Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

आज्ञापयत धर्मज्ञाः परलोकहिताय वै । वंशहीनस्य मे वीराः प्रेत्यामुत्र हितं च यत्

ājñāpayata dharmajñāḥ paralokahitāya vai | vaṃśahīnasya me vīrāḥ pretyāmutra hitaṃ ca yat

Wahai para arif yang mengetahui dharma, perintahkanlah demi kesejahteraan di alam akhirat. Wahai para wira, kerana aku tidak mempunyai keturunan, tetapkanlah apa yang bermanfaat bagiku selepas mati dan di alam sana.

आज्ञापयतcommand/tell (me)
आज्ञापयत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद; णिजन्त (causative: command)
धर्मज्ञाःO knowers of dharma
धर्मज्ञाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ (प्रातिपदिक; धर्म + ज्ञ)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (धर्मं जानन्ति)
परलोकहितायfor the welfare in the next world
परलोकहिताय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक; पर + लोक) + हित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (परलोकस्य हितम्)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
वंशहीनस्यof (me) who is without lineage/issue
वंशहीनस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवंश (प्रातिपदिक) + हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् (मे); समासः—तत्पुरुष (वंशेन हीनः)
मेof me, my
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
वीराःO heroes (addressing them)
वीराः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन
प्रेत्यafter death
प्रेत्य:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-इ (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having died/after death’
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there, in that world)
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
यत्that which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)

Unspecified (a lineage-less petitioner addressing dharma-knowing interlocutors/elders)

Concept: Even one ‘without lineage’ can seek and receive dharmic direction for posthumous welfare; spiritual benefit is not monopolized by birth-status when humility and inquiry are present.

Application: Ask for guidance without shame; build ‘lineage’ through conduct—service, truth, devotion, and community responsibility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone petitioner, modestly dressed and without the insignia of a clan, kneels before elder dharma-knowers whose faces are gentle yet firm. The space feels like a threshold between worlds—behind the elders, a faint path of light suggests the ‘paraloka’ the petitioner fears and hopes for.","primary_figures":["petitioner (lineage-less seeker)","dharma-knowing elders/brāhmaṇas","attendant ‘vīrāḥ’ (protectors/companions)"],"setting":"Assembly hall or āśrama veranda with kusa mats, water pots, and a small lamp; symbolic horizon indicating the afterlife journey","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver blue","warm ochre","soft white","charcoal gray","pale lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: A humble seeker prostrating before seated dharma-elders; gold leaf haloing the elders to signify authority; ornate yet compassionate composition; rich reds and greens in textiles; a small lamp and scripture; decorative lotus border emphasizing hope for the hereafter.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Quiet nocturnal counsel scene under a pale moon; delicate faces and restrained emotion; cool blues and soft pinks; the petitioner’s folded hands and lowered gaze; elders with manuscripts; a gentle landscape beyond suggesting the soul’s path.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines; elders in a dignified row, the petitioner kneeling; symbolic afterlife path rendered as a stylized luminous band; red-yellow-green palette with blue-black background; temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central act of supplication framed by floral and lotus borders; deep indigo ground with gold accents; elders seated like a devotional court; peacocks at corners; the ‘paraloka’ hinted as a golden pathway behind the assembly."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","soft wind through leaves","single temple bell","long silence"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रेत्यामुत्र → प्रेत्य अमुत्र.

FAQs

The speaker worries about their welfare after death because they are vaṃśahīna—without descendants/lineage—and asks dharma-knowers to prescribe what should be done for their benefit in the next world.

Indirectly, yes: the anxiety of being without descendants often connects to who will perform post-death rites. The verse frames a request for dharmic instruction to secure posthumous welfare.

It emphasizes seeking dharma-guided counsel for long-term spiritual welfare (paraloka-hita), not merely immediate worldly advantage—especially when one lacks customary social supports like descendants.