri, masyhur dengan nama Bhadreśvara. Baginda disucikan oleh banyak tapa dan juga oleh pelbagai jenis vrata (nazar suci).

Verse 2

देवांस्तु पूजयेन्नित्यं सुभावेन सदा खलु । तस्य सव्येऽभवत्कुष्ठं करे श्वेतमजायत

Sesungguhnya seseorang hendaklah memuja para dewa setiap hari dengan hati yang suci dan budi yang baik. Namun pada tangan kirinya timbul penyakit kusta, dan pada tapak tangannya muncul tanda putih.

Verse 3

ततो भिषक्प्रयोगाच्च लक्षणं दृश्यते पुरा । आहूय द्विजमुख्यांश्च मंत्रिणः सोब्रवीद्वचः

Kemudian, hasil rawatan tabib menyebabkan tanda-tanda yang dahulu muncul menjadi jelas kelihatan. Lalu baginda memanggil para dwija utama (brāhmaṇa) bersama para menterinya, dan bertitah demikian.

Verse 4

राजोवाच । किल्बिषं मे करे विप्रा दुःसहं लोकगर्हितं । तस्मात्पुण्यं महाक्षेत्रं यत्र त्यक्ष्यामि विग्रहं

Raja bertitah: “Wahai para vipra (brāhmaṇa), pada tanganku ada dosa—tidak tertanggung dan dicela oleh dunia. Maka nyatakanlah kepadaku mahākṣetra yang amat suci, tempat aku dapat menanggalkan jasad ini.”

Verse 5

आज्ञापयत धर्मज्ञाः परलोकहिताय वै । वंशहीनस्य मे वीराः प्रेत्यामुत्र हितं च यत्

Wahai para arif yang mengetahui dharma, perintahkanlah demi kesejahteraan di alam akhirat. Wahai para wira, kerana aku tidak mempunyai keturunan, tetapkanlah apa yang bermanfaat bagiku selepas mati dan di alam sana.

Verse 6

तद्ब्रूत सुप्रसन्ना म उद्दिष्टं यत्करोम्यहं । द्विजा ऊचुः । परित्यक्ते त्वया राष्ट्रे धर्मशीलेन धीमता

“Maka, dengan hati yang lapang, nyatakanlah kepadaku apa yang telah ditentukan untuk aku lakukan.” Para dwija berkata: “Tatkala engkau—yang berakhlak dharma dan bijaksana—meninggalkan kerajaanmu, maka…”

Verse 7

नष्टं जगदिदं राजंस्तस्मान्नो वक्तुमर्हसि । अयमस्य प्रतीकारो ह्यस्माभिरवगम्यते

Wahai Raja, dunia ini telah musnah; maka patutlah tuanku menyatakan kepada kami. Kerana penawarnya telah kami fahami.

Verse 8

सूरं मंत्रैर्महादेवं यत्नादाराधय प्रभो । राजोवाच । केनोपायेन विप्रेंद्रास्तोषयिष्यामि भास्करं

“Wahai Prabhu, dengan mantra-mantra, sembahlah Surya—Mahadewa—dengan bersungguh-sungguh.” Raja berkata: “Wahai brahmana yang utama, dengan jalan apakah aku dapat meredakan dan menyenangkan Bhaskara (Surya)?”

Verse 9

अमेध्येनाथ कुष्ठेन लोकानां गर्हितेन च । अदृश्यः सर्वभूतानां गर्हितोस्मि द्विजातयः

Kini aku ditimpa kusta yang hina dan najis, dicela oleh manusia; dan menjadi tidak kelihatan bagi semua makhluk. Wahai para dwijati, aku telah dihukum dan dikeji.

Verse 10

किं करिष्यामि राज्यं च किं स्यादाराधनेन तु । द्विजा ऊचुः । अत्र स्थित्वा स्वराज्ये तु समुपास्य विरोचनं

“Apa gunanya bagiku kerajaan? Dan apakah yang akan diperoleh daripada pemujaan?” Para brahmana berkata: “Tinggallah di sini, dalam kerajaanmu sendiri, lalu berupasna kepada Virocana menurut tatacara yang benar.”

