Adhyaya 5
Brahma KhandaAdhyaya 538 Verses

Adhyaya 5

Account of the Ripening of Karma (Childlessness, Offspring, and Remedial Dharma)

Śaunaka bertanya kepada Sūta bagaimana keadaan tidak berputera terjadi dan bagaimana memperoleh seorang putera. Sūta menyampaikan dialog lama ketika Nārada bertanya kepada Brahmā tentang kematangan karma: punca kemandulan, rahim yang tidak subur, hanya mendapat anak perempuan, mati pucuk, serta dukacita selepas kehilangan anak. Bab ini mengaitkan dosa tertentu—merampas rezeki seorang Brāhmaṇa, tidak menyelamatkan kanak-kanak yang lemas, menolak tetamu, membunuh janin/kanak-kanak—dengan akibat seperti tiada putera atau kehilangan anak. Sebagai dharma pemulihan, dianjurkan mendengar Purāṇa dan menaja bacaan dengan dakṣiṇā, sedekah tanah, menghadiahkan lembu emas dan arca suci, memuliakan Brāhmaṇa serta tetamu, menyokong kuil, melaksanakan amalan suci bagi Hari, dan Bāla-vrata dengan sedekah khusus (lembu jantan, kain, emas, labu/ketimun-gourd). Kisah teladan menceritakan Raja Śrīdhara yang tidak berzuriat kerana kelalaian dalam kelahiran lampau—tidak menyelamatkan seorang anak yang tenggelam. Setelah mengikuti nasihat Vyāsa berupa sedekah dan vrata, baginda memperoleh seorang putera.

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । कथयस्व महाप्राज्ञ पुत्रहीनो जनो भवेत् । कर्मणा केन वै सूत पुत्रो भवति केन च

Śaunaka berkata: “Wahai Sūta yang amat bijaksana, ceritakanlah: dengan perbuatan apakah seseorang menjadi tanpa putera, dan dengan perbuatan apakah dia memperoleh putera?”

Verse 2

सूत उवाच । एतत्पृष्टः पुरा ब्रह्मा नारदेन महात्मना । स यदाह तदा तं च शृणुष्व मुनिपुंगव

Sūta berkata: Dahulu, pertanyaan ini pernah ditanyakan oleh Nārada yang berhati mulia kepada Brahmā. Wahai yang terbaik antara para resi, dengarkanlah apa yang baginda katakan pada waktu itu.

Verse 3

नारद उवाच । पितामह महाप्राज्ञ सर्वतत्त्वार्थपारग । अपुत्रो वै भवेन्मर्त्यः कर्मणा केन पद्मज

Nārada berkata: “Wahai Pitāmaha, wahai Mahāprājña, yang menembusi makna segala tattva; wahai Padmaja (Brahmā), dengan perbuatan apakah seorang insan menjadi tidak beranak?”

Verse 4

वंध्या स्त्री वा भवेत्केन वृजिनेन ममाग्रतः । कथय शृण्वतो वै मे सर्वप्राणिहिते रत

Dengan dosa apakah seorang wanita boleh menjadi mandul di hadapanku? Wahai yang tekun demi kebajikan semua makhluk, ceritakanlah—aku sedang mendengar.

Verse 5

इति श्रीपाद्मे महापुराणे ब्रह्मखंडे ब्रह्मनारदसंवादे कर्मविपाककथनं । नाम पंचमोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Padma Mahāpurāṇa, pada Brahma-khaṇḍa, dalam dialog antara Brahmā dan Nārada, berakhirlah bab kelima yang bertajuk “Huraian tentang Kematangan Karma (Karmavipāka)”.

Verse 6

ब्रह्मोवाच । कथयामि समासेन सावधानेन तच्छ्रणु । वृत्तांतं पृच्छसि त्वं वै शृण्वतां विस्मयप्रदम्

Brahmā bersabda: “Aku akan menuturkannya secara ringkas—dengarlah dengan penuh perhatian. Sesungguhnya, kisah yang engkau tanyakan itu menimbulkan kehairanan bagi semua yang mendengarnya.”

Verse 7

पूर्वजन्मनि यो मर्त्यो वर्तनं ब्राह्मणस्य च । हरेद्वा हारयेदत्र पुत्रहीनो भवेत्किल

Sesiapa yang dalam kelahiran terdahulu mencuri—atau menyuruh orang lain mencuri—sumber nafkah seorang Brāhmaṇa, maka sesungguhnya dalam kelahiran ini dia menjadi tidak berputera.

Verse 8

इह जन्मनि यो मर्त्यः पुराणश्रवणं हि च । ससस्या भूमेर्दानं च कुर्याद्वै श्रद्धयान्वितः

Dalam kehidupan ini juga, sesiapa yang mendengar bacaan Purāṇa dan dengan śraddhā mendermakan tanah beserta hasil tanamannya, akan memperoleh pahala yang besar.

Verse 9

धेनुं बहुगुणां हैमीं बहुदुग्धां सदक्षिणाम् । सुवर्णप्रतिमां चैव तस्य पुत्रो भवेद्ध्रुवम्

Jika seseorang mendermakan seekor lembu emas yang memiliki banyak sifat mulia, mengeluarkan susu yang melimpah, disertai dakṣiṇā yang wajar, serta sebuah pratima emas, maka seorang putera pasti akan lahir baginya.

Verse 10

पूर्वजन्मनि या नारी परबालकघातनम् । करोति कपटेनैव बालहीना भवेद्ध्रुवम्

Seorang wanita yang dalam kelahiran terdahulu dengan tipu daya menyebabkan pembunuhan anak orang lain, pasti akan menjadi tidak beranak.

Verse 11

सौवर्णप्रतिमादानं या नारी श्रद्धयान्विता । कुर्यात्पानं ब्राह्मणस्य भक्त्या वै चरणोदकम्

Seorang wanita yang dengan śraddhā mendermakan pratima emas, hendaklah juga dengan bhakti meminum caraṇodaka, iaitu air basuhan kaki seorang Brāhmaṇa.

Verse 12

पुराणश्रवणं चैव दद्याद्वै बहुदक्षिणाम् । बह्वपत्या जीववत्सा भवेन्नास्त्यत्र संशयः

Dan hendaklah menaja pembacaan Purāṇa serta mengurniakan dakṣiṇā yang banyak. Dia akan diberkati dengan ramai anak dan zuriat yang hidup—tiada syak padanya.

Verse 13

जले निमग्नं बालं यो दृष्ट्वा या न समुद्धरेत् । इह जन्मन्यपुत्रो वै साऽपुत्री च भवेद्ध्रुवम्

Sesiapa yang melihat seorang anak tenggelam di air namun tidak menyelamatkannya, maka orang itu dalam kehidupan ini pasti menjadi tanpa anak lelaki; dan wanita itu juga nescaya tidak berzuriat.

Verse 14

वृषभं चैव कूष्मांडं ससुवर्णं सवस्त्रकम् । दद्याद्दानं ब्राह्मणस्य कुर्याद्बालव्रतं शुभम्

Hendaklah seseorang memberi dāna kepada seorang brāhmaṇa: seekor lembu jantan dan kūṣmāṇḍa (labu), beserta emas dan pakaian; serta menunaikan bāla-vrata yang mulia, iaitu nazar kesucian dan pengendalian diri seperti anak kecil.

Verse 15

गौरीं कन्यां तथा कुर्यात्पुराणश्रवणं हि यः । पुत्रो वै जायते तस्य सर्वपातकनाशनम्

Sesiapa yang menjadikan seorang gadis seperti Gaurī dan mengatur pendengaran Purāṇa (Purāṇa-śravaṇa), maka baginya sungguh lahir seorang anak lelaki yang menjadi pemusnah segala dosa.

Verse 16

पूर्वजन्मनि यो मर्त्यो निराशं चातिथिं द्विज । कुर्यात्क्रोधेन दंडं च पुत्रहीनो भवेद्ध्रुवम्

Wahai brāhmaṇa, sesiapa dalam kelahiran terdahulu menghantar pulang tetamu dengan hampa dan, kerana marah, menjatuhkan hukuman, maka dia pasti menjadi tanpa anak lelaki.

Verse 17

ब्राह्मणं चातिथिं चैव कुर्याद्भक्त्या प्रपूजनम् । अन्नदानं जलं चैव तथा देवालयं शुभम्

Dengan bhakti, hendaklah seseorang memuliakan brāhmaṇa dan tetamu menurut tatacara; memberi sedekah makanan dan air; serta mendirikan atau menyokong devalaya, iaitu kuil suci bagi Dewa.

Verse 18

पूर्वजन्मनि या नारी भ्रूणहत्यां च यो नरः । कुर्यात्सा मृतवत्सा च मृतवत्सो भवेद्ध्रुवम्

Wanita yang pada kelahiran terdahulu melakukan dosa membunuh janin, dan lelaki yang melakukan dosa itu, nescaya masing‑masing menjadi insan yang anaknya mati dan insan yang anaknya mati, dengan pasti.

Verse 19

या नारी स्वामिसहिता कुर्याच्च हरिवासरम् । सुपुत्रा भर्तृसुभगा भवेत्सा प्रतिजन्मनि

Wanita yang bersama suaminya memelihara hari suci Hari (Viṣṇu) akan, pada setiap kelahiran, dikurniai putera-putera yang baik serta beroleh kebahagiaan bersama suami.

Verse 20

यो नरो गोधनं कुर्याच्छूद्रः कुर्याद्विमोहितः । ब्राह्मणीहरणं वापि कर्मणा स नपुंसकः

Sesiapa yang mencuri godhana (harta berupa lembu)—atau seorang Śūdra yang terpedaya melakukannya—atau yang dengan perbuatannya melarikan seorang wanita brāhmaṇa, maka oleh karma itu dia menjadi insan yang terhina laksana orang kebiri.

Verse 21

इदं तु वृजिनं कृत्वा पश्चात्पुण्यं करोति यः । इह पुण्यप्रभावेण दुहिता जायते द्विज

Namun sesiapa yang melakukan kejahatan ini lalu kemudian mengerjakan kebajikan, wahai dvija, dengan pengaruh pahala itu, dalam hidup ini juga lahirlah baginya seorang anak perempuan.

Verse 22

आसीत्त्रेतायुगे राजा श्रीधरो नामतो द्विज । अपुत्रो धनवांस्तस्य जाया हेमप्रभावती

Pada zaman Tretā Yuga, wahai dvija, hiduplah seorang raja bernama Śrīdhara. Walaupun berharta, baginda tidak mempunyai putera; permaisurinya bernama Hemaprabhāvatī.

Verse 23

व्यासं सकलशास्त्रज्ञं सर्वलोकहितैषिणम् । आगतं चैव पप्रच्छ चापुत्रोऽहं कथं द्विज

Tatkala Vyāsa, yang mengetahui segala śāstra dan menghendaki kebajikan bagi seluruh makhluk, tiba, raja pun bertanya: “Wahai brāhmaṇa, mengapakah aku tidak berputera?”

Verse 24

उवाच नृपतेः श्रुत्वा वचनं विनयान्वितम् । राज्ञा दत्ते च पीठे च निर्मिते कनकादिभिः

Setelah mendengar kata-kata raja yang penuh tawaduk dan santun, baginda pun bersabda—tatkala raja telah mempersembahkan sebuah āsana yang diperbuat daripada emas dan permata lainnya.

Verse 25

राजाराज्ञी तस्य पादौ धौतं कृत्वा च हर्षितौ । पीत्वा पादोदकं द्वौ च सर्वपातकनाशनम्

Raja dan permaisuri, dengan sukacita, membasuh kedua-dua kaki baginda; lalu kedua-duanya meminum pādodaka (air basuhan kaki suci) yang memusnahkan segala dosa.

Verse 26

व्यास उवाच । राजन्शृणुष्व यत्पृष्टमपुत्रो येन कर्मणा । तवेयं राज्ञी चापुत्री चैकपत्नीव्रतस्तथा

Vyāsa bersabda: “Wahai Raja, dengarlah apa yang engkau tanyakan—melalui amalan karma apakah orang yang tidak berputera dapat memperoleh putera. Permaisurimu juga tidak beranak, dan dia teguh dalam ekapati-vrata, iaitu nazar setia kepada seorang suami sahaja.”

Verse 27

पूर्वजन्मनि चंद्रस्त्वं नाम्ना वरतनु स्मृतः । भार्या तवापि शुभ्रांगी नाम्ना वै शंकरी स्मृता

Dalam kelahiran terdahulu, wahai Candra, engkau dikenali dengan nama Varatanu; dan isterimu yang elok anggotanya itu benar-benar dikenang dengan nama Śaṅkarī.

Verse 28

एकदा पथियातौ च नीचपुत्रं जलेपि च । मग्नं दृष्ट्वा हेलया च गतौ स पंचतां गतः

Pada suatu ketika, ketika kedua-duanya sedang bermusafir, mereka melihat anak lelaki seorang daripada golongan rendah sedang lemas di air; namun kerana memandang remeh, mereka meneruskan perjalanan. Akibatnya, dia menemui ajal.

Verse 29

बहुपुण्यप्रभावेण राज्ञीराजा गतौ युवाम् । तेन कर्मविपाकेन युवायोर्न भवेत्सुतः

Dengan pengaruh pahala yang melimpah, permaisuri dan raja kedua-duanya telah mencapai saat keberangkatan yang ditentukan; namun sebagai buah karma itu, bagi kamu berdua tidak akan lahir seorang putera.

Verse 30

राजोवाच । इदानीं केन पुण्येन सुतो वै जायते प्रभो । अपुत्रस्य मनुष्याणां जीवनं हि निरर्थकम्

Raja berkata: “Wahai Prabhu, kini dengan kebajikan apakah seorang putera benar-benar dapat lahir? Kerana hidup manusia tanpa putera sesungguhnya tiada erti.”

Verse 31

व्यास उवाच । सवस्त्रं चैव कूष्मांडं वृषभं ससुवर्णकम् । देहि दानं ब्राह्मणस्य कुरु बालव्रतं तथा

Vyāsa berkata: “Berilah labu (kūṣmāṇḍa) bersama sehelai kain, dan seekor lembu jantan bersama emas, sebagai dāna kepada seorang brāhmaṇa; serta laksanakan juga Bāla-vrata.”

Verse 32

गौरीं कन्यां तथा देहि पुराणश्रवणं कुरु । पुत्रो वै जायते तत्र सर्वपातकनाशनम्

Lakukan kanyā-dāna dengan mengahwinkan seorang gadis yang suci bak Gaurī, dan dengarkanlah Purāṇa; dengan itu seorang putera benar-benar akan lahir—yang memusnahkan segala dosa.

Verse 33

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा ततो राजा व्यासोक्तं दानमुत्तमम् । पुराणश्रवणं चैव चकार गतकिल्बिषः

Brahmā bersabda: Setelah mendengar demikian, raja pun melaksanakan dāna yang utama sebagaimana diajarkan oleh Vyāsa, dan turut menekuni śravaṇa Purāṇa; segala dosa dan kekotorannya pun lenyap.

Verse 34

ततः पुत्रो वर्षमध्ये बभूव सर्वपूजितः । अभूद्राजा सार्वभौमः सुंदरः कुलनायकः

Kemudian, pada pertengahan tahun itu lahirlah seorang putera yang dihormati oleh semua. Dia menjadi raja sarvabhauma, tampan rupawan, serta pemimpin bagi keturunannya.

Verse 35

सूत उवाच । य इदं शृणुयाद्भक्त्या करोति दानमुत्तमम् । अपुत्रो लभते पुत्रं संक्षेपात्कथितं मया

Sūta berkata: Sesiapa yang mendengar ini dengan bhakti, seolah-olah melakukan dāna yang utama. Orang yang tidak berputera akan memperoleh putera—demikian aku nyatakan secara ringkas.

Verse 36

भक्त्या श्रुत्वा तु या नारी कुर्याद्ब्राह्मणपूजनम् । सुपुत्रा सा भवेन्नित्यं शास्त्रोक्तविधिना द्विज

Wahai dvija! Wanita yang setelah mendengar ini dengan bhakti lalu memuliakan para brāhmaṇa menurut tatacara yang diajarkan śāstra, akan sentiasa dikurniai putera-putera yang berbudi.

Verse 37

सुवर्णं रजतं वस्त्रं पुष्पमाल्यं च चंदनम् । यो दद्यात्पुस्तके भक्त्या सर्वपापप्रणाशनम्

Sesiapa yang dengan bhakti mempersembahkan kepada kitab suci emas, perak, kain, kalungan bunga, dan cendana, maka itu menjadi wasilah untuk memusnahkan segala dosa.

Verse 38

पूर्वजन्मनि यो मूढो ब्रह्मबालकघातकः । तस्य क्रूरो भवेत्पुत्रः सप्तजन्मांतरैर्द्विजः

Wahai brāhmaṇa, sesiapa yang dalam kelahiran terdahulu kerana kebodohan membunuh anak brāhmaṇa, setelah tujuh kelahiran berselang akan memperoleh seorang putera yang kejam, wahai dwija.