Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

सर्वेषां वो हितार्थाय सानुगः पुरवासिनाम् । राजोवाच । यदीच्छसि वरं दातुं सर्वलोचनमत्प्रियम्

sarveṣāṃ vo hitārthāya sānugaḥ puravāsinām | rājovāca | yadīcchasi varaṃ dātuṃ sarvalocanamatpriyam

“Demi kebajikan kamu semua—para penduduk kota bersama para pengikutmu,” titah raja, “jika engkau hendak mengurniakan var, kurniakanlah apa yang dicintai oleh mata dan hati semua orang.”

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), बहुवचन; सर्वनामसदृश
वःfor you (all)
वः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative, 6th/4th), बहुवचन; ‘your/for you’ (contextual)
हितार्थायfor the welfare/purpose of benefit
हितार्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहित + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative, 4th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘हितस्य अर्थः’
सानुगःtogether with attendants
सानुगः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘with followers/attendants’
पुरवासिनाम्of the city-dwellers
पुरवासिनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुर + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘पुरे वासिनः’
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (√वच्, धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (√इष्, धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (√दा, धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव; ‘to give’
सर्वलोचनमत्प्रियम्pleasing to all eyes (universally delightful)
सर्वलोचनमत्प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोचन + मत् + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुव्रीहिः ‘सर्वेषां लोचनानां मतं प्रियं यस्य’ = ‘pleasing to the eyes of all’

The King (rājā)

Concept: The highest use of divine favor is loka-hita: requesting what benefits the entire community.

Application: When given influence or choice, prioritize decisions that uplift family/community; align personal desires with the common good.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king, calm and resolute, addresses the boon-giver with palms joined, while behind him the city’s people—merchants, artisans, elders, and children—stand as a single community. His gaze is steady: the wish he asks is not for himself but for what delights and benefits every heart in the city.","primary_figures":["King (rājā)","Citizens (puravāsinaḥ)","Boon-giver (off-frame or present)","Royal attendants"],"setting":"City square or palace forecourt with visible populace; banners, lamps, and a sense of civic unity.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","brick red","indigo shadow","cream white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king in regal posture with gold-leaf crown and halo-like backdrop, gesturing toward gathered citizens; ornate palace pillars, rich reds and greens, embossed gold detailing, auspicious lamps, communal harmony emphasized.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic city forecourt with layered crowd scenes; the king in refined profile speaking gently; pastel architecture, delicate textiles, lyrical human expressions, soft morning light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized crowd bands behind the king; bold outlines, flat pigments; king in añjali with commanding eyes; warm red-yellow-green palette, temple-wall dignity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central king framed by floral borders; rows of citizens rendered rhythmically; lotus medallions symbolizing ‘sarva-locana-priya’; deep blue background with gold ornamentation, celebratory civic devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crowd murmur (soft)","flag flutter","single conch note","temple bell cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: राजोवाच = राजा + उवाच (आ + उ → ओ). यदीच्छसि = यदि + इच्छसि (इ + इ → ई).

FAQs

The king requests a boon that benefits all the city’s residents—something universally pleasing and desirable.

It frames the king’s aim as public welfare (hita) rather than private gain, presenting rulership as responsibility toward the whole community.

Yes: when asking for favors or making decisions, one should prioritize what benefits the many and is broadly wholesome, not merely personally advantageous.