Verse 11

प्रमुच्य किल्विषाद्घोरात्स्वर्गं मोक्षं च लप्स्यसे । एतच्छ्रुत्वा तु राजेंद्रः प्रणिपत्य द्विजोत्तमान्

“Setelah terlepas daripada dosa yang mengerikan, engkau akan memperoleh syurga dan juga moksha.” Mendengar demikian, wahai raja yang utama, raja itu pun sujud hormat di hadapan para brahmana yang paling mulia.

Verse 12

आकार्षीत्तस्य सूर्यस्य परमाराधनं च यत् । नित्यपूजां तथा मंत्रैरुपहारैर्विलेपनैः

Baginda melaksanakan pemujaan tertinggi kepada Dewa Surya—puja harian, disertai japa mantra, persembahan suci dan sapuan wangi-wangian.

Verse 13

फलैर्नानाविधैरर्घैरक्षतातप तंडुलैः । जपापुष्पार्कपर्णैश्च करवीरकरंजकैः

Dengan pelbagai jenis buah; dengan persembahan arghya; dengan biji-bijian yang utuh serta beras yang dijemur; dengan bunga japa dan daun arka; serta bunga/daun karavira dan karanja—demikianlah puja dilaksanakan.

Verse 14

रक्तकुंकुमसिन्दूरैस्तथा वासंतिकादिभिः । सुगंधकदलीपत्रैस्तत्फलैः सुमनोहरैः

Dengan serbuk merah—seperti kesar, kumkuma, vermilion dan sindura; juga dengan bunga-bunga musim bunga dan seumpamanya; dengan daun pisang yang harum serta buahnya yang indah—amat menyenangkan hati.

Verse 15

अर्घ्यमौदुंबरे कृत्वा सदा सूर्याय पार्थिवः । आदित्यसंमुखो दत्ते सदा मंत्रिपुरोहितैः

Setelah menyediakan arghya dalam bejana daripada kayu udumbara, baginda raja sentiasa mempersembahkannya kepada Surya, menghadap Āditya, di hadapan para menteri dan purohita.

Verse 16

महिषीभिस्तथा चार्घो भोगिनीभिः समंततः । सर्वैरंतःपुरस्थैश्च सपत्नीकैश्च रक्षिभिः

Dan arghya itu dipersembahkan oleh para permaisuri, oleh wanita-wanita mulia di sekeliling, juga oleh semua wanita di dalam istana, serta para pengawal bersama isteri-isteri mereka.

Verse 17

चेटवर्गैस्तथान्यैश्च दीयतेऽर्घो दिनेदिने । अर्कशांतिभिरत्युग्रैः स्तोत्रमंत्रादिभिः परैः

Hari demi hari, rombongan para pembantu dan yang lain mempersembahkan arghya; disertai upacara śānti yang amat kuat untuk menenangkan pengaruh Surya, dengan stotra, mantra, dan amalan suci yang unggul.

Verse 18

मूलमंत्रान्यमंत्रैश्च यजंति स्म दिवाकरं । तथार्कांगव्रतं चान्यत्कृतं तैः सुसमाहितैः

Mereka menyembah Divākara, Dewa Surya, dengan mūla-mantra serta mantra-mantra lain; dan dengan minda yang tenang serta terhimpun, mereka turut melaksanakan satu lagi vrata yang dikenali sebagai Arka-aṅga-vrata.

Verse 19

क्रमात्समांसमासाद्य रोगस्यांतं गतो नृपः । बाधिते चामये घोरे स राजा निखिलं जगत्

Sedikit demi sedikit, setelah bulan-bulan berlalu, raja pun sampai ke penghujung penyakitnya. Namun ketika masih dihimpit penyakit yang dahsyat itu, baginda seolah-olah tetap memerintah seluruh jagat.

Verse 20

नियम्य कारयामास कल्ये च याजनव्रतम् । एवमेव जपापुष्पं सुगंधं कदलीफलम्

Dengan memelihara niyama dan pengendalian diri, baginda menyuruh dilaksanakan yajña-vrata pada waktu fajar; demikian juga baginda mempersembahkan bunga japa (hibiscus), bahan-bahan harum, dan buah pisang sebagai persembahan.

Verse 21

बाणैर्जायाभिरालभ्यमर्कपर्णान्यपुष्पकं । एवमेव महापुण्यं कृत्वा सर्वजनप्रियं

Dengan bantuan anak panah, serta pertolongan para permaisuri, baginda memperoleh daun arka dan persembahan suci tanpa bunga. Dengan melakukan kebajikan yang amat besar demikian, baginda menjadi kesayangan semua rakyat.

Verse 22

हविष्यान्नो निराहारो जनो यजति भास्करम् । एवमेव त्रिभिर्वर्गैरर्चितस्तैर्विभाकरः

Seseorang memuja Bhāskara (Dewa Surya) sama ada dengan hidup berbekalkan haviṣyānna (makanan korban yajña) atau dengan berpuasa; demikian juga Sang Vibhākara Yang Bercahaya dimuliakan oleh tiga golongan pemuja itu.

Verse 23

संतुष्टो भूपमागम्य कृपया चाब्रवीद्वचः । वरं वरय चाभीष्टं यस्ते मनसि वर्तते

Dengan rasa berkenan, baginda mendekati raja dan dengan belas ihsan bertitah: “Pilihlah suatu anugerah—apa jua hajat yang bersemayam dalam hatimu, mintalah itu.”

Verse 24

सर्वेषां वो हितार्थाय सानुगः पुरवासिनाम् । राजोवाच । यदीच्छसि वरं दातुं सर्वलोचनमत्प्रियम्

“Demi kebajikan kamu semua—para penduduk kota bersama para pengikutmu,” titah raja, “jika engkau hendak mengurniakan var, kurniakanlah apa yang dicintai oleh mata dan hati semua orang.”

Verse 25

सर्वेषां नः परं स्वर्गं त्वत्सकाशे भवत्विति । सूर्य उवाच । अमात्यास्ते द्विजा विप्राः सदारास्सपरिच्छदाः

“Semoga syurga tertinggi bagi kami semua berada dalam hadiratmu.” Sūrya bersabda: “Para menterimu itu ialah kaum dvija, para brāhmaṇa—vipra yang berilmu—bersama isteri-isteri mereka dan segala harta-benda mereka.”

Verse 26

नवीनयौवनाः शुद्धा यावदाभूतसंप्लवम् । तिष्ठंतु मत्पुरे रम्ये सर्वभोगैर्निरामयाः

Semoga mereka menetap di kediaman-Ku yang indah—sentiasa muda belia dan suci—hingga pralaya (peleburan kosmos), menikmati segala kenikmatan serta bebas daripada penyakit.

Verse 27

सुरद्रुमैः सुसंपूर्णैः प्रासादैर्द्रुमकल्पकैः । प्रमदाभिर्महाभाग नृत्यगीतादिभिः परैः

Tempat itu penuh dengan pohon-pohon dewa dan istana yang laksana Kalpavṛkṣa, pohon pengabul hajat; wahai yang amat beruntung, di sana ada gadis-gadis mulia yang mahir dalam tarian, nyanyian, dan seni-seni lainnya.

Verse 28

पंचकल्पांतरे राजा मन्वादौ त्वं भविष्यसि । अमी ते मनुजा भूप पुरस्थाश्च पुरोधसः

Setelah berlalu lima kalpa, wahai raja, pada permulaan suatu Manvantara engkau akan menjadi pemerintah. Wahai baginda, orang-orang yang hadir ini akan menjadi para pengiringmu, dan yang di hadapan ini akan menjadi para purohita (pendeta upacara)mu.

Verse 29

तथा जनपदस्थाश्च विद्वांसो धनिनो नराः । तत्र मत्तो वरं लब्ध्वा सुखं स्वर्गमवाप्स्यथ

Demikian juga, orang-orang berilmu dan berharta yang tinggal di wilayah-wilayah—setelah di sana memperoleh anugerah daripadaku—akan mencapai svarga (syurga) dengan penuh kebahagiaan.

Verse 30

एवमुक्त्वा जगच्चक्षुस्तत्रैवांतरधीयत । ततो भद्रेश्वरो राजा सपुरो दिवि मोदते

Setelah bersabda demikian, Jagaccakṣu, Yang Maha Melihat, lenyap di tempat itu juga. Sesudah itu Raja Bhadreśvara, bersama kota dan rakyatnya, bersukacita di alam syurga.

Verse 31

तत्र कीटादयो ये च ते पीताः ससुतादयः । स्वर्गे देवद्रुमे भोग्यं कुर्वंति महदद्भुतम्

Di sana, bahkan makhluk seperti serangga dan seumpamanya—bersama anak-anak serta para sahabatnya, setelah dipenuhi dalam suasana suci itu—menikmati kenikmatan yang besar lagi menakjubkan di svarga, pada devadruma, pohon kalpa surgawi.

Verse 32

एवमेव नृपा विप्रा मुनयश्शंसितव्रताः । ये च क्षत्रादयो वर्णास्सूर स्वर्गं ययुर्द्रुतम्

Demikianlah, wahai para raja, para brāhmaṇa dan para muni yang dipuji akan nazar-pertapaannya—mereka dari varṇa bermula kṣatriya dan seterusnya, sebagai wira perkasa, segera menuju svarga.

Verse 33

कैश्चिदभ्यर्थितं वित्तं पुत्रदारास्तथापरैः । सुखं स्वर्गं तथारोग्यं भास्करस्य प्रसादतः

Dengan rahmat Bhāskara (Dewa Surya), ada yang memperoleh harta yang dipohonkan; ada yang memperoleh putera dan isteri; dan ada pula yang meraih kebahagiaan, svarga serta bebas daripada penyakit.

Verse 34

पुण्यकूटमिदं भद्रं यः पठेन्मानवः शुचिः । सर्वपापक्षयस्तस्य रुद्रवत्पूजितो भुवि

Wahai insan mulia, inilah ‘timbunan pahala’ yang berkat—sesiapa yang suci lalu membacanya, lenyaplah segala dosanya, dan di bumi dia dihormati seperti Rudra.

Verse 35

सर्वसाक्षी भवेत्स्वर्गे वरदो भास्करप्रियः । शृणोति संयतो मर्त्यः सोभीष्टं फलमाप्नुयात्

Dia menjadi saksi atas segala sesuatu di svarga—penganugeraha kurnia dan yang dikasihi Bhāskara. Insan yang berdisiplin, apabila mendengarnya, memperoleh hasil yang dihajati.

Verse 36

पारगः सर्वपापानां भास्करस्यैव संसदि । वावदूको भवेन्नित्यं श्रवणात्पुण्यवान्धनी

Dengan hanya mendengarnya, seseorang melampaui segala dosa; dan dalam majlis Bhāskara sendiri dia sentiasa menjadi fasih—menjadi beroleh pahala serta berharta.

Verse 37

इदं गुह्यातिगुह्यं च भास्करेण प्रचारितं । इदं यमाय कथितं क्षितौ व्यासेन कीर्तितम्

Ajaran ini—yang paling rahsia antara segala rahsia—telah disebarkan oleh Bhāskara. Ia telah disampaikan kepada Yama, dan di bumi telah diumumkan oleh Vyāsa.

Verse 79

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे भद्रेश्वराख्यानं नामैकोनाशीतितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-79 yang bernama “Akhyan Bhadreśvara” dalam kitab pertama Padma Purāṇa, pada bahagian Sṛṣṭi-khaṇḍa